Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anhang III wird gemäß dem Anhang III der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.
Der Anhang enthält Audiodateien, zusammen mit jeder Telefonnummer, Anrufgeschichte und der Karte des Standorts.
Příloha obsahuje nahrávky spolu s telefonními čísly, historií hovorů, a mapou hovorů.
Anhang III wird gemäß dem Anhang II der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Wie oft ist der Chor im Anhang aufgelistet?
Kolikrát byl pěvecký sbor uveden v příloze?
Anhang II wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha II se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Ein falscher Anhang für eine E-Mail ging raus.
Omylem to připojil jako přílohu k emailu.
Anhang III wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha III se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang II der vorliegenden Verordnung wird als Anhang IV angefügt.
Znění přílohy II tohoto nařízení se připojuje jako příloha IV.
Und als nächstes zeigen wir ihr den Anhang.
A pak jí ukážeme tuto přílohu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang II wird gemäß dem Anhang dieser Richtlinie geändert.
Příloha II se mění v souladu s přílohou této směrnice
IAS 38 Immaterielle Vermögenswerte wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
IAS 38 Nehmotná aktiva se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang XI wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha XI se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang Ia wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha IA se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang XV wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha XV se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang XIII wird entsprechend dem Anhang der vorliegenden Richtlinie geändert.
Příloha XIII se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Anhang VIII wird entsprechend dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Příloha VIII se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang II der Richtlinie 2008/106/EG wird gemäß Anhang II der vorliegenden Richtlinie geändert.
příloha II směrnice 2008/106/ES se mění v souladu s přílohou II této směrnice;
Anhang I wird nach Maßgabe von Anhang I dieser Verordnung geändert .
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verschlüsse müssen die in Anhang II aufgeführten Eigenschaften aufweisen.
Celní závěry musí mít vlastnosti uvedené v dodatku II.
Der Anhang, April Huntleys Unterschrift und da ist deine bestätigende Unterschrift.
Dodatek, podpis April Huntleyové, a tady je váš potvrzující podpis.
In Anhang XI Anlage 2 wird folgende Nummer in die Tabelle eingefügt:
v dodatku 2 se v tabulce doplňuje nový bod, který zní:
1138 THX wird des Vergehens Anhang 445 bis 613, Index 78, 7 beschuldigt.
1138 THX je obviněn z porušení dodatku 445 až 613, index 78, 7.
Der Wortlaut der Ursprungserklärung findet sich in Anlage IV dieses Anhangs.
Text prohlášení o původu je uveden v příloze IV tohoto dodatku.
Erinnerst du dich daran, ob du den Anhang an den Vertrag anheften musstest?
Pamatuješ se, že bys přikládala dodatek ke smlouvě?
Anhang C „Optionale Zusatzbedingungen“ wird wie folgt geändert:
Dodatek C „Další volitelné podmínky“ se mění takto:
Du erinnerst dich daran wie dieser Anhang vor zwei Jahren unterzeichnet wurde?
Vzpomínáš si na podpis dodatku před 2 lety?
Die Anhänge C-E befreien von einigen Vorschriften anderer IFRS.
Dodatky C-E obsahují výjimky z některých požadavků jiných IFRS.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bezüglich solcher Vermögenswerte und Schulden sind im Anhang:
Ve vztahu k těmto aktivům a závazkům musí komentář obsahovat podrobnosti o:
Die in den Paragraphen 42B–42H verlangten Angaben sind im Abschluss in einem einzigen Anhang vorzulegen.
Účetní jednotka zveřejní informace uvedené v odstavcích 42B–42H v jednom bodě komentáře k účetní závěrce.
Das Unternehmen hat die durch IAS 32 geforderten Informationen im Anhang anzugeben.
Účetní jednotka musí v komentáři uvést údaje požadované IAS 32.
115 Unter bestimmten Umständen kann es notwendig oder wünschenswert sein, die Reihenfolge bestimmter Posten innerhalb des Anhangs zu ändern.
115 Za určitých okolností může být nutné nebo žádoucí změnit pořadí některých položek v komentáři.
Der Anhang enthält zusätzliche Angaben zur Bilanz, zur Gesamtergebnisrechnung, zur gesonderten Gewinn- und Verlustrechnung (falls erstellt), zur Eigenkapitalveränderungsrechnung und zur Kapitalflussrechnung.
Komentář obsahuje doplňující informace k informacím zveřejňovaným ve výkazu o finanční situaci, výkazu o úplném výsledku, individuální výsledovce (pokud je zveřejňována), výkazu změn ve vlastním kapitálu a výkazu o peněžních tocích.
Das Unternehmen hat jedoch eine systematische Struktur für den Anhang beizubehalten, soweit dies durchführbar ist.
Přesto musí účetní jednotka zachovat systematickou strukturu komentáře v rozsahu proveditelnosti.
die Beschränkung und deren Änderungen werden im Anhang des Abschlusses des zu prüfenden Unternehmens veröffentlicht.
omezení a jeho případné změny jsou zveřejněny v komentáři k účetní závěrce auditované společnosti.
Verpflichtung, einen Anhang gemäß den Artikeln 43 bis 45 zu erstellen, sofern die nach Artikel 14 und Artikel 43 Absatz 1 Nummer 13 der vorliegenden Richtlinie und Artikel 22 Absatz 2 der Richtlinie 77/91/EWG geforderten Angaben unter der Bilanz ausgewiesen werden;
povinnost vypracovat komentář k účetní závěrce podle článků 43, 44 a 45, pokud jsou informace, jež vyžaduje článek 14 a čl. 43 odst. 1 bod 13 této směrnice a čl. 22 odst. 2 směrnice 77/91/EHS, uvedeny na konci rozvahy;
Die Zahl der Beschäftigten wird im Anhang zu den Unternehmensabschlüssen ausgewiesen (Artikel 43 Absatz 9).
Počet pracujících osob se zapisuje do komentáře k účetní závěrce (čl. 43 odst. 9).
79 Ein Unternehmen hat entweder in der Bilanz oder in der Eigenkapitalveränderungsrechnung oder im Anhang Folgendes anzugeben:
79 Účetní jednotka je povinna zveřejnit ve výkazu o finanční situaci nebo ve výkazu změn vlastního kapitálu nebo v komentáři:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht nur der Anhang sucht sie, viele stellen sich in den Dienst des Suchens, es ist vergeblich;
Nehledá ji pouze její družina, mnozí nabízejí své služby při hledání, nadarmo;
Trotzdem sie hinkt und sich von ihrem Anhang stützen läßt, glaubt niemand an eine wirkliche Verletzung.
Ačkoli kulhá a dává se podpírat svou družinou, nevěří nikdo, že je doopravdy zraněná!
Wir sehen hinter Josefine ihren Anhang, wie er sie bittet und beschwört zu singen.
Vidíme za Josefinou její družinu, jak ji prosí, zapřísahá, aby zpívala.
Und am Ende ist sie sogar weniger müde als vorher, mit festem Gang, soweit man ihr huschendes Trippeln so nennen kann, entfernt sie sich, jede Hilfe des Anhangs ablehnend und mit kalten Blicken die ihr ehrfurchtsvoll ausweichende Menge prüfend.
A když skončí, je dokonce méně unavená než předtím, pevným krokem - pokud tak lze nazvat její cupitání - odchází, odmítajíc jakoukoli pomoc své družiny a chladným pohledem si měříc dav, jenž jí v hluboké úctě ustupuje z cesty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du sagtest, du wolltest jemanden in deinem Anhang mit dem Namen Travis haben.
Říkal jsi, že chceš někoho v doprovodu se jménem Travis.
Willst du, dass ich da die Einzige ohne familiären Anhang bin?
To tam má být jediná bez doprovodu?
Besorge mir einen Anhang. Besorge Troy einen Affen.
Sežeň mi doprovod, sežeň Troyovi opičku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist sie dazu bereit, sich dazu zu bekennen, dass dieses Projekt in seiner jetzigen Form weiter fortgeführt wird, ohne ein Sammelsurium von Anhängen?
Je připravena uznat, že by tento projekt měl pokračovat ve svém současném stavu, bez různých přídavků?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anhang
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
jak jsou uvedeny v této příloze .
Gesundheitsversorgung gemäß Anhang II,
zdravotní péče podle přílohy II,
Todesursachen gemäß Anhang III,
příčiny úmrtí podle přílohy III,
Arbeitsunfälle gemäß Anhang IV,
pracovní úrazy podle přílohy IV,
Energieeffizienzklasse gemäß Anhang VI;
třída energetické účinnosti podle definice v příloze VI;
Anhang VI für Fehlmengen,
příloze VI, pokud jde o chybějící množství;
Aufträge gemäß Anhang II;
smlouvy uvedené v příloze II;
Erzeugnisart [gemäß Anhang II]
Druh produktu [podle přílohy II]
Grundfläche gemäß Anhang IV.“
Základní plocha uvedená v příloze VI.“
Nutzleistung nach Anhang 10.
Netto výkon podle přílohy 10.
Futtermittelzusatzstoffe gemäß Anhang VI.“
doplňkové látky uvedené v příloze VI.“
Biodieselherstellung gemäß Anhang IV.
výroba bionafty podle přílohy IV.
entsprechend Anhang VI vorbereitet;
se připravuje podle přílohy VI;
entsprechend Anhang VII gehandhabt.
se používá podle přílohy VII.
Podrobnosti jsou uvedeny v příloze.
Erzeugniskategorie gemäß Anhang V: …
Kategorie produktu podle přílohy V: …
in Anhang III aufgenommen.
Endabnahme nach Anhang V;
závěrečná inspekce podle přílohy V;
Einzelprüfung nach Anhang VIII;
ověřování každého jednotlivého výrobku podle přílohy VIII;
Qualitätssicherung nach Anhang VI;
zabezpečování kvality výrobků podle přílohy VI;
Gegenstand dieses Anhangs sind:
Tento předpis řeší zejména:
„(*) Grundfläche gemäß Anhang IV.“
„(*) Základní plocha uvedená v příloze IV.“
werden im Anhang festgelegt.
jsou stanoveny v příloze.
příloze X u chybějících množství,
In Abschnitt 3.4 wird „Anhang VII“ durch „Anhang VI“ und „Anhang VIII“ durch „Anhang VII“ ersetzt.
V bodu 3.4. se slova „v příloze VII“ nahrazují slovy „v příloze VI“ a slova „v příloze VIII“ se nahrazují slovy „v příloze VII“.
Todesursachen gemäß Anhang III,
příčiny smrti podle přílohy III,
in Anhang XIII (Verkehr):
V příloze XIII (Doprava):
in Anhang XXI (Statistik):
V příloze XXI (Statistika):
in Anhang XX (Umweltschutz):
V příloze XX (Životní prostředí):
in Anhang XXII (Gesellschaftsrecht):
V příloze XXII (Právo obchodních společností):
V příloze IV (Energetika):
in Anhang IX (Finanzdienstleistungen):
V příloze IX (Finanční služby):
Im Anhang, unter „ZYPERN“:
Im Anhang, unter „IRLAND“:
V příloze v oddíle IRSKO:
Im Anhang, unter „SLOWAKEI“:
V příloze v oddíle SLOVENSKO:
Im Anhang, unter „NORWEGEN“:
V příloze v oddíle NORSKO:
Umlaufbiegeprüfung nach Anhang 6,
zkouška ohybu za rotace podle přílohy 6;
Abrollprüfung nach Anhang 7.
zkouška valivosti podle přílohy 7.
Korrosionsprüfung nach Anhang 5.
Korozní zkouška podle přílohy 5.
Schlagprüfung nach Anhang 8.
Rázová zkouška podle přílohy 8.
Wechseltorsionsprüfung nach Anhang 9.
Alternativní krutová zkouška podle přílohy 9.
Anhang I Abschnitt 4 und Anhang II Abschnitt 3
v oddíle 4 přílohy I a v oddíle 3 přílohy II
(Zwergplumplori) aus Anhang II des CITES in Anhang I;
(outloňů) z přílohy I úmluvy CITES do přílohy II,
(Mohrenkaiman) aus Anhang I der CITES-Liste in Anhang II;
(kajmana černého) z přílohy I úmluvy CITES do přílohy II,
) von Anhang I in Anhang II des CITES (Vorschlag Ägyptens);
) z přílohy CITES I do přílohy CITES II (návrh Egypta);
In Absatz 3 wird "Anhang" durch "Anhang I" ersetzt.
V odstavci 3 se výraz "přílohy" nahrazuje výrazem "přílohy I".
Nur Anhang II Nummer 6 und Anhang III Nummer 27
Pouze bod 6 přílohy II a bod 27 přílohy III
Die diesem Anhang beigefügten Anlagen sind Bestandteil dieses Anhangs.
Dodatky k této příloze tvoří její nedílnou součást.
Anhang I Teil 1 und Anhang II (Teil 1)
"Holzprodukte" die in Anhang IA und Anhang IB aufgeführten Produkte;
„dřevařskými výrobky“ produkty uvedené v příloze IA a příloze IB;
Anhang VIII erhält die Fassung von Anhang I dieser Verordnung.
Znění přílohy VIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.
Anhang X erhält die Fassung von Anhang II dieser Verordnung.
Znění přílohy X se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Der beigefügte Anhang wird als Anhang in die Verordnung aufgenommen.
Nařízení se doplňuje o přílohu.
Anhang VII erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung.
Znění přílohy VII se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení.
Anhang II, Tabelle 5 und Anhang III, Tabelle 1
tabulka 5 přílohy II a tabulka 1 přílohy III
Die im Anhang aufgeführten Gesetzgebungsakte werden gemäß jenem Anhang geändert.
Legislativní akty uvedené v příloze se mění v souladu s ní.
Unter Anhang 2 und Anhang 3 fallende Beschaffungsstellen
Subjekty uvedené v příloze 2 a příloze 3
In Absatz 1 wird „Anhang 45c“ ersetzt durch „Anhang 45g“.
v odstavci 1 se slova „v příloze 45c“ nahrazují slovy „v příloze 45g“;
In Absatz 2 wird „Anhang 45d“ ersetzt durch „Anhang 45h“.
v odstavci 2 se slova „v příloze 45d“ nahrazují slovy „v příloze 45h“.
In Abschnitt 5.2.2.1 wird „Anhang VI“ durch „Anhang V“ ersetzt.
V bodu 5.2.2.1. se slova „v příloze VI“ nahrazují slovy „v příloze V“.
In Abschnitt 5.4 wird „Anhang VII“ durch „Anhang VI“ ersetzt.
V bodu 5.4. se slova „v příloze VII“ nahrazují slovy „v příloze VI“.
Titel 21, Anhang II bis Anhang V, inklusive Teil B.
Dvacet jednička, II až V, včetně části B.
Anhang I) enthalten sind, empfohlen.
SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU, OZNAČENÍ NA OBALU A PŘÍBALOVÁ INFORMACE
Alternative Inhalte als Anhang darstellen
Zobrazit alternativní obsah jako přílohy
mit Ausnahme von Anhang I
Anhang: Zuständige GD und Ansprechpartner
STANOVISKO Výboru pro ústavní záležitosti
in Anhang IV aufgeführte Abfälle,
odpady uvedené v příloze IV;
Begleitformular gemäß Anhang I B.
průvodního dokladu uvedeného v příloze IB.
nach Anhang XIII Buchstabe a)
uvedenou v příloze XIII(a)
gemäß Anhang I verwendet werden.
vláken uvedené v příloze I.
werden in Anhang III geregelt.
rámcovém programu jsou stanovena v příloze III.
Im Sinne dieses Anhangs bedeuten:
Pro účely této přílohy se
In Anhang XIVa aufzunehmende Stoffe
Látky, které mají být zahrnuty do přílohy XIV
Die Kommission ändert Anhang I
Anhang VII Teil A entfällt
Část A přílohy VII se vypouští
Anhang II sollte gestrichen werden.
Taková formulace neřeší problém různého výkladu kategorií.
in Anhang I festgesetzten Höchstbetrag
Diesen Anhang signierenNAME OF TRANSLATORS
Podepsat tuto přílohuNAME OF TRANSLATORS
Du hast Anhang A gefunden.
Všechny s výjimkou přílohy A
- lmmer noch ohne Anhang, Frank?
Stále bez nějaké přítelkyně, Franku?
Im Sinne dieses Anhangs sind
Pro účely této přílohy se rozumí:
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZU ANHANG I
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PŘÍLOZE I
Haupttätigkeit gemäß Anhang I [1]
Hlavní činnost podle přílohy I [1]
Anhang II wird Folgendes angefügt:
V příloze II se doplňují položky, které znějí:
Anhang IV wird Folgendes angefügt:
V příloze IV se doplňuje položka, která zní:
Anhang X wird Folgendes angefügt:
V příloze X se doplňují položky, které znějí:
Anhang XI wird Folgendes angefügt:
V příloze XI se doplňují položky, které znějí:
Im Sinne dieses Anhangs bedeutet:
Pro účely této přílohy se použijí tyto definice:
Na straně 22 v příloze ve druhé řádce
Im Anhang wird Folgendes hinzugefügt:
V příloze se doplňují nové položky, které znějí:
Im Anhang I aufgeführte Unternehmen
Společnosti uvedené v příloze I
Folgende Angaben aus Anhang 1:
Následující údaje z přílohy I: