Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Alteration&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Alteration změna 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alter věku 13 věkem 1 starý
Alter věk 4.643 stáří 474 chlap 242 starouš 27 fotr 23 starý
Alters věku 584
alter Freund starý příteli 56
Alter mindestens věk nejméně 2
alter Junggeselle starý mládenec 2
seit alters od pradávna 1
schulpflichtiges Alter školní věk
alter Mann starý muž 65
im Alter ve věku 1.071
Alter Ego Alter ego 2
Alter Orient Starověký Orient

Alter věk
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das große Sport- und Freizeitangebot in der Umgebung der Stadt Jesenik lässt keine Wünsche offen und hält für jedes Alter das Richtige bereit.
Velké sportovní a rekreační zařízení v oblasti města Jeseník splní všechna přání a mají připravené pro každý věk něco vhodného.
   Korpustyp: Webseite
Sladjana V. lebt mit zwei Kindern im Alter von drei und eineinhalb Jahren.
Sladjana V. žije s dvěma malými dětmi ve věku 3 a 1,5 roku.
   Korpustyp: Zeitung
Menschen verändern sich ab einem gewissen Alter nicht so leicht.
Lidé se po dosažení určitého věku, už moc nemění.
   Korpustyp: Untertitel
Durch einen Reitunfall im Alter von 17 Jahren, bei dem er sich zwei Rippen brach, die er mit kalten Wasserumschlägen fixierte, entdeckte Prießnitz die Heilkraft des Wassers und kurierte sich so selbst.
Když ve věku 17 let spadl pod koňský povoz, při kterém si zlomil dvě žebra, které fixoval studenými obklady, objevil Priessnitz léčivou sílu vody a vyléčil se tak sám.
   Korpustyp: Webseite
Frauen im gebährfähigen Alter müssen eine ausreichende Schwangerschaftsverhütung betreiben .
Ženy v produktivním věku musí používat vhodné antikoncepční prostředky .
   Korpustyp: Fachtext
Bekannte Tatsache, alle Frauen lügen über Gewicht und Alter.
Je známé, že ženy lžou o váze a věku.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
Ženy v reprodukčním věku musí používat účinnou antikoncepční metodu .
   Korpustyp: Fachtext
Jungs in deinem Alter sollten nicht so ernst sein.
Chlapci v tvém věku by neměli být tak upřímní.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Alter ist das Alter bei Ablauf des Einkommensbezugszeitraums zu verstehen.
Věk je určen podle věku dosaženého na konci období sledování příjmů.
   Korpustyp: EU
Chuck, ich bin fast in dem Alter wo ich meine Prostata checken lassen müsste.
Chucku, jsem skoro věku, kdy bych si měl každý rok nechat kontrolovat prostatu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Alteration

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alter
Šablona:Věk
   Korpustyp: Wikipedia
Kanonisches Alter
Kanonický věk
   Korpustyp: Wikipedia
- Tja, Alter.
-Tak hádej co, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Alter.
- Díky, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber, Alter!
"Ale TY VOLE!
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, nein.
- Ty vole, ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, ja.
- Ty vole, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Alter.
- Díky, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Mensch, Alter!
Proboha, schovej se!
   Korpustyp: Untertitel
Alter Orient
Starověký Orient
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, Alter.
- To si piš.
   Korpustyp: Untertitel
- Alter Freund?
Starý přítel, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, doch.
- To teda jo kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Alter.
Čau, ty starej brachu.
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, nein.
- Ty vole, to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Theaterlehrer, Alter.
"Polib Harryho, aby začal čarovat."
   Korpustyp: Untertitel
"Alter" was?
"Kámo" co?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Alter.
- Díky, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Alter.
- Jo, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Alter!
To je můj kámoš.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Alter.
Hej, vole, tohle je moje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Alter.
- Ano, je šílená.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Alter.
Asi ano, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, Alter, gib schon her!
Ty vole, tak mu nahraj!
   Korpustyp: Untertitel
Alter, Alter, check das aus.
Chlape, chlape, koukej na to.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, alter, gar nicht cool!
Ty vole, to není dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, Alter, ich drehe durch.
Kámo, kámo, já už vyšiluju.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, komm schon. Alter, bitte.
Ty vole, prosím tě, přece mě tam nenecháš jít samotnýho.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn ihn nicht "Alter", Alter.
Neříkej mu "ty vole", ty vole.
   Korpustyp: Untertitel
- Nenn mich nicht Alter, Alter.
- Neříkejte mi starouši.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, Alter! Du machst das total falsch.
Ty vole, děláš to úplně špatně!
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, Alter, das ist einfach unheilig.
- Proboha. - Kámo, to je strašný.
   Korpustyp: Untertitel
"Alter unbekannt." Ist es ein alter Mann?
"Věk neznámý." Je starý, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Alter, Alter, Prinzessin Ice Cooter ist hier.
Kámo, kámo, je tu ta ledová královna.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, sag mir, alter Kumpel, alter Freund.
Tak mi pověz, dobrý kámo, starý kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, Alter, das ist so cool!
- Chlape, chlape, to je fakt nářez!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Alter, das schaffst du schon, Alter!
- Já jsem Mux. O co se tu jako snažíš, ty vole?
   Korpustyp: Untertitel
· Alter über 75 Jahre
ˇ věk nad 75 let
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter:
Ženy, které mohou otěhotnět:
   Korpustyp: Fachtext
Jeremias, dein alter Gehilfe.
Jeremiáš, tvůj starý pomocník.
   Korpustyp: Literatur
• Alter über 75 Jahre
• věk nad 75 let
   Korpustyp: Fachtext
Geschlecht , Rasse und Alter :
Pohlaví , rasa a věk :
   Korpustyp: Fachtext
Angler Rind alter Zuchtrichtung
Anglerský skot
   Korpustyp: Wikipedia
Alter Jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v Praze-Josefově
   Korpustyp: Wikipedia
Alter jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v Chodové Plané
   Korpustyp: Wikipedia
Alter Jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v Kolíně
   Korpustyp: Wikipedia
Alter Jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v České Lípě
   Korpustyp: Wikipedia
Alter Jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v Roudnici nad Labem
   Korpustyp: Wikipedia
Alter jüdischer Friedhof
Starý židovský hřbitov v Benešově
   Korpustyp: Wikipedia
Schafe (jeden Alters)
Ovce (jakéhokoli stáří)
   Korpustyp: EU DCEP
Ziegen (jeden Alters)
Kozy (jakéhokoli stáří)
   Korpustyp: EU DCEP
Rinder (jeden Alters);
Skot (jakéhokoli stáří);
   Korpustyp: EU DCEP
· Frauen im gebärfähigen Alter
ˇ Ženy ve fertilním věku
   Korpustyp: Fachtext
• Frauen im gebärfähigen Alter
• Ženy ve fertilním věku
   Korpustyp: Fachtext
Frauen im gebärfähigen Alter :
Ženy v plodném věku :
   Korpustyp: Fachtext
- Was zum Teufel, Alter?!
- Co to je, chlape?
   Korpustyp: Untertitel
Alter, ist das geil.
- To si děláte prdel?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist interaktiv, Alter.
Je to interaktivní, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Alter um die 60.
Věk okolo 60ti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Thunderbirds, Alter!
Jaký blesky, člověče?
   Korpustyp: Untertitel
Tu es, Alter.
Udělej to, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, Alter.
Vypadni kurva odtud, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts und, Alter.
-A nic, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, du gaffst.
Kámo, ty očumuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser und Öl, Alter.
- Ještě vodu a olej!
   Korpustyp: Untertitel
- Alles klar, Alter?
- Není vám dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Reg dich ab, Alter!
Jen si trub, hovado!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Alter.
No tak, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's, Alter?
- Co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Du auch, mein Alter.
Ty taky, moje stará Plechovko!
   Korpustyp: Untertitel
Du ausgefranster alter Strohsack.
Ty pytli koňské potravy.
   Korpustyp: Untertitel
King, du alter Feigling!
Kingu, ty cukrouši.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Alter müsste stimmen.
Jeho věk by tomu odpovídal.
   Korpustyp: Untertitel
Wo steckst du, Alter?
Tak kde jsi? Willie?
   Korpustyp: Untertitel
Groß für sein Alter.
Velký na svůj věk.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, ich bin nervös.
Chlape, já jsem nervózní.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alter Hunnenbrauch.
Je to starý hunský zvyk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind abgehauen, Alter.
- Vykašlali se na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Alter war Prediger.
Můj otec byl kazatel.
   Korpustyp: Untertitel
Nur zu, Alter.
- Tak jdi, srabe.
   Korpustyp: Untertitel
Was, alter Junge?
- Můžu je už dostat?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ja scharf, Alter.
-To je mazec, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Riecht gut hier, Alter.
- Voní to dobře, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, Alter?
Jak je, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist los, Alter?
Co je, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, Alter?
Jak je, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
So, du alter Unruhestifter?
Líbí se ti to, pane Francouzáku?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Alter?
Co se děje, frajere?
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich, Alter.
Posaď se, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, ein Sportereigniss.
Jo, EA Sports se letos překonali.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Alter, sie schwanger?
Kámo, ona je těhotná?
   Korpustyp: Untertitel
Alter, das war traumatisierend.
Kámo, to bylo traumatizující.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, kann nicht, Alter.
- To nepůjde, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Du verblendeter alter Wichser.
Ty bláznivej starej sráči.
   Korpustyp: Untertitel
- Alter, lass sie los.
- Kámo, nech ji bejt.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts gegen dich, Alter.
Bez urážky, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Alter Steinbrocken, hier.
Tady se starým Bezručem.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Teufel, nein, Alter.
- Jasně že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Hause, alter Gauner!
Běž domů, ty grázle!
   Korpustyp: Untertitel
- Du zuerst, alter Sack.
- Ukaž ho prvně ty, dědku zatracenej.
   Korpustyp: Untertitel