Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Patient musste im Monat vor der Studie mindestens 90 Anfälle gehabt haben .
Každý pacient musel mít alespoň 90 záchvatů během měsíce před přijetím do studie .
Der Arzt sagt, dass sie verschiedene ausprobieren müssen, bis die Anfälle aufhören.
Doktor říkal, že budeme zkoušet různé léky, dokud jí ty záchvaty nepřestanou.
- wenn in Ihrer Krankengeschichte epileptische Anfälle aufgetreten sind.
- jestliže se u Vás v minulosti objevily epileptické záchvaty
Michael Jackson ist daran gestorben, er hatte einen Anfall.
Michael Jackson zemřel na epilepsii, měl záchvat.
Die Verwendung von Fluorchinolonen in Verbindung mit nicht-steroidalen Antiphlogistika kann zu epileptischen Anfällen führen .
Použití fluorochinolonů v kombinaci s nesteroidními protizánětlivými přípravky ( NSAIDs ) může vyvolat záchvaty .
Cooper würde einen Anfall bekommen, wenn er den nicht bereits hat.
Cooper by dostal záchvat, pokud ho už nemá.
Die Verwendung von Fluorochinolonen in Verbindung mit nicht-steroidalen Antiphlogistika kann zu epileptischen Anfällen führen.
Použití fluorochinolonů v kombinaci s nesteroidními protizánětlivými přípravky (NSAIDs) může vyvolat záchvaty.
Das Gehirn kann während eines epileptischen Anfalls keinerlei Erinnerungen speichern.
Mozek se během záchvatu tak smaží, že netvoří vzpomínky.
Nicht anwenden bei Hunden mit Epilepsie oder Hunden, die in der Vergangenheit Anfälle hatten.
Nepoužívat u psů s epilepsií nebo u psů, u kterých se již vyskytly záchvaty.
Wenn Sie während dem Autofahren einen Anfall bekommen hätten, hätte das tödlich enden können.
Kdybyste měla záchvat během jízdy autem, chci říct, mohlo by to být strašné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und in einem Anfall von Heftigkeit fügte ich noch hinzu:
V návalu vzteku jsem je pak takto rozšířil:
Ajax hat sich in einem Anfall von Groll die eigene Kehle durchgeschnitten.
Ajax si prořízl své vlastní hrdlo v návalu zlosti.
In einem Anfall islamischer Solidarität reisten sie nach Afghanistan und trafen sich mit Osama bin Laden und den Taliban.
V návalu islámské solidarity odjeli do Afghánistánu a setkali se Usámou bin Ládinem a Talibanem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hatte wieder diesen seltsamen Anfall.
Zažila jsme vážně bláznivý nával.
Wenn bei Ihnen eines der folgenden Symptome vorliegt : hohe Temperatur , Kopfschmerzen , -Nackensteife , Müdigkeit , Verwirrung , Krankheitsgefühl , Erbrechen oder gelegentliche Anfälle , können dies Zeichen einer Hirnhautentzündung sein .
Pokud trpíte kterýmkoliv z následujících příznaků : vysoká teplota , bolest hlavy , ztuhlost krku , -únava , zmatenost , pocit nevolnosti , zvracení či příležitostné návaly , může se jednat o příznaky meningitidy ( zánět mozkových blan ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hatte einen Anfall in Berlin.
Es verursachte einen psychotischen Anfall.
To spustilo psychický útok.
Zweiter Anfall innert 24 Stunden.
Druhý útok za posledních 24 hodin.
Ein plötzlicher Anfall von schlechtem Gewissen.
-Náhlý útok z pocitu viny?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist von größter Wichtigkeit, dass das spezifische Epilepsiesyndrom des Betreffenden und die Art des Anfalls ermittelt werden, so dass dessen Fahrsicherheit (und das Risiko künftiger Anfälle) richtig eingeschätzt und geeignete Therapiemaßnahmen getroffen werden können.
U dotčené osoby je nanejvýš důležité identifikovat specifický epileptický syndrom a druh záchvatu, aby bylo možné provést řádné posouzení bezpečnosti řízení dotčené osoby (včetně rizika dalších záchvatů) a zahájení vhodné léčby.
Das Gehirn kann während eines epileptischen Anfalls keinerlei Erinnerungen speichern.
Mozek se během záchvatu tak smaží, že netvoří vzpomínky.
Je mehr Entzüge, desto höher sind die Chancen eines Anfalls.
Čím více podobných reakcí, tím větší možnost záchvatu.
Du hast den Busfahrer gesehen, der im Anfangsstadium eines Anfalls steckt und hast dich nicht bemüht ihm zu sagen, rechts ran zufahren?
Viděl jsi řidiče autobusu, jak ukazuje počáteční stádia záchvatu a neobtěžoval ses mu říct, aby zastavil? Hey!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie waren während des Anfalles zugegen?
Byla jste u toho záchvatu?
Grand-mal-Anfall
grand mal
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sind diese erhöht und gibt es hierfür keine anderen ersichtlichen Ursachen wie Trauma oder Grand-mal-Anfall , wird empfohlen , ein Absetzen von Zonegran zu erwägen und eine geeignete Therapie einzuleiten .
Jsou-li zvýšeny , přičemž neexistuje další zřejmá příčina , například trauma nebo záchvaty grand mal , doporučuje se zvážit vysazení Zonegranu a zahájit příslušnou léčbu .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anfall
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Má jeden ze svých záchvatů.
- Zahrnovalo by to i jeho epizody.
Ein Anfall von Nachtangst.
Další noční běs. - Klidně spi dál.
Golfier hat einen Anfall!
Ein Anfall von Arbeitswut.
Asthma, Herz, irgendein Anfall.
Astmatický, srdeční a nějaké další záchvaty.
Nevím, jako bych zkameněl nebo co.
Stevie kriegt einen Anfall.
Stevie se posere, jestli nepojedeš.
Nechce se mi o tom vyprávět.
Sie hat wieder einen Anfall!
- Er hat wieder einen Anfall.
- Ne, má další noční běs.
Er hatte eine Art Anfall.
Měl nějaký druh záchvatu.
Hatte ich einen schlimmen Anfall?
Nechoval jsem se nevhodně?
Hat sich mein Anfall gelohnt?
Stálo to za moje zhroucení?
- Nur ein Anfall von Patriotismus.
- Jen náhlý vlastenecký zápal.
Offenbar hatte er einen Anfall.
- Jde zřejmě o epilepsii.
Teď už s tím nic nenadělám!
Artie, der Anfall fängt an.
Mein Dad bekommt einen Anfall.
Můj tata to zjistí a budu mit průser.
Bezeichnung Anfall in den Stahlwerken
Název Pocházející z vlastních provozů
Noch immer keine Anfall-Anzeichen.
Stále žádný příznak záchvatu.
Der Herr hat einen Anfall.
Sie hatten eine Art Anfall.
Měl jste nějaký druh záchvatu.
Erinnern Sie sich an Ihren Anfall?
Pamatujete si na mrtvici?
- Nun, der arme Junge hatte ein Anfall.
- No, chudák kluk vybuchl.
Sie müssen einen Anfall gehabt haben.
Zřejmě jste měla nějaký druh záchvatu.
Noch ein Anfall wäre ihr Ende.
- Další infarkt ji zabije.
Während einem Anfall spiele ich besser.
Když kašlu, tak líp hraju.
Ob ich einen Panik-Anfall habe?
Der Anfall rührte von einer Kopfverletzung her.
Ty křeče způsobil úraz hlavy.
Ich hatte jahrelang keinen Anfall mehr.
Coach Gronic hat 'nen Anfall gekriegt.
Gern. Ihr Freund hatte einen Anfall.
Není zač, váš kamarád vypadal dost bledě.
Sie hatten einen Anfall von Übelkeit.
Chytla vás menší nevolnost.
Unsere Tochter hatte eine Art Anfall!
- Naše dcera měla nějakou příhodu.
dass sie eine Art Anfall gehabt hat.
Prý měla nějaký druh záchvatu.
- Und Harriet wird einen Anfall kriegen.
- A Harriet z toho klepne pepka.
- Ich hab Sie vor einem Anfall gewarnt.
-Říkal jsem, že si uženete infarkt.
Sie haben wieder einen anfall von Größenwahn.
Zase máte iluze o vlastní velikosti.
Er hatte gerade einen partiellen Anfall.
Má jen syndrom částěčného záchvatu.
Ella hatte schon lange keinen Anfall.
Ellu už to dlouho nepostihlo.
Als hätte er einen spastischen Anfall gehabt.
Jako by měl nějaký křeče.
- Ja, aber ich hatte einen Anfall.
- Meine Mutter hatte nur einen Anfall.
Wir wollen keinen weiteren Anfall riskieren.
Nechceme aby se to stalo znovu, nebo jo?
Dass sie mehr als einen Anfall hatte.
Že se to stalo víc než jednou.
Ich werde nach jedem Anfall ohnmächtig.
Po každém záchvatu ztratím vědomí.
Der kriegt jetzt bestimmt 'nen Anfall.
Musí se o něj pokoušet infarkt.
- Sie waren während des Anfalles zugegen?
Byla jste u toho záchvatu?
Bringen sein fettes Herz zu einem Anfall.
Ich habe nichts gespürt. Keinen Anfall.
- Nic podobného záchvatu.
Oh, bekomm nicht gleich einen Anfall.
Es erklärt den Anfall und die Ohnmacht.
Mohl by to být Patent Foramen Ovale.
Ich dachte schon, Sie hätten 'nen Anfall.
Es ist ein akuter Anfall der Wundrose.
Je to akutní zánět eryspelu.
Ich habe einen kleinen Migräne-Anfall.
A ty jsi mi dal menší migrénu.
Und in einem Anfall von Heftigkeit fügte ich noch hinzu:
V návalu vzteku jsem je pak takto rozšířil:
Ein leichter Anfall von monströser Komplikation und molekularen, infantilen Indikationen!
Monetární komplikace s lumárními kontrapcemi hrazdia.
Wie konnte ich ahnen, dass der 'nen Anfall kriegt?
Jak jsem měl vědět, že se zhroutí?
Ja und ich fürchte, der Kommodore erleidet einen Anfall.
Ano, a obávám se, že komodora trefí šlak.
Er ist schizophren, mitten in einem psychotischen Anfall.
Je to schizofrenik uprostřed záchvatu.
Ich erwähne die Unterwäsche, und er kriegt einen hysterischen Anfall.
Pak jsem se zmínil o tom spodním prádle a on se mohl zbláznit.
Ein Panik-Anfall bis sie in Ohnmacht fällt.
Er hatte einen Anfall. Dann ist er weg.
Nějak to s ním seklo, pak se ale probral a odešel.
Je mehr Entzüge, desto höher sind die Chancen eines Anfalls.
Čím více podobných reakcí, tím větší možnost záchvatu.
Wenn ich wieder einen Anfall bekomme, entfernt den Stein.
Pokud se začnu znovu dusit, odpojte mě.
Sie fühlt sich nicht wohl. Sie hatte wieder einen Anfall.
Není jí dobře, vzal jsem ji nahoru.
Nach dem Anfall haben wir ein neues MRT gemacht.
Po záchvatu jsme udělali novou MR.
Aber was hat das mit meinem Anfall zu tun?
Ale co to má společného s mými záchvaty?
Elektrolyte und EKG nach dem Anfall sind normal.
Elektrolyty a postresové EKG byly v normálu.
Diese Dinger sind ein Einwegticket zu einem epileptischen Anfall
Tyhle věci jsou jednosměrná jízdenka k epileptickému záchvatu.
Sie denken, dass sie eine Art Anfall hat.
Nebýt tebe, nikdy bych se nedokázala vrátit.
Dieser Mann ist harmlos, er hatte nur einen Anfall.
Ten muž je neškodný, jenom si prožil srdcervoucí zážitek.
Man knuddelt keinen, wenn er einen anfall hat.
A když mají lidé záchvaty, tak je neobjímáš, ne?
Sie tun, als hätten Sie einen epileptischen Anfall!
Das Gehirn kann während eines epileptischen Anfalls keinerlei Erinnerungen speichern.
Mozek se během záchvatu tak smaží, že netvoří vzpomínky.
D'Argo hat Lo'Laan in einem Anfall von Hyperrage ermordet.
D'Argo zavraždil Lo'Laan v záchvatu zuřivosti.
Ich hatte einen Anfall. Ich werde wieder sprechen, mich erinnern.
Měl jsem mrtvici a vrátí se mi řeč a vrátí se mi i paměť
Wenn ATF es heraus findet bekommt sie einen Anfall.
Jak to zjistí ATF, trefí ji šlak.
Du hast leicht reden. Ich krieg 'nen Anfall.
To se ti snadno řekne, ale já mám fobii.
- Mom hatte 'n Anfall, als sie sie sah.
Myslela jsem, že pukne, když to viděla.
Sei bitte still, bevor du einen Anfall kriegst.
Zmlkni, než dostaneš horečku.
Beim letzten Anfall hat er drei Tage da oben geschwebt.
Minule nám trvalo 3 dny dostat ho dolů.
Äh, Entschuldigung, aber sie hat irgendeine Art Anfall.
Um. Omluvte mě, ale nějak se třese!
Du erleidest einen schlimmen Anfall von Großer Liebe.
Myslím, že ses nám pěkně zamilovala.
Ich kühle seinen Körper, damit er keinen weiteren Anfall hat.
Zchladím mu tělo, aby nedostal další zástavu.
Ich habe sie nie einen Anfall haben sehen.
Neviděl jsem, že by měla záchvaty.
Ruben kriegt einen Anfall, wenn er das sieht!
Ruben se zalkne vzteky, až tohle uvidí.
Scip kriegt 'n Anfall, wenn er das erfährt!
Scipso se naštve, až se to dozví.
Es sind 18 Tage seit deinem letzten Anfall vergangen.
Je to osmnáct dní od tvé poslední příhody.
Die Übergangsphase mit Schlaflosigkeit und Verwirrung nach so einem Anfall.
(Postical state) Je to přechodné období mezi spavostí a zmateností. po epileptickém záchvatu.
Sie hat einen hysterischen Anfall. Raus hier, Herrgott noch mal!
Nestůj tam a pomoz mi, proboha!
Ist das wieder ein Anfall oder sind das diese Lichter?
No, nedokážu říct, jestli je to další mrtvice nebo to jsou ty pitomý světla.
Und ihr Anfall kam, als du gehen wolltest, ja?
Začala se vztekat, když jsi chtěla odejít, ne?
Heiße Wett-Tussi mit epileptischem Anfall und unklaren Hämatomen.
Kočka od sázek má velmi špatné a nevysvětlitelné poranění na kůži.
Etwas in meiner Bauchspeicheldrüse hat einen Anfall ausgelöst?
Takže něco na mé slinivce způsobilo záchvaty?
War Ihnen übel oder haben Sie vor dem Anfall erbrochen?
Zvedání žaludku nebo zvracení před tím záchvatem
Weißt du, wie man sich bei einem Asthma-Anfall fühlt?
Víš, jakje člověku, když ho chytne astma?