Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Angelhaken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Angelhaken háček 14 rybářský háček 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Angelhaken háček
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Einmal sah ich einen Mann, wie er einen kleinen, noch lebenden Fisch aus einem Eimer holte und ihn als Köder am Angelhaken aufspießte. .
Jednou jsem byl svědkem, jak jistý muž vytáhl z kbelíku malou rybku a zaživa ji napíchl na háček, aby ji použil jako návnadu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Letzten Monat bekam ein Kind einen Angelhaken ins Auge.
minulý měsíc se jednomu děcku zapíchl rybářský háček do oka.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde mit Angelhaken aufgehängt.
- Byl zavešen pomocí rybářských háčků.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. McClary, passen Sie mit dem Angelhaken auf!
Hej, pane McClory, opatrně, ať si zase nezaseknete háček do prstu!
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding hat Widerhaken wie ein Angelhaken.
Ta věc je uvnitř zaháknutá jako háček na ryby.
   Korpustyp: Untertitel
Das letzte Mal sah ich so einen Mund mit einem Angelhaken drin!
dyž jsem naposled viděl takovou držku, byl v ní háček!
   Korpustyp: Untertitel
Er war Fischer, die Narben an den Händen sind charakteristisch, Angelhaken.
Je to rybář. Ty jizvy na jeho rukách jsou od háčků na ryby.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben da einen Angelhaken im Genick. Soll ich einen Seitenschneider holen?
Máte v krku zapíchnutý háček, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hängt da dieser lächerliche Angelhaken?
Proč tam visí ten směšný háček na ryby?
   Korpustyp: Untertitel
Zeigst du mir, wie man einen Angelhaken macht? Dann zeig ich dir, wie man jagt.
Pokud mě naučíte, jak udělat háček na ryby, ukážu vám, jak lovit.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Angelhaken"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Was ist Angelhaken?
- Co je to chytání ryb?
   Korpustyp: Untertitel
Angelruten, Angelhaken und Angelrollen
Rybářské pruty, udičky a navijáky
   Korpustyp: EU
- Er wurde mit Angelhaken aufgehängt.
- Byl zavešen pomocí rybářských háčků.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde mit Angelhaken aufgehängt.
- Byl pověšen za rybářské háčky.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist erlaubt, außer Augenstechen und Angelhaken.
Všechno kromě vypichování očí a chytání ryb.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kriegen wir bloß diese Angelhaken raus?
Jak dostaneme ty rybářské háčky ven?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitän! Der hat Angelhaken an den Zehen.
Koukněte, ten má snad místo palců háčky.
   Korpustyp: Untertitel
Guy spießte sein Ohr auf einen Angelhaken.
V jedné chybí náplasti, jeden člověk si poranil ucho.
   Korpustyp: Untertitel
Hier war einer, ein großer, Spitzen wie ein Angelhaken.
Tady jsem měl jeden velkej špičák jako hák u kotvy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Stück Käse am Ende eines Angelhakens.
Stejně jako kus sýra na rybářském háčku.
   Korpustyp: Untertitel
Er war Fischer, die Narben an den Händen sind charakteristisch, Angelhaken.
Je to rybář. Ty jizvy na jeho rukách jsou od háčků na ryby.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man seine Stimme unter andere mischt, ist man wie mit einem Angelhaken gefangen.
Smísíš-li svůj hlas s ostatními, jako by ses chytil na udici.
   Korpustyp: Literatur
Das Aufspießen von lebenden Köderfischen auf Angelhaken ist eine weit verbreitete Praxis im kommerziellen Fischfang.
Nabodávání živé návnady na háčky je běžnou komerční praxí:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hör mal, Howard, ich würde sagen, dass es sehr viele Fische gibt aber ich habe deinen Angelhaken jahrelang baumeln sehen.
Howarde, podívej, řekl bych ti, že v moři je spousta ryb, ale sledoval jsem tě lovit spoustu let.
   Korpustyp: Untertitel
Angelruten, Angelhaken und anderes Angelgerät; Handnetze zum Landen von Fischen, Schmetterlingsnetze und ähnliche Netze; Lockgeräte (ausgenommen solche der Position 9208 oder 9705) und ähnliche Jagdgeräte
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby
   Korpustyp: EU
Der Typ ist gerade dermaßen angesagt, der scheißt eine Wurst, wickelt sie in Alufolie, macht Angelhaken dran und verkauft sie Königin Elisabeth als Ohrringe.
Ten je teď tak vychytaný, že může sebrat nějaké svinstvo, omotat to fólií, napíchat tam pár rybářských háčků, a prodat to královně Alžbětě jako náušnice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Aufspießen von lebenden Köderfischen auf Angelhaken ist eine weit verbreitete Praxis im kommerziellen Fischfang. Bei der Langleinenfischerei beispielsweise befinden sich hunderte oder sogar tausende Haken auf einer einzigen Leine, die zwischen 50 und 100 Kilometer lang sein kann.
Nabodávání živé návnady na háčky je běžnou komerční praxí: například při rybolovu na dlouhý vlasec se používají stovky nebo i tisíce háčků na jediném vlasci, který může být 50-100 kilometrů dlouhý.
   Korpustyp: Zeitungskommentar