Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Angestellter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Angestellter zaměstnanec 31 pracovník 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Angestellte zaměstnanec 754 zaměstnanců 62 zaměstnankyně 28 úředník 21 zřízenec 1
angestellt provedl 50 přijal 5
Angestellter der öffentlichen Versorgungsbetriebe státní zaměstnanec

Angestellte zaměstnanec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Forderungen von mit dem Kreditnehmer verbundenen Adressen (einschließlich Tochtergesellschaften und Angestellten) werden nicht als risikomindernd anerkannt, und
pohledávky vůči osobám spojeným s dlužníkem (včetně dceřiných společností a zaměstnanců) nelze uznat jako faktory snižující riziko;
   Korpustyp: EU DCEP
Arthur Frobisher riet seinen Angestellten in die Firma zu investieren, und verkaufte dann seine eigenen Anteile.
Arthur Frobisher řekl zaměstnancům, aby investovali do jeho společnosti, a potom prodal svoje vlastní akcie.
   Korpustyp: Untertitel
Kleinstkredite sind auf Unternehmen mit weniger als zehn Angestellten ausgelegt.
K mikroúvěru mají mít přístup firmy s méně než 10 zaměstnanci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Durch eine Büro-Romanze könnten die anderen Angestellten gereizt und unsicher sein oder sich bedroht fühlen.
Románek na pracovišti mohl ostatní zaměstnance znervóznit, znejistit, nebo se mohli cítit ohrožení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weigerung des Angestellten stützte sich lediglich auf eine interne Anweisung einer bestimmten Autovermietung.
Toto odmítnutí ze strany zaměstnance se opíralo pouze o vnitřní předpis dané půjčovny vozidel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich brauche eine komplette Liste aller Lehrer, Angestellten und Schüler.
Budu potřebovat kompletní seznam přihlášených včetně učitelů, zaměstnanců a studentů.
   Korpustyp: Untertitel
Oft treten sie in Discountläden außerhalb der Stadt in Erscheinung, mit einer begrenzten Anzahl an Angestellten.
Opravdu se často jedná o diskontní obchody umístěné mimo město, které mají jen malý počet zaměstnanců.
   Korpustyp: EU
Aubrey überprüft die anderen Schüler und die Angestellten der Schule.
Aubrey prochází záznamy dalších studentů a zaměstnanců školy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angestellten der Registratur sprachen nicht gerne über ihre Tätigkeit.
Zaměstnanci Oddělení záznamů se nebavili na potkání o své práci.
   Korpustyp: Literatur
Wenn Angestellte einen Teil der Firma bekommen, in der sie arbeiten.
To je, když zaměstnanci dostanou část společnosti, pro kterou pracují.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Angestellter

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Angestellter
Bílé límečky
   Korpustyp: Wikipedia
" Sie sind hier angestellt?
Vy jste tu zaměstnán?
   Korpustyp: Literatur
- Dafür sind Angestellte da.
- K tomu zaměstnanci jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr angestellt?
Co jste to právě provedli?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
- Co jsi to vyváděl?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat nichts angestellt.
- Nedělá nic špatnýho.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Flash etwas angestellt?
On Dash něco provedl?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist meine Angestellte?
- Kde je můj majetek?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben's angestellt.
- Měl jste to zapnout?
   Korpustyp: Untertitel
Er meint meine Angestellte.
- Myslel naši zaměstnankyni.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
Cos udělal tentokrát, vyloupil zbrojnici?
   Korpustyp: Untertitel
- natürlich. - Sie sind angestellt.
- Uh, jo to teda mám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Recherchen angestellt.
Trochu jsem se informoval.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben die angestellt?
Hej, co provedli?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
Co jsi jí vlastně udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie angestellt?
Za co jste tu vy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war seine Angestellte.
Ona pracovala pro něj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie angestellt.
Já jsem ji najal.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben wir angestellt?
To jsme tomu dali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nichts angestellt!
Já jsem nic neprovedla!
   Korpustyp: Untertitel
Hat er etwas angestellt?
Stavěli nekvalitně a falšovali technické údaje.
   Korpustyp: Untertitel
Baze hat ihn angestellt.
Baze ho najal.
   Korpustyp: Untertitel
Was hab ich angestellt?
Co jsem udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie angestellt?
Co jste to dělal?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du was angestellt?
- vyvedl jsi něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast nichts angestellt.
- Nic jsi neudělal.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mein Angestellter.
Ani na stanici nespím sedm hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
Philipe, co jsi provedl?
   Korpustyp: Untertitel
Alles Agency-Angestellte.
Dva ňákej čas pracovali Deweyho protiteroristické jednotce.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
Co si to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mein Angestellter.
To z vás dělá mé zaměstnance.
   Korpustyp: Untertitel
Von Ihnen höchstpersönlich angestellt.
Edward Nygma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hier angestellt.
Ale ona pracuje tady.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du was angestellt?
Udělal jsi něco špatného?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat er angestellt?
- Z čeho je obviněn?
   Korpustyp: Untertitel
Auch wir sind Angestellte!
My jsme stejně jako vy placení zaměstnanci!
   Korpustyp: Untertitel
"Nur für Angestellte".
"Pouze pro zaměstnance."
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. - Sonst jemand? Angestellte?
Nevím, jestli jsem se jí dotkla.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Nachbarn, Angestellte, Freunde?
Moji sousedé, personál, přátelé?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Nachforschungen angestellt.
Trošku jsem si tě proklepl.
   Korpustyp: Untertitel
- ich habe Berechnungen angestellt.
- Udělala jsem nějaké výpočty.
   Korpustyp: Untertitel
Und morgen wieder angestellt.
A znovu nasazen do služby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Nachforschungen angestellt.
Tak trochu hledám sama.
   Korpustyp: Untertitel
Zusatzrentenversicherung für Angestellte (VAP)
Penzijní připojištění pro zaměstnance (VAP)
   Korpustyp: EU
Was hast du angestellt?
Proč tě sem poslali?
   Korpustyp: Untertitel
Was hat er angestellt?
Co tak zlýho udělal?
   Korpustyp: Untertitel
- FLOCKEN AUS Achtung, Angestellte.
Už je jen sedm měsíců do vánoc.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich was angestellt?
Něco jsem snad provedla?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden wirklich angestellt.
Lidé si vás opravdu najímají.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab ich was angestellt?
- Udělal jsem něco špatného?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Nachforschungen angestellt.
Zjišťoval jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat er angestellt?
- Co to bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich etwas angestellt?
Udělala jsem něco špatně?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
- Máte nějakej malér?
   Korpustyp: Untertitel
- Was haben Sie angestellt?
- Co jste provedla?
   Korpustyp: Untertitel
- Was haben Sie angestellt?
- Jaký obchod jste ztratil?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
- Co jsi udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie was angestellt?
Udělal jsi něco zlého?
   Korpustyp: Untertitel
Angestellte suchen nach ihm.
Personál po něm pátrá.
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr angestellt!
Co jsi to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
- Was habt ihr angestellt?
- Co jste udělali?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat was angestellt.
Ne, nikdo nic neudělal.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist hier angestellt!
- Jsi tu zaměstnaná!
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
- Co jsi provedl, lvíčku?
   Korpustyp: Untertitel
Angestellter des Monats.
Máme tu zaměstnance měsíce!
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
Proradná dívko, co jsi to učinila?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
Do čeho ses to namočil?
   Korpustyp: Untertitel
Was habe ich angestellt?
- Co jsem provedl?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er was angestellt?
Co se děje, provedl něco?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er was angestellt?
- Tak provedl něco, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Nachforschungen angestellt.
Udělal jsem si vlastní menší výzkum.
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr angestellt?
Co jsi s ním dělala?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
- Co jsi to provedla?
   Korpustyp: Untertitel
Was habt Ihr angestellt?
- Co se tam děje?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er etwas angestellt?
- Co udělal tentokrát?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie angestellt?
Co jste udělal?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
- Co jsi udělala?
   Korpustyp: Untertitel
Mike hat was angestellt.
Říkají, že Mike je v nějakém průšvihu.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du etwas angestellt?
- Něco jsi provedl?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts angestellt.
- Neudělal jsi snad něco?
   Korpustyp: Untertitel
Hat er was angestellt?
Je ve sprše.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich angestellt.
To já jsem vás najímal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe viele Angestellte.
Měl by jste zkontrolovat mé zaměstnance.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast du's angestellt?
Jak se ti to povedlo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war meine Angestellte.
Byla to má zaměstnankyně.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel ein Angestellter.
- Třeba jako zaměstnance.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben Nachforschungen angestellt.
- Dál jsme si ji ověřili.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du angestellt?
- Za co ses sem dostal?
   Korpustyp: Untertitel
Was hat der angestellt?
- Co tehnle?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie hier angestellt?
Pracujete s advokátem?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
- Co jsi provedl?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat er angestellt?
- Co udělal tentokrát?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du angestellt?
- Co si udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nichts angestellt!
Nic jsme neudělali, jasný?!
   Korpustyp: Untertitel
Sheriff, ich habe nichts angestellt.
Šerife, nic jsem neprovedl.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Ding hat haufenweise Angestellte.
Tahle věc má své vlastní zaměstnance.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat er damit angestellt?
Co dělal s tímhle?
   Korpustyp: Untertitel
Eine gute Angestellte weiß das!
Tím se nic nespraví.
   Korpustyp: Untertitel
- Hubert, was hast du angestellt?
- Ale Huberte, jak to že ses tak zřídil?
   Korpustyp: Untertitel
- Deine neue Angestellte, die Anfängerin?
- Ta nová, co si ji najala?
   Korpustyp: Untertitel