Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde keine Anklage erheben, ok, aber er muss sich entspannen.
Nehodlám ho žalovat, ale měl by se radši zklidnit.
Und Anklage erheben und aussagen.
Musíš ho žalovat a svědčit.
Es ist alles was ich tun kann, um Kevin davon abzuhalten, Anklage zu erheben.
Dělám všechno jen pro to, aby tě Kevin nežaloval.
Aber wenn wir hier fertig sind und Sie eine Beschwerde einreichen oder Anklage erheben wollen, dann nur zu.
A až tady skončíme, stěžujte si, nebo mě žalujte. Jak chcete.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die Staatsanwaltschaft sich weigert, Anklage zu erheben, muss die Polizei dich entlassen.
Hej, Pokud úřad obhájce odmítne vznést žalobu, policie tě bude muset pustit.
89 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anklage erheben"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde Anklage erheben.
- Obvinili jste ho snad z něčeho?
Erheben Sie doch Anklage.
- Wogegen sollen wir Anklage erheben?
Willst du Anklage erheben, Matt?
Vznesete obvinění, Matte?
Ich werde keine Anklage erheben.
Gott sei Dank erhebt Daphne keine Anklage. Anklage erheben?
Díky bohu, že slečna Peraltaová nevznese obvinění.
Der Typ wird keine Anklage erheben.
Ten týpek nevznese obvinění.
Jackman weigert sich, Anklage zu erheben.
No, dostali tu obžalobu a McCormack si už sehnal právníka.
Die Staatsanwaltschaft wird Anklage gegen Trey erheben.
Státní zástupce podá proti Treyovu žalobu.
Wir erheben Anklage wegen Anstiftung zum Mord.
Obviníme tě z pokusu o vraždu.
Ich denke, Sie sollten trotzdem Anklage erheben.
Stále si myslím, že bys měla vznést obvinění.
Ich kann jederzeit Anklage gegen Sie erheben.
Mohu proti vám vznést obvinění, kdykoliv budu chtít.
Dann werden wir Anklage wegen Tätlichkeit erheben.
Tak přitlačíme na obvinění z ublížení na těle.
Sie werden gegen ihn Anklage erheben.
Sie können Anklage wegen Falschaussage erheben.
Mohl byste ho obvinit z křivého svědectví.
Die Anklagejury wird morgen Anklage erheben.
Zítra má proti němu porota vznést obvinění.
Nächste Woche erheben wir Anklage gegen Sie.
Příští týden tak proti vám vzneseme obvinění.
Warum wirst du keine Anklage erheben?
Proč ho nechcete nahlásit?
Alles berücksichtigend, werden wir keine Anklage erheben.
Zvážili jsme to a nevzneseme žádná obvinění.
Wollt Ihr Anklage gegen diesen Mann erheben?
Chtěl bys tohoto muže obžalovat?
Nein, nein, wir erheben keine Anklage.
Ne. Ne, my nepodáváme obvinění.
Ich hätte gegen Ihren Sohn Anklage erheben können.
Mohla bych na Vašeho syna vznést obvinění.
Warum erheben Sie nicht Anklage und lassen alles hoch gehen?
Proč je nezažalujete a pak na ně neudeříte?
Ich habe beschlossen, keine Anklage gegen die Defiant zu erheben.
Rozhodl jsem se nepotrestat nikoho z posádky Defiantu.
Rumänien möchte endlich Anklage gegen seine Kriegsverbrecher erheben.
Rumunsko konečně chce obvinit svoje válečné zločince.
Wenn Sie zur Polizei gehen, werden die Anklage erheben.
Když půjdeš na policii, vznesou obvinění.
Sobald wir ihre Informationen haben, erheben wir Anklage.
Jakmile podá hlášení, chceme vznést řadu žalob.
Wenn Sie Anklage erheben wollen, tun Sie das.
Pokud chcete vznést obvinění, prosím, tak to udělejte.
Wir erheben keinerlei Anklage. Ich sagte, wir haben einen Verdacht.
Přemýšlel jsem, že bych šel na Penningtonovu školu na Zemi.
Wie ich hörte erheben die Bürgerrechtler Anklage gegen die Razzien.
Slyšel jsem, že Lidská práva nás za ty výtěry žalují.
Wenn du micht weiter verfolgt, werde ich Anklage erheben.
A jestli mě budeš sledovat, nahlásím to.
Mein Anwalt sagte mir, dass sie eventuell Anklage erheben.
Podle právníka možná podají trestní oznámení.
Heute erheben wir nur wegen der Zollverstöße Anklage, Mr. Sobotka.
Dnes vás obviníme jen z porušení celních předpisů.
Das wird nicht nötig sein. Wir erheben keine Anklage.
- To nebude nutné, obvinění nevzneseme.
Wenn Sie Anklage erheben möchten, kommen Sie zum Stützpunkt.
Jestli si chcete stěžovat, běžte na policii.
Falls wir verhaftet werden, wann erheben sie Anklage?
Když nás zatknou, jak dlouho trvá, než nás obviní?
Du weißt, ich werde Anklage gegen dich erheben.
Nechám tě předvolat před komisi.
Sie haben meine Mutter gehört. Wir erheben keine Anklage.
Slyšela jste moji mámu, nevzneseme obvinění.
Ich glaube, die Sternenflotte wird keine offizielle Anklage erheben.
Nemyslím, že by Hvězdná flotila vznesla jakékoliv formální obvinění.
Es gibt gute Gründe für die Forderung, gegen alle Formen geschlechtsbezogener Gewalt öffentliche Anklage zu erheben.
Požadavek, aby všechny formy násilí na základě pohlaví byly předmětem trestního stíhání, má vážné důvody.
Ich werde keine Anklage erheben, und wir können die Polizei da raushalten.
Nevznesu obvinění a policii z toho můžeme vynechat.
Aber solltet ihr hier je wieder auftauchen, werden wir die Polizei verständigen und Anklage erheben.
Ale vrátíte-li se, zavoláme policii a vzneseme obvinění.
Sie erheben Anklage gegen Henry Griffin. Und Sandy hat sehr eng mit ihm zusammengearbeitet.
Chystají se obvinit Henryho Griffina, a Sandy s ním úzce spolupracoval.
Zum Glück war ich da, um sie davon abzuhalten, Anklage zu erheben.
Já tu naštěstí byl a zabránil jsem jim, aby ji obvinili.
Ich muss selber Anklage erheben aufgrund der Indizien und des vorgefundenen Materials.
Musím sám podat návrh na trestní stíhání, protože mám důkazy a ty materiály, které jsme našli.
Nicht ein Wort zu jemandem, ehe wir genug Beweise haben, um Anklage zu erheben.
Nikomu ani slovo, dokud nebudeme mít dost důkazů k obvinění.
Beschwören Sie die Aussage und erheben Sie Anklage! Dann verhafte ich sie.
Zažalujte je, že vás uhodili, a já je zavřu do basy.
Deshalb dachte ich, Sie würden hier reinkommen, und Anklage erheben und mir den FBl-Vertrag entziehen.
Proto jsem si myslel, že sem příjdete a obviníte mě a rozvážete mojí smlouvu s FBI.
Das ältere pythronische Ehepaar, dem Sie "geholfen" haben, beschloss, doch Anklage gegen Sie zu erheben.
Manželé Pythronovi, ze kterých jste vylákal peníze, se přece jen rozhodli vás zažalovat.
Anklage erheben, den Kodex der Diebe brechen und, ja, meine Starbucks-Karte behalten.
Obviň mě, poruš zlodějský kodex a ještě si nech moji kartičku do Starbucks.
Aber wenn ich sie selbst abhole, werden sie keine Anklage erheben.
Ale když ji vyzvednu osobně, neobviní ji.
Aber bevor du Anklage erheben kannst, trete ich der Bibelgesellschaft bei.
Na žalobu máš asi stejnou šanci jako já na vstup do ráje.
Doch wenn man eine Anklage wegen Diebstahls erheben will, braucht man etwas, das gestohlen wurde.
Ale jestli chcete mít obvinění z krádeže, něco musí být ukradeno.
Nach 48 Stunden müssen wir ihn laufen lassen oder Anklage erheben.
Pokud ho neobviníme, musíme ho pustit.
- Ehe ich ne Anklage erheben kann, muss ich den Mord beweisen können.
Než můžu někoho obvinit z vraždy, musím prokázat, že byla spáchána.
Hast du dir überhaupt Gedanken darüber gemacht, Anklage gegen Gemma zu erheben?
Máš v úmyslu podat na Gemmu trestní oznámení?
Erwarten Sie, dass der Staatsanwalt erneut Anklage gegen Ihre Klientin erheben wird?
Očekáváte, že okresní žalobce, proti vaší klientce vznese znovu obvinění?
Der Staatsanwalt erwog, gegen Covington Anklage zu erheben, er war aber bereits von der Bildfläche verschwunden.
Státní zástupce ho chtěl obvinit, ale doktor mezitím zmizel.
Es ist alles was ich tun kann, um Kevin davon abzuhalten, Anklage zu erheben.
Dělám všechno jen pro to, aby tě Kevin nežaloval.
Ebenso fordert er die Möglichkeit, dass Opfer von Misshandlungen und Gewalt unversehrt Anklage gegen ihre Peiniger erheben können.
Podnět poukazuje na výzkumy, podle nichž průměrná délka života romských žen je v některých zeměpisných oblastech kratší než délka života ostatních žen.
Wenn unsere Mission erfüllt ist, bringen wir Sie auf die Sternenbasis, wo man Anklage gegen Sie erheben wird.
Snad víte, že až dokončíme misi, předáme vás základně, kde budete čelit závažnému obvinění.
Ich muss von hier aus zu deinem Revier, um zu besprechen wie wir gegen diesen Kerl Anklage erheben können.
Musím odtud potom ještě jet k vám na stanici a zjistit, jestli na něj vzneseme obvinění.
Wenn sowohl Miss Jetson als auch das Gericht keine Anklage erheben, ist Veronica aus der Nummer raus.
Jestli slečna Jetsonová a soud nevznesou obvinění, Veronica je volná.
Es ist schon längst überfällig Anonymität für Personen, die Anklage wegen Vergewaltigung erheben, ad acta zu legen.
Anonymita pro osoby obviňující někoho ze znásilnění dávno patří do starého železa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die Pirellis erheben vielleicht keine Anklage, das heißt jedoch nicht, dass du auf dem Schneider bist.
A Pirelliovi možná nevznesou obvinění, ale to neznamená, že jsi z toho venku.
"Wir, die Offiziere und die Crew der U. S. S. Enterprise, erheben folgende Anklage gegen Lieutenant Worf:
"My, důstojnici a posádka hvězdné lodi U.S.S. Enterprise - tímto pověřujeme poručíka Worfa,
Aber wenn wir hier fertig sind und Sie eine Beschwerde einreichen oder Anklage erheben wollen, dann nur zu.
A až tady skončíme, stěžujte si, nebo mě žalujte. Jak chcete.
Ein ständiges internationales Gericht könnte es wagen, gegen einen amerikanischen Soldaten oder einen offiziellen Vertreter Anklage wegen Kriegsverbrechen zu erheben?
Že se stálý mezinárodní soud odvážil obžalovat amerického vojáka nebo důstojníka z válečných zločinů?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Könnt ihr ihn mit allen Opfern in Verbindung bringen, und sie auch dazu bringen, Anklage zu erheben.
Ukážete ji všem obětem a tím je přitlačíte k výpovědím.
Das Büro des Staatsanwalts wird nicht Anklage gegen Oliver Queen erheben, während Roy Harper für dasselbe Verbrechen angeklagt wird.
Úřad návladního nevznese proti Oliveru Queenovi obvinění, když ze stejného zločinu obviňuje Roye Harpera.
Das Amt für Umschweife könnte eine Empfehlung ausgesprochen haben, eine offizielle Anklage gegen diese Person zu erheben.
Okolkovací úřad mohl vydat doporučení, aby byl proti této osobě vznesen nějaký veřejný nárok.
Sicherlich gibt es derzeit viele Proteststimmen, welche die Anklage erheben, die angebliche Absicht bestünde darin, unter dem Deckmantel der humanitären Hilfe eine militärische Besatzung durchzuführen.
V tomto okamžiku jsme určitě v situaci, kdy mnohé hlasy protestují a vznášejí obvinění, že údajným záměrem je pod rouškou humanitární pomoci provést vojenskou okupaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Ihr Mann noch einmal Hand an mich legt oder versucht, mich aufgrund eines ungerechtfertigten Grundes zu feuern, werde ich Anklage erheben.
Jestli na mě váš manžel znovu vztáhne ruku, nebo se mě pokusí propustit bez příčiny, vznesu žalobu.
Ich denke, er schlug und vergewaltigte sie, weil er wusste, dass sie nicht aussagen würde, dass sie keine Anklage erheben würde, weil sie das System kennt.
Poslyš, já myslím, že ji zbil a znásilnil, protože věděl, že nebude svědčit, že nepodá žalobu, protože celý ten systém zná.
Wenn Ihre Geschichte stimmt, werden Ihnen die Behörden erlauben, nach Syrien zu reisen, um Ihre Familie zu besuchen, bevor sie Anklage erheben.
Pokud se váš příběh potvrdí, úřady vám dovolí vycestovat do Sýrie za rodinou dřív, než vás formálně obviní.
So hält etwa das US-amerikanische Militär die Identität von Personen geheim, die Anklage wegen Vergewaltigung erheben und Vergewaltigung ist bei den US-Streitkräften heutzutage weit verbreitet.
Například armáda Spojených států utajuje totožnost osob hlásících znásilnění – a výskyt případů znásilnění v amerických ozbrojených složkách dnes dosáhl bezpříkladných hodnot.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben sich dazu entschieden, Anklage gegen meinen Mann zu erheben, Ihrem Freund, obwohl Sie wussten, dass er dafür ins All geworfen wird.
Rozhodl ses vznést obvinění proti mému manželovi, tvému příteli, i když jsi věděl, že za to bude zabit.
fordert die eritreische Regierung auf, gegen politische Häftlinge und inhaftierte Journalisten entweder Anklage zu erheben und diese unverzüglich vor Gericht zu bringen oder sie bedingungslos freizulassen;
vyzývá vládu Eritreje, aby buď obžalovala a neprodleně předvedla před soud všechny politické vězně a uvězněné novináře, nebo aby je bezpodmínečně ihned propustila;
Vielleicht, aber selbst wenn wir es wüssten, würden wir den Attentatsversuch vertuschen, wir können nicht gegen jemanden Anklage erheben, für etwas, was nie passiert ist.
Jenže, i kdybychom to dokázali, ten pokus o atentát jsme ututlali. Nemůžete obžalovat někoho z něčeho, co se nestalo.
begrüßt die Entscheidung südkoreanischer Staatsanwälte, Anklage gegen 14 für sieben südkoreanische Unternehmen arbeitende Personen zu erheben, die mutmaßlich Technologie und Ausrüstung geliefert haben, um das birmanische Regime beim Bau einer Rüstungsfabrik in Pyay in Zentralburma zu unterstützen;
vítá rozhodnutí státních zástupců v Jižní Koreji obvinit 14 osob pracujících pro sedm jihokorejských společností z údajného poskytování technologií a vybavení, které měly barmskému režimu napomoci postavit továrnu na výrobu zbraní v Pyay ve střední Barmě;
begrüßt die Entscheidung südkoreanischer Staatsanwälte, Anklage gegen 14 für sieben südkoreanische Unternehmen arbeitende Personen zu erheben, die mutmaßlich Technologie und Ausrüstung geliefert haben, um das birmanische Regime beim Bau einer Rüstungsfabrik in Pyay in Zentralbirma zu unterstützen;
vítá rozhodnutí státních zástupců v Jižní Koreji obvinit 14 osob pracujících pro sedm jihokorejských společností z údajného poskytování technologií a vybavení, které měly barmskému režimu napomoci postavit továrnu na výrobu zbraní v Pyay ve střední Barmě;
fordert die eritreische Regierung auf, eine öffentliche Erklärung über den Aufenthaltsort und den Gesundheitszustand der Gefangenen abzugeben und gegen politische Häftlinge und inhaftierte Journalisten entweder Anklage zu erheben und diese unverzüglich vor Gericht zu bringen oder sie bedingungslos freizulassen;
vyzývá vládu Eritreje aby učinila veřejné prohlášení o tom, kde se vězni nacházejí a jaký je jejich zdravotní stav, a, aby buď obžalovala a neprodleně předvedla před soud všechny politické vězně a uvězněné novináře, nebo aby je bezpodmínečně ihned propustila;
Der Bericht, den ich heute im Kongress vorlege, enthält Beweise, die normalerweise eine strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen, aber das Justizministerium wird in Übereinstimmung mit dem präsidialen Gnadenerlass keine Anklage erheben.
Má zpráva Kongresu obsahuje důkaz, jež by hned spustil trestní stíhání, ale Ministerstvo spravedlnosti žalobu nepodá kvůli prezidentské milosti.
Doch auch nachdem Frauen gesetzlich verbriefte Rechte erworben hatten – und auch nachdem andere Annahmen über Frauen den gleichen Weg genommen haben wie Riechsalz und Korsette aus Fischbein – ist uns die patronisierende viktorianische Gepflogenheit geblieben Frauen nicht zu identifizieren, die Anklage wegen Sexualverbrechen erheben.
I poté, co ženy získaly zákonná práva – a poté, co i jiné předsudky o ženách dopadly stejně jako čichací soli a korzety s velrybími kosticemi –, však povýšenecký viktoriánský úzus neidentifikovat ženy, které vznesou obvinění ze sexuálního deliktu, v naší společnosti přetrvává.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Medien berichteten, sie hätten erwogen, Anklage gegen damals aktive Mitglieder der Regierung zu erheben, darunter den ehemaligen Premierminister Leszek Miller und den ehemaligen Präsidenten Aleksander Kwasniewski, wegen Verstoßes gegen die polnische Verfassung, Tolerierung der illegalen Verhaftung mehrerer Personen und Mitwirkung an Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
Sdělovací prostředky uvedly, že odvolaní uvažovali o tom, že vznesou obvinění proti členům tehdejší vlády, včetně ministerského předsedy Leszka Millera a bývalého prezidenta Aleksandra Kwaśniewského, a to za porušení polské ústavy, neboť mlčky schvalovali nezákonné uvěznění mnoha osob a podíleli se na zločinech proti lidskosti.
Medienberichten zufolge hatten beide erwogen, gegen Mitglieder der damaligen Regierung, einschließlich des ehemaligen Ministerpräsidenten Leszek Miller und des ehemaligen Präsidenten Aleksander Kwasniewski, wegen Verstoßes gegen die polnische Verfassung und der Beihilfe zur rechtswidrigen Inhaftierung von Personen und Beteiligung an Verbrechen gegen die Menschlichkeit Anklage zu erheben .
Sdělovací prostředky uvedly, že odvolaní uvažovali o tom, že vznesou obvinění proti členům tehdejší vlády, včetně ministerského předsedy Leszka Millera a bývalého prezidenta Aleksandra Kwaśniewského, a to za porušení polské ústavy, podíl na nelegálním věznění řady osob a účast na zločinech proti lidskosti .
Medienberichten zufolge hatten beide erwogen, gegen Mitglieder der damaligen Regierung, einschließlich des ehemaligen Ministerpräsidenten Leszek Miller und des ehemaligen Präsidenten Aleksander Kwasniewski, wegen Verstoßes gegen die polnische Verfassung und der Beihilfe zur rechtswidrigen Inhaftierung von Personen und Beteiligung an Verbrechen gegen die Menschlichkeit Anklage zu erheben .
Sdělovací prostředky oznámily, že zvažovali podání žalob proti členům tehdejší vlády – a to i proti bývalému předsedovi vlády Leszkovi Millerovi a bývalému prezidentovi Alexanderovi Kwasniewskému – za porušení polské ústavy, neboť mlčky schvalovali nezákonné uvěznění více lidí a podíleli se na zločinech proti lidskosti .
Im Abu-Ghraib-Skandal waren die Armee und die Bush-Administration alles andere als gute Lehrer, und auch die Öffentlichkeit und die Medien haben sich mitschuldig gemacht. Wie aber können die kollektiv Schuldigen Anklage erheben und einzeln herausgegriffenen Verdächtigen eine Individualschuld zuweisen?
Jak tedy mohou subjekty nesoucí kolektivní vinu vznášet obvinění a označovat některé podezřelé za osoby nesoucí vinu individuální? Je třeba říci, že míra kolektivní zodpovědnosti za mučení a další neslušnosti je tématem k diskusi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar