Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies gibt uns die Kraft, gemeinsam an einer friedlichen Zukunft eines vereinten Europas zu arbeiten, ein Europa, das niemals wieder einen solchen Albtraum erleben wird.
Dodává nám to sílu ke spolupráci při budování mírové budoucnosti jednotné Evropy, Evropy, kterou již nepostihne taková hrůza.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist kein Albtraum! Hör auf damit!
Tohle není žádná hrůza, tak toho nech.
Ich möchte ausdrücklich zu Protokoll geben, dass ich den USA und Kanada sowie den anderen NATO-Ländern dankbar dafür bin, dass sie uns diesen Albtraum erspart haben.
Přeji si zaprotokolovat svůj vděk Spojeným státům a Kanadě a ostatním členům NATO, že nás této hrůzy ušetřily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Crystal Lake, wo dieser Albtraum anfing.
Křišťálové jezero. Tam začala všechna ta hrůza.
Andererseits, wenn die Protagonisten etwas Geduld aufbringen, könnte der Wind der Demokratie für eine stärkere Verfassung sorgen und zwar ohne die Risiken ökonomischer und juristischer Albträume, die manche Aspekte des gegenwärtigen Verfassungsentwurfs mit sich bringen.
Budou-li hlavní protagonisté na druhé straně trpěliví, pak vítr demokracie může vést až k silnější ústavě zbavené rizika ekonomických a justičních hrůz, které je obsaženo v některých aspektech současného návrhu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe Albträume darüber, was er im Bett tut, wenn ich nicht neben ihm liege.
Mám hrůzu z toho, co dělá v posteli, když vedle něj zrovna neležím.
Beschämenderweise wird Präsident Nasarbajew, der für diesen Albtraum verantwortlich ist, nächste Woche zu einem offiziellen Besuch in die Europäische Union kommen, und von Herrn Buzek, dem Präsidenten des Parlaments, von Kommissionspräsident Barroso und anderen empfangen.
Je ostudné, že prezident Nazarbajev, který je zodpovědný za tuto hrůzu, bude příští týden v Evropské unii na oficiální návštěvě a přijme ho předseda Parlamentu pan Buzek, předseda Komise Barroso a další.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein verdammter Albtraum muss es da oben sein.
Musí to bejt zkurvená hrůza, bejt tam nahoře.
Herrgott, was für ein Albtraum.
Wir werden einmal mehr diesem Albtraum entkommen.
Zase se z této hrůzy dostaneme.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Albtraum
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jen si s ní zkus někam vyjít.
Willkommen zu meinem Albtraum.
Nach diesem ganzen Albtraum.
Po téhle noční můře, kterou jsme prošli?
- Mein Albtraum, Justin Hammer.
Můj nejneoblíbenější člověk na světě, Justin Hammer.
Dordrey bleibt ein Albtraum.
Není divu, že je Doldrey tak obávaná.
Du hattest einen Albtraum.
- Noch ein Albtraum, Baby?
Hattest du einen Albtraum?
Vše je jen přízrak. To všechno.
"Willkommen in deinem Albtraum".
"Vítejte ve své noční můře!"
Willkommen in eurem Albtraum.
Vítejte ve své noční můře!
Den alten Albtraum wiederholen?
Chceš oživit tu starou noční můru?
Asi jsi musel mít noční můru.
Bylo to jako strašný sen!
Jetzt zu meinem Albtraum.
Nemůžeš to takhle nechat.
Willkommen in unserem Albtraum.
Vítej do našeho špatného snu.
Auf Nimmerwiedersehen, Albtraum.
Ich hatte einen Albtraum.
Měl jsem jenom noční můru.
Logistisch gesehen ein Albtraum.
- Das ist ein Albtraum. Dieser Mann ist ein Albtraum.
- Tohle je úplně v prdeli.
Ja, sie hatte einen Albtraum.
Jo, jenom se jí něco zdálo.
Zwei. Das ist ein Albtraum.
No tak, dělej, házej, házej.
Oh, ja, während dem Albtraum.
Oh, jo, během noční můry.
Du hast nur einen Albtraum.
Hatten wir nicht denselben Albtraum?
Měli jsme všichni stejnou noční můru?
Du warst mein größter Albtraum.
Ty seš to nejhorší, co mě v životě potkalo.
Meine allerdings war ein Albtraum.
Jeder hat mal einen Albtraum.
Každej má někdy špatný sny.
Das muss ein Albtraum sein.
Wir sind euer schlimmster Albtraum.
Jsme vaše nejhorší noční můry!
- Willkommen bei unserem neuesten Albtraum.
Vítejte v naší nové noční můře.
Ihr Traum wurde zum Albtraum.
Váš sen se změnil v noční můru.
Du hattest bloß einen Albtraum.
- Das war ein Albtraum, Kumpel.
- Kámo, asi jsi měl zlej sen.
Du hast diesen Albtraum geschaffen.
- Vytvořila jsi tuhle noční můru.
Ein echter Albtraum, dieser Papierkram.
Sein schlimmster Albtraum wurde wahr.
Uskutečnil se jeho největší strach.
- Schon wieder der gleiche Albtraum?
Das Ganze ist ein Albtraum.
Je to pro mě noční můrou.
Er sah den Albtraum kommen.
Ten tudle noční můru tušil.
Du hattest wieder einen Albtraum.
Zase jsi měl noční můru, že?
Nikdy jsem nikoho nezabil!
Das ist ein Scheiß-Albtraum.
Das ist der reinste Albtraum.
Mein Sommer ist ein Albtraum.
Moje prázdniny se proměnily v noční můru.
Scheiße, was für ein Albtraum!
Ignoriere den Albtraum im Badezimmer.
Ignoruj tu hrůzu v koupelně.
Willkommen in eurem Albtraum, Muchachos!
- Vítejte ve své noční můře, muchachové!
- Wir können dem Albtraum entkommen.
Pospíchej, z téhle noční můry se můžeme dostat!
- Das ist der totale Albtraum.
- To je úplná katastrofa.
Er wäre Euer Albtraum gewesen.
Stal by se tvou noční můrou.
Dann ist dieser Albtraum vergessen.
Pak můžeme začít znovu od začátku.
Ich hatte einen schrecklichen Albtraum.
Mě se zdál v noci strašný sen.
- Hoheit, hattet Ihr einen Albtraum?
Vaše výsosti, měla jste noční můru?
Und dann begann der Albtraum.
Ale pak se svět změnil na noční můru.
- Mein Albtraum heißt euch willkommen.
Das ist mein Albtraum, Zittern.
Nebojím se smrti. Ne, pokud je rychlá.
Langsam reichte mir dieser Albtraum.
Už jsem měl právě dost téhle nové noční můry.
Ein Albtraum nach dem anderen.
Jeden špatný sen za druhým.
- Willkommen in deinem Vorstadt-Albtraum.
Vítej ve své předměstské noční můře.
Das ist kein normaler Albtraum.
To nejsou normální noční můry.
- Es ist ein Albtraum, Giuseppe.
- Ježíši, to je zlej sen, Giuseppe.
- Herrgott, sie ist ein Albtraum.
Bože, ona je jak nočná můra.
Er hatte nur einen Albtraum.
Die sind der reinste Albtraum.
Dieser Louis ist ein Albtraum.
This Louiův kluk je totální pohroma.
Als Albtraum für deine Eltern?
Die Schlagzeilen waren ein Albtraum.
Titulky v novinách byly děsné.
Dein schlimmster Albtraum - Harte Arbeit.
Tvoji nejhorší noční můru - poctivou práci.
Das heute war ein Albtraum.
Stalo se to nejhorší možný.
- Ich habe Angst vor meinem Albtraum.
- Bojím se, že budu mít noční můry.
Sie kannten doch nicht mal seinen Albtraum!
Ani jsi neznal jeho noční můru!
Ich fühle mich wie in einem Albtraum.
Připadám si, jako v noční můře.
Ich hatte gerade "nen furchtbaren Albtraum.
- Asi jsem měl noční můru.
Du scheinst einen Albtraum gehabt zu haben.
Zdá se, že jste měl špatný sen.
Ich dachte, dieser Albtraum wäre vorbei.
Myslel jsem, že jsem s tím praštil.
Da hat uns jemand einen Albtraum beschert.
Někdo přišel s opravdovou noční můrou.
Weil der, der reinste Albtraum ist.
Protože ten je jak z noční můry.
Ich hoffe, mein Albtraum gefällt dir.
Das erinnert mich an meinen Albtraum.
Připomíná mi to sen, co jsem měla minulou noc.