Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darüber hinaus hat der Rat die Bildung der Europäischen Allianz für Familien beschlossen.
Rada se rozhodla i pro založení Evropské aliance pro rodiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wollen die Allianz zwischen Föderation und Klingonen zerstören.
Romulané chtěli vždycky zničit alianci mezi Federací a Klingony.
Die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa unterschreibt die Kernaussage des Ferreira-Berichts.
Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu se hlásí k hlavní myšlence zprávy paní Ferreirové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laut Hayne überfallen die Koalition und die Allianz sich wegen Vorräten.
Hayne říkal, že se Koalice a Aliance napadají kvůli zásobám.
Angesichts der traditionellen öffentlichen Meinung in Indien sollte niemand für die nahe Zukunft eine indisch-amerikanische Allianz erwarten.
Vzhledem k historickému veřejnému mínění v Indii by nikdo neměl v dohledné době očekávat vznik indicko-americké aliance.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Glaubst du, das könnte der Allianz gefährlich werden?
Myslíš, že proto ji Aliance vnímá jako hrozbu?
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz befürwortet einen makroökonomischen Ansatz, durch den die Handelsbilanzen der verschiedenen Mitgliedstaaten besser abgeglichen werden müssten.
Skupina Zelených / Evropské svobodné aliance se zasazuje o makroekonomický přístup, ve kterém by bylo nutné lépe sladit obchodní bilanci různých členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Romulaner wollen unsere Allianz seit 20 Jahren zerstören.
Romulané se pokoušejí zničit naši Alianci již 20 let.
Und nur eine paneuropäische demokratische Allianz der Bürger kann die Grundlage dafür schaffen, dass solche Reformen Wurzeln schlagen.
A jedině panevropská demokratická aliance občanů může vytvořit živnou půdu potřebnou k tomu, aby takové reformy zapustily kořeny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Um das Dominion zu besiegen, muss die Allianz bestehen bleiben.
Jediný způsob jak porazit Dominion, je udržet naši alianci pohromadě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie kann man Europa pro-europäisch führen, wenn man solche Allianzen eingeht?
Jak můžete vést Evropu proevropsky, když vstupujete do spojenectví tohoto druhu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Überleben von Camelot hängt von einer Allianz durch eine Hochzeit ab.
Budoucnost Kamelotu záleží na to, že tvým sňatkem uzavřeme silné spojenectví.
Herr Präsident, charakteristisch für diesen Entschließungsantrag war unter anderem, dass es uns gelungen ist, im Plenum eine echte Allianz zu schmieden.
Pane předsedající, jedna z důležitých věcí na tomto návrhu usnesení byla skutečnost, že jsme dokázali vytvořit spojenectví napříč celou sněmovnou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Allianz mit dem Widerstand erweist sich als sehr gefährlich.
Naše spojenectví s hnutím odporu se ukazuje jako velmi riskantní.
De Rolle der regionalen und sektoralen Allianzen wird dort von fundamentaler Bedeutung sein, und die Europäische Union muss sie festigen und erweitern.
V tom bude mít rozhodující význam úloha regionálního a odvětvového spojenectví a je nezbytné, aby Evropská unie tato spojenectví posílila a rozšířila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Allianz wurde nicht auf Lügen aufgebaut, K'mpec.
Spojenectví s Federací se nezakládá na lžích, K'mpecu!
In der Zwischenzeit müssen die USA und Japan die Struktur ihrer Allianz überdenken.
Spojené státy a Japonsko mezitím musí nově promyslet strukturu svého spojenectví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich befürchtete das Ende der Allianz, wenn diese Geschichte ans Licht gerät.
Obávala jsem se, že povědomí o tomto spiknutí by mohlo zničit spojenectví.
Eine solche Allianz erfordert nicht nur die Kooperation der Regierungen, sondern auch der Zivilgesellschaft.
Toto spojenectví bude vyžadovat spolupráci nejen vlád, ale také samotné občanské společnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Damar befürchtet, dass die Allianz mit den Breen Cardassias Status schwächt.
Damar se obává, že spojenectví s Breeny oslabí postavení Cardassie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Polen zerfiel die Demokratische Linke Allianz kurz vor dem Beitritt, während die tschechischen Sozialdemokraten einer ähnlichen Spaltung nur knapp entgingen.
V Polsku se krátce před vstupem rozpadl Svaz demokratické levice, zatímco čeští sociální demokraté neměli k podobnému rozštěpení daleko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Heilige Allianz
Svatá aliance
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metternichs „Heilige Allianz“ war die einzige originäre politische Idee, die aus der Niederlage Napoleons hervorging.
Metternichova Svatá aliance byla nejpodstatnější originální politickou myšlenkou, která vzešla z Napoleonovy porážky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die erste „Heilige Allianz“ war eine Schöpfung des Österreichers Fürst Metternich nach den napoleonischen Kriegen.
Původní Svatá aliance byla dílem rakouského knížete Metternicha po napoleonských válkách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Europäische Freie Allianz
Evropská svobodná aliance
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Politische Fraktionen im Europäischen Parlament: Die Grünen/ Europäische Freie Allianz
Politické skupiny v Evropském parlamentu: Zelení/Evropská svobodná aliance
Die Grünen/Europäische Freie Allianz
Zelení – Evropská svobodná aliance
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Allianz
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bolivarianische Allianz für Amerika
Eine Allianz mit England?
Vy se chcete spojit s Anglií?
- Nur eine temporäre Allianz?
- Takže jen dočasná dohoda, co?
- Ich beende die Allianz.
Skončím s tou dohodou, tady a teď.
Diese Allianz ist beendet.
Nationale Demokratische Allianz gegen Diktatur
Jednotná fronta za demokracii proti diktatuře
Allianz für die Zukunft Kosovos
Aleanca për Ardhmërinë e Kosovës
Prinz Charles fordert breite Allianz für Klimaschutz
Princ Charles v Evropském parlamentu
Prinz Charles fordert breite Allianz für Klimaschutz
Princ Charles v Evropském parlamentu - únor 2008
Ich bin Ermittler der Anti-Fälschungs-Allianz.
Jsem vyšetřovatel společenství boji proti plagiátorství.
Sie wollen eine Allianz mit Ihnen schließen.
Chtějí být tvými spojenci.
Warum bilden wir keine Allianz mit Seska?
Proč se nespojíme se Seskou a sektou v které je?
Es soll doch eine Allianz vereinbart werden.
Nemá to být přátelské setkání?
Leute, die mit der Allianz kooperierten.
Lidí, co spolupracují s Aliancí.
Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz
Hier spricht die Armee der Planeten-Allianz.
Toto je Spojená planetární armáda. Tuto oblast jsme obklíčili.
Die Steuern der Allianz machen mich pleite.
Wijkman lobt die Idee einer solchen Allianz.
Zeptali jsme se ho na několik hlavních bodů nové dohody.
Eine Skinhead-Allianz mit den Latino-Jüngern.
Spolek mezi skinheady a Latinskými Stoupenci.
Allianz der Europäischen Konservativen und Reformisten
Skupina Evropských konzervativců a reformistů
Toyotomi und Hideyoshi hatten eine geheime Allianz.
Takže Hideyoshi a Mitsuhide jsou nakonec tajně spojeni..
Wieso brechen Sie mit der allianz?
Proč chcete skončit s Aliancí?
- Für mich war die Allianz vorbei.
Podle mě, nikdy žádná dohoda nebyla.
Wir haben eine Allianz, nicht wahr?
Eben dies sei die Herausforderung der Allianz der Zivilisationen.
Domnívá se proto, že jediným řešením je harmonizace.
Ich verbrachte dort viel Zeit, bevor die Allianz kam.
Strávila jsem v té sekci hodně času, než to tam obsadili.
Wäre es möglich, dass die Nistrim eine Allianz gebildet haben?
Je možné, že Nistrimové uzavřeli dohodu s ostatními sektami?
Es muss nur sicher sein, dass diese Allianz geheim bleibt.
Potřebuji si být jistý, že tento obchod zůstane tajný.
Chakotay schlug vor, eine Allianz mit den Kazon zu bilden.
Commander Chakotay mi navrhl s jednou z kazonských frakcí
Über Seska gelingt uns vielleicht eine Allianz mit den Nistrim.
Když budeme jednat přes Sesku, můžeme se spojit s Nistrimy.
Ich nehme an, Sie fliehen vor der Allianz.
Chápu to dobře, že prcháte před Aliancí?
Wir müssen diese Weiße - Mexi Allianz sofort beenden.
Hned rozbít to feťácko-masťnácký spojenství.
Eine chinesische Allianz mit Wayne Enterprises wäre eine machtvolle Verbindung.
Čínský joint-venture s Wayne Enterprises rozdrtí všechny.
Ferrara und Bologna haben sich der Allianz gegen Euch angeschlossen.
Ferrara and Bologna se přidaly k nepřátelům Vaší Svatosti.
Eine Allianz, die sich im 22. Jahrhundert formierte.
Volné společenství států ze začátku 22. století.
Ich sage nur, Eure Majestät brauchen dringend eine persönliche Allianz.
Říkám Vám jen, Veličenstvo, že potřebujete nutně spojence.
Eine Allianz zwischen Menschen desselben Blutes und Adels.
Spojence mezi lidmi stejné krve a urození.
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Sie haben bereits einen Deal gemacht mit der Lucian Allianz.
Již se s Luciánskou Aliancí dohodli.
Wir sind in einem unerklärten Krieg mit der Allianz.
Jsme v nevyhlášené válce s Aliancí.
Wir sind offiziell mit der allianz im Krieg.
Oficiálně jsme s Aliancí ve válce.
Ich hoffe doch, Lord Egbert, dass ihr diese Allianz gutheißt?
Věřím, lorde Egberte, že souhlasíte s tímto svazkem.
Oh, ich habe mich nie mit der Rebellen-Allianz identifiziert.
Já jsem se nikdy neztotožňoval s rebely.
Falls die Allianz hier ist, verstecken sie sich.
Jestli je tu alianční loď, tak je dobře skrytá.
Das ist kein gültiger Pass der Erd-Allianz.
Váš pas není schválený Pozemskou Aliancí.
Wir, die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz haben ihn unterstützt.
My ze skupiny Verts/ALE, jsme ji podpořili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Grünen/Europäische Freie Allianz im Europäischen Parlament haben jedoch für den legislativen Entschließungsantrag gestimmt.
Přesto však členové Verts/ALE hlasovali pro legislativní usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ă, der Chef der liberalen Partei, Vladimir Filat, und der Präsident der Allianz „Moldova Noastr
ă, vůdce liberální strany Vladimir Filat a předseda koalice „Moldova Noastr
Warum haben Sie die Allianz gegründet und wer beteiligt sich daran?
Proč jste tuto skupinu založili a kdo ní bude pracovat?
Auch die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa war gespalten.
Rovněž postoje liberálních europoslanců se značně lišily.
Der Mittwoch im Plenum, LUX-Filmpreis, Allianz der Zivilisationen, Haushalt 2009
Středa v plénu: Cena LUX, vyslanec OSN a rozpočet EU na rok 2009
Im Endeffekt müssen wir eine Allianz mit den Vereinigten Staaten schmieden.
V konečném důsledku musíme vytvořit spojenecký svazek se Spojenými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist die Zeit, als Sie zeitweilig eine Allianz mit den Borg eingingen.
Ulož změny. Omez přístup k této složce.
Ich dachte, das sei eine allianz und alle arbeiten an einem gemeinsamen ziel.
Myslela jsem si, že jsme spojenci. A že spolupracujete ve společném zájmu.
Seien Sie bitte nicht überrascht, wenn die heikle Allianz auf der Station erste Risse zeigt.
Jen nebuďte překvapený, až tady začnou proti sobě bojovat znepřátelené strany.
Der Sheriff bringt die Schwarzen Ritter dazu ihre Allianz Schwarz auf Weiß festzuhalten.
Sheriff nechá Černé rytíře podepsat jejich pakt.
Wir bitten um Vorsprache bei der allianz und versuchen, sie dazu zu bringen.
Požádáme o jednání s Aliancí, prodloužíme jim naši věc uvidíme, zda se dají přemluvit na správnou věc.
Aber wir haben mehrere ernstere Drohungen erhalten, von Gruppen, die gegen die Allianz sind:
Ale už několik dní máme náznaky poněkud vážnějších hrozeb. A od koho?
Wir werden jetzt demonstrieren, was möglich ist, wenn 32 Nationen zusammenkommen und eine Allianz formen.
Každým okamžikem vám předvedeme, co se může stát, když se satelity 32 národů spojí na znamení dobré vůle.
Madam, durch dieses Gesetz zwingt ihr uns, unsere Allianz mit dem Heiligen Vater aufzugeben.
Madam, tímto zákonem, nás nutíte zříci se naší oddanosti Svatému Otci.
Meine Leute gehen oder die Allianz endet mit der zerstörten Enterprise.
Vraťte mi mé lidi, nebo bude vaše loď zničena.
Komplementarität wird auch mit der "Allianz der europäischen Mobil- und Mobilitätsindustrien" angestrebt.
Společenství bude usilovat o vzájemné doplňování s „evropskou aliancí mobilního průmyslu a odvětví mobility“.
Wenn die UN der Teilung stattgibt, ist unsere einzige Hoffnung eine Allianz.
Jestli OSN odhlasuje rozdělení, Irgun a Hagana se musí spojit.
Das ist der Preis von Ihrem eigenen Schutz von der Lucian Allianz?
To je cena za vaši ochranu před Luciánskou Aliancí?
Der Regent schickt mich, es gibt Kämpfe zwischen uns und der allianz.
Regent vám oznamuje, že mezi našimi silami a Aliancí propukli boje.
Es ist anzunehmen, dass sie sich der? orentinischen Allianz angeschlossen haben.
Dá se předpokládat, že Florentine Alliance je vzal do svých řad.
Die Allianz ist seit Jahrhunderten einer der mächtigsten Gegner der Loge.
Florentinova alliance byla v průběhu století hlavním soupeřem lóže
Sie sind ein Teil der Rebellen-Allianz und Landesverräter. Schafft sie weg.
Jsou součástí povstalecké skupiny a jsou to zrádci, odveďte ho!
Nicht gelungen ist die Zerstörung der Allianz zwischen organisierter Kriminalität und Terrorismus.
Nepodařilo se jí vsak zabránit proplétání teroristické a zločinecké činnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Manche sagten, es ging ihm um die Allianz mit den Stämmen.
Někteří říkají, že to bylo příměří s kmeny.
Ihnen zeigen, dass die USA und Japan eine starke Allianz bilden.
Ukázat jim, že Státy a Japonsko jsou silní spojenci.
Ähm, eigentlich rechnen wir mit einer kleinen Allianz in der Regierung, die ihn tot sehen will.
Uh, ve skutečnosti, víme o malé skupině ve stávajícím vedení, která se ho chce zbavit.
Es sei denn, Ihr wollt König Horik verstoßen, Eure Allianz mit ihm aufgeben.
Pokud ale chcete zapudit krále Horika, zřekněte se své oddanosti k němu.
Die Georgia Federation ist eine Allianz mit der Plains Nation eingegangen.
Federace Georgie se spojila s Plains Nation.
Atherton wiederum, hat dazu beigetragen, den inneren Sicherheits-Allianz-Rat zu schmieden oder D-SAC.
Atherton na oplátku pomohl vytvořit Domestic Security Alliance Council, neboli D-SAC.
Die Einrichtungen der NATO und Westlichen Allianz wurden als Erstes zerstört.
Nejdříve zlikvidovali NATO a spojeneckě posádký.
Außerdem, alles, was wir hier mit der allianz aufgebaut haben, wurde halb wirklichkeit, halb Mythologie.
Na druhou stranu všechno, co jsme tady s Aliancí vybudovali se stalo napůl realitou a napůl mytologií.
Ganz einfach: 500 Jahre Zusammenarbeit mit der allianz haben die Position der Menschen im Gesamtgefüge geschwächt.
Pětset let spolupráce s Aliancí oslabilo pozici lidstva v mnohých ohledech.
Ich weiß es nicht. Man sollte ihm eine Chance geben, die allianz zum Laufen zu bringen.
Nevím zda bude fungovat jen říkám, že si zaslouží šanci uvést ji do chodu.
Nur die Eigendynamik der Geschichte rettete die allianz nach den vielen Toten im 1.
Byla to moc dějin, co zachránila situaci od kolapsu vlastní váhou. Potom co v prvním roce zahynulo tolik lidí.
lm Gegenteil, er begrüßt England in der Allianz gegen den Kaiser.
Naopak, pohlíží na Anglii jako na svého přirozeného spojence proti císaři.
In einer Allianz mit HR. Die Polizisten sollen für eine sichere Durchfahrt sorgen.
Díky spolupráci HR mu policie má poskytnout bezpečný převoz.
Die Centauri-Republik wird nichts mehr mit Ihrer allianz zu tun haben!
Republika Centauri už nemá nic společného s tou vaší Aliancí.
Der Regent fing den Krieg mit der Allianz an. Der Kampf ist vorbei.
Regent vyprovokoval konflikt s Aliancí, který dnes skončil.
Unsere Allianz mit Hydra war immer ein Mittel zum Zweck, oder?
Proto jsme se přece spojili s Hydrou, ne?
Das IOA berichtet, daß unser Konflikt mit der luzianischen Allianz in der Milchstraße eskaliert.
IOA hlásí, že konflikt s Luciánskou aliancí v Mléčné dráze se stupňuje.
schriftlich. - Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz unterstützt eine Erhöhung der Sekretariatszulage in diesem Stadium des Verfahrens unter Vorbehalt.
písemně. - Skupina Verts/ALE podmíněně podporuje zvýšení příspěvku na asistenty v této fázi postupu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aus diesem Grund gedenkt meine Fraktion, einen Teil der Änderungsanträge der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz zu unterstützen.
Z tohoto důvodu moje hodlá skupina podpořit některé pozměňovací návrhy, které přeložila skupina Zelených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Unsere Fraktion die Grünen/Freie Europäische Allianz hatte keine Einwände gegen die Prioritäten der Berichterstatterin für die Trilogverhandlungen.
v písemné formě. - Naše skupina, Zelení, nebyla proti prioritám zpravodaje pro třístranné jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sicherlich hätten wir nicht so viel Interesse an ihr gezeigt, wenn sie Allianz für Russland genannt worden wäre.
Samozřejmě pokud by se nazývala Aliancí pro Rusko, neprojevovali bychom o ni takový zájem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies sind auch Themen, die im Bericht der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa erwähnt wurden.
Toto jsou také problémy, které jsme nastolili ve zprávě skupiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Innerhalb der jeweiligen Blöcke gab es für kleinere Gruppen von Mitgliedern keine Flexibilität, Ressourcen der Allianz zu nutzen.
Uvnitř žádného z nich neexistoval prostor pro to, aby menší skupiny členů využívaly alianční aktiva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz hat sechs Änderungsanträge eingebracht und getrennte Abstimmungen zu Ziffer 16 beantragt.
Skupina zelených předložila šest pozměňovacích a doplňujících návrhů a požádala o hlasování po částech o odstavci 16.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Allianz-Regierung galt weithin als erfolgreich, aber acht Jahre sind in der Politik eine lange Zeit.
Alianční vládnutí bylo všeobecně považováno za úspěšné, leč osm let je v politice dlouhá doba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gast im Plenum war auβerdem der ehemalige portugiesische Präsident Jorge Sampaio, der die Initiative für eine „Allianz der Zivilisationen“ vorstellte.
Do Parlamentu zavítal mimořádný vyslanec OSN pro sdružení civilizací, bývalý portugalský prezident Jorge Sampaio.
Vorgeschlagen von Monica Frassoni (Italien) und Daniel Cohn-Bendit (Deutschland), im Namen der Fraktion Grünen/ Freie Europäische Allianz.
Nominaci předložili Monica Frassoni (IT) a Daniel Cohn-Bendit (DE) za skupinu Greens/EFA.
Wolf Klinz (FDP/ Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, Hessen ) : „Das Handling der EZB war angemessen und verantwortlich.
Wolf Klinz (ALDE, Německo): "Reakce ECB byla přiměřená a zodpovědná.