Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein Ammenmärchen, Mann.
To jsou báchorky našich babiček, chlape.
Er weiß, dass er in der Klemme steckt und erfindet irgend ein Ammenmärchen, wie er gezwungen wurde, im Land zu bleiben.
Ví, že je v průseru, proto si vymyslel nějakou báchorku o tom, jako ho nutil zůstat v této krajině.
Jeder Campus hat ein Ammenmärchen.
- Podobnou báchorku má každá kolej.
Ist doch ein Ammenmärchen.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ammenmärchen"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Je to jen babská povídačka.
To je povídačka, žádná pravda.
Ist doch ein Ammenmärchen.
Das Ammenmärchen ist wahr.
Nejsou to povídačky, je to pravda.
Das ist ein Ammenmärchen, Mann.
To jsou báchorky našich babiček, chlape.
Jeder Campus hat ein Ammenmärchen.
- Podobnou báchorku má každá kolej.
Nein, das ist ein Ammenmärchen.
Ne, ne. To jsou jen takové povídačky starých bab.
Das ist nichts als ein Ammenmärchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du glaubst doch nicht an diese Ammenmärchen?
Ich dachte immer, das wäre ein Ammenmärchen.
Vždycky jsem si myslel, že to byl jenom mýtus.
Ich wollte nicht lachen, aber das ist doch 'n Ammenmärchen.
Poslouchej, vždyť to je jen pořekadlo.
Ja, aber ich glaube nicht an solche Ammenmärchen.
Já těmto babským povídačkám nevěnuji žádnou pozornost.
Du glaubst doch nicht etwa heute noch an dieses Ammenmärchen, oder?
Nevěříš pořád tý historce, že ne?
Mach dir keine Sorgen, von wegen sieben Jahre Unglück, das sind Ammenmärchen.
Netrap se tím 7-letým neštěstím, jsou to jen babské pověry.
Okay Horst, wir machen jetzt eine Sache aus, du hörst jetzt auf mit deinen Ammenmärchen.
Ok Horste, vyřídíme teď jednu věc, a přestaň už s těma báchorkama.
Sie erzählte mir ein Ammenmärchen von diesem Einbrecher, wenn ich's gestehe, würd ich davonkommen.
A řekl jsem to, protože jsem ji z toho chtěl dostat.
Angus, ich glaube, ich habe genug von den Ammenmärchen für einen Abend.
Angusi, na jeden večer už těch pohádek bylo dost.
Er weiß, dass er in der Klemme steckt und erfindet irgend ein Ammenmärchen, wie er gezwungen wurde, im Land zu bleiben.
Ví, že je v průseru, proto si vymyslel nějakou báchorku o tom, jako ho nutil zůstat v této krajině.
Als ich ein kleiner Junge war, hat mir meine Großmutter, meine "Bubbeh-Meiseh", Ammenmärchen über die Strigoi erzählt, über den Meister.
Když jsem byl chlapec, moje babí mi kdysi vyprávěla příběh o Strigoiovi, o Mistrovi.
Es gibt ein Ammenmärchen auf Sizilien das eine Braut auf ihre Menstruation wartet dann nimmt sie ihr Blut und packt es in die erste Tomatensoße die sie ihrem Mann kocht.
Na Sicílii se traduje, že nevěsta čeká na menstruaci, potom vezme svoji krev a přimíchá ji do první rajčatové omáčky, - kterou uvaří pro manžela.