Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ort, an dem sich der Antragsteller nach Ankunft im zuständigen Mitgliedstaat melden muss.
Místo, kam je žadatel povinen se dostavit při příjezdu do příslušného členského státu.
Passagiere mit Fahrausweisen warten bitte bis zur Ankunft von Bus 34 in der Halle.
Cestujíci s místenkami, prosím čekejte před dveřmi, na příjezd autobusu číslo 34.
Liegen den Zollbehörden Informationen über die Ankunft eines Seeschiffs oder eines Luftfahrzeugs vor, können sie auf die Meldung gemäß Unterabsatz 1 verzichten.
Mají-li celní úřady k dispozici informace o příjezdu námořního plavidla nebo letadla, mohou upustit od požadavku na oznámení uvedeného v prvním pododstavci.
Das ist innen. Vier Minuten nach Ankunft.
Tohle je uvnitř jen čtyři minuty po příjezdu.
Hinweis für den Einführer: Diese Bescheinigung ist nur für Veterinärzwecke bestimmt und muss die Sendung bis zur Ankunft an der Grenzkontrollstelle begleiten.
Poznámka pro dovozce: Toto osvědčení je určeno pouze k veterinárním účelům a musí provázet zásilku až do příjezdu na stanoviště hraniční kontroly.
Reden Sie mit Rigel XII. Wir brauchen die Kristalle sofort nach Ankunft.
Spojte se s horníky na Rigelu XII. Potřebujeme krystaly hned po příjezdu.
Die Zollbehörden können akzeptieren, dass für die Meldung der Ankunft des Beförderungsmittels Hafen- oder Flughafensysteme oder andere verfügbare Methoden der Informationsübermittlung verwendet werden
Celní orgány mohou povolit, aby k oznámení příjezdu dopravního prostředku byly použity přístavní nebo letištní systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací.
Ich habe gehofft, sie würde vor Ihrer Ankunft zurückkommen
Doufal jsem, že se vrátí před vaším příjezdem.
Datum und Uhrzeit der geplanten Ankunft im zuständigen Mitgliedstaat:
Předpokládané datum a čas příjezdu do příslušného členského státu:
Ich glaube, der Generalkonsul hat Sie über meine Ankunft informiert.
Věřím, že generální konzulát s vámi mluvil o mém příjezdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ort, an dem sich der Antragsteller nach Ankunft im zuständigen Mitgliedstaat melden muss.
Místo, kam je žadatel povinen se dostavit při příjezdu do příslušného členského státu.
Das ist innen. Vier Minuten nach Ankunft.
Tohle je uvnitř jen čtyři minuty po příjezdu.
Liegen den Zollbehörden Informationen über die Ankunft eines Seeschiffs oder eines Luftfahrzeugs vor, können sie auf die Meldung gemäß Unterabsatz 1 verzichten.
Mají-li celní úřady k dispozici informace o příjezdu námořního plavidla nebo letadla, mohou upustit od požadavku na oznámení uvedeného v prvním pododstavci.
Reden Sie mit Rigel XII. Wir brauchen die Kristalle sofort nach Ankunft.
Spojte se s horníky na Rigelu XII. Potřebujeme krystaly hned po příjezdu.
Hinweis für den Einführer: Diese Bescheinigung ist nur für Veterinärzwecke bestimmt und muss die Sendung bis zur Ankunft an der Grenzkontrollstelle begleiten.
Poznámka pro dovozce: Toto osvědčení je určeno pouze k veterinárním účelům a musí provázet zásilku až do příjezdu na stanoviště hraniční kontroly.
Ich glaube, der Generalkonsul hat Sie über meine Ankunft informiert.
Věřím, že generální konzulát s vámi mluvil o mém příjezdu.
Die Zollbehörden können akzeptieren, dass für die Meldung der Ankunft des Beförderungsmittels Hafen- oder Flughafensysteme oder andere verfügbare Methoden der Informationsübermittlung verwendet werden
Celní orgány mohou povolit, aby k oznámení příjezdu dopravního prostředku byly použity přístavní nebo letištní systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací.
Seit meiner Ankunft gehe ich wie auf Eiern.
Od svého příjezdu sem chodím po tenkém ledě.
Tierische Nebenprodukte und Folgeprodukte sind so bald wie möglich nach ihrer Ankunft gemäß den von der zuständigen Behörde festgelegten Bedingungen zu beseitigen.
vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty musí být co nejdříve po příjezdu neškodně odstraněny v souladu s podmínkami stanovenými příslušným orgánem.
Mark Sloan hatte dich innerhalb einer Stunde nach seiner Ankunft nackt.
Mark Sloan se ti dostal do kalhotek ani ne hodinu po jeho příjezdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Diejenige Partei, die beim Eingang über die Ankunft der Waren zu benachrichtigen ist.
„Strana, které má být při vstupu na dané celní území oznámen příchod zboží.
Chief O'Brien und ich bereiten uns auf die Ankunft einer Kartographin vor.
Náčelník O'Brien a já jsme připravili vše potřebné k příchodu nového kartografa.
Artikel 183 gilt sinngemäß für Vorab-Informationen (Ankunft).“.
Článek 183 se použije přiměřeně na oznámení před příchodem.“
Aber die Ankunft von Oberflächenmenschen gilt bei uns nicht als gutes Omen.
Ale na příchod lidí z povrchu není nahlíženo jako na dobré znamení.
Genauso wenig bedeutet die Ankunft des IWF, dass damit die Inhaber von Schuldverschreibungen aus dem Schneider sind.
Stejně tak příchod MMF neznamená, že držitelé dluhopisů mají vyhráno.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kafu Selim freut sich über die Ankunft seines Sohnes.
Teď se Kafu Selim raduje z příchodu jeho syna.
Datum und Uhrzeit der voraussichtlichen Ankunft am ersten Ankunftsort im Zollgebiet der Union
Odhadované datum a čas příchodu do prvního místa příchodu na celním území Unie
Dave, John, Ihre Ankunft hier ist wie ein neuer Morgen.
Dave, Johne, váš příchod značí nový úsvit.
Es gab also einige Punkte, die nur bis zur Ankunft der internationalen Beobachter galten, was natürlich im Text festgelegt war.
Dohodli jsme se, že některé body zůstanou nerozhodnuty - a to bylo jasně stanoveno v textu - do příchodu mezinárodních pozorovatelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meldet Bull seine Ankunft immer so an?
Bull vždycky ohlašuje svůj příchod stejným způsobem?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klima, Gesamtbeförderungsdauer und Zeit der Ankunft sind bei der Festlegung der Ladedichte zu berücksichtigen.
Při rozhodování o stupni koncentrace zvířat je třeba brát v úvahu počasí, celkovou délku trvání cesty a hodinu příletu.
Und warten auf die Ankunft des zweiten Klingonenschiffs.
A pak prostě počkáme na přílet klingonské lodi P'Rang
in der Regel wurde die Ankunft des Flugzeugs von einem oder zwei Fahrzeugen erwartet;
na přílet tohoto letadla čekalo vždy jedno nebo dvě vozidla;
Nero und seine Crew warteten die nächsten 25 Jahre auf meine Ankunft.
Nero a jeho posádka strávili 25 let čekáním na můj přílet.
In diesem Jahr wird es reichlich Anlässe geben, der schwarzen Schwäne zu gedenken und sich auf die Ankunft weiterer vorzubereiten.
Letošek nám poskytne bezpočet příležitostí prozkoumat černé labutě, které jsou již mezi námi, a připravit se na přílet dalších.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber der fand schon vor unserer Ankunft statt.
Ale k tomu došlo ještě před naším příletem.
der Indikator wird in Minuten je Ankunft für das gesamte Kalenderjahr ausgedrückt;
ukazatel je vyjádřen v minutách na přílet za celý kalendářní rok,
Daher benötigten sie vor ihrer Ankunft das Changeling-Netz.
Proto také potřebovali před příletem mimikrovou sít'.
Der Flug ist so durchzuführen, dass die zu erwartende Restmenge des ausfliegbaren Kraftstoffs bei Ankunft am Zielflugplatz nicht geringer ist als
Let se musí vykonat tak, aby očekávané množství použitelného paliva zbývajícího při příletu na cílové letiště nebylo menší než:
Die Chicago-Außenstelle ist auf deine Ankunft vorbereitet.
Chicagská pobočka je na tvůj přílet připravena.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab also einige Punkte, die nur bis zur Ankunft der internationalen Beobachter galten, was natürlich im Text festgelegt war.
Dohodli jsme se, že některé body zůstanou nerozhodnuty - a to bylo jasně stanoveno v textu - do příchodu mezinárodních pozorovatelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kafu Selim freut sich über die Ankunft seines Sohnes.
Teď se Kafu Selim raduje z příchodu jeho syna.
Nach einer kurzen Begeisterung über Mexikos Ankunft als voll funktionierende Demokratie werden die Kapitalmärkte beginnen, unangenehme Fragen stellen.
Po krátké euforii z příchodu demokracie do Mexika začnou kapitálové trhy klást nepříjemné otázky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chief O'Brien und ich bereiten uns auf die Ankunft einer Kartographin vor.
Náčelník O'Brien a já jsme připravili vše potřebné k příchodu nového kartografa.
Datum und Uhrzeit der voraussichtlichen Ankunft am ersten Ankunftsort im Zollgebiet der Union
Odhadované datum a čas příchodu do prvního místa příchodu na celním území Unie
Sie ist von Ihrer Ankunft verständigt worden, Sir.
Už jsem jí informoval o vašem příchodu, pane.
Die Zollbehörden können verlangen, dass ihnen die Ankunft der Waren bei der Ausgangszollstelle elektronisch angezeigt wird.
Celní orgány mohou požadovat, aby jim bylo zasláno oznámení o příchodu zboží do celního úřadu výstupu elektronickou formou.
In Erwartung deren Ankunft habe ich ein paar Beweise eingetütet.
- V očekávání jejich příchodu, jsem shromáždil nějaké důkazy.
Dieser Mann war so beschäftigt, daß er bei der Ankunft der kleinen Prinzen nicht einmal den Kopf hob.
Byl to člověk tak zaměstnaný, že při příchodu malého prince nezvedl ani hlavu.
Das kam mit der Ankunft Mr. Joe Blacks.
Stalo se to po příchodu pana Joe Blacka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
gegebenenfalls eine Schnittstelle für den Austausch von Daten, einschließlich Vorabinformationen über Ankunft und Abgang von Waren, einrichten;
tam kde je to vhodné, na zavádění rozhraní pro výměnu údajů, včetně údajů potřebných před přijetím nebo před odesláním zboží;
Hangar-Türen sind offen und bereit für die Ankunft des Shuttles.
Dveře hangáru otevřeny. Připraveno pro přijetí raketoplánu.
eine Kopie des Handelspapiers vom Empfänger an den Erzeuger zurückgesandt wird, die vom Erzeuger nach Maßgabe des Kapitels V zum Nachweis über die Ankunft der Sendung aufbewahrt werden muss.“
aby příjemce vrátil kopii obchodního dokladu producentovi, který ji uschová v souladu s kapitolou V jako doklad o přijetí zásilky.“
Die Transportbescheinigungen werden von den zuständigen Behörden des Ausfuhrlandes unter Berücksichtigung des Verwendungszwecks der Fische nach ihrer Ankunft in der EG nach den in den Anhängen II, IV oder V dieser Entscheidung vorgesehenen Mustern ausgestellt.
Osvědčení vyhotovují příslušné orgány vyvážející země na základě příslušného vzoru, který je uveden v příloze II, IV nebo V tohoto rozhodnutí, s přihlédnutím k místu určení a k použití ryb nebo produktů po přijetí do Evropského společenství (ES).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ankunft
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Voraussichtliche Ankunft?
Spočítejte pravděpodobný čas do zásahu.
Ankunft voraussichtlich 19:30.
Budeme tam asi v 19.30 standardního času.
- Grenzt ihre Ankunft ein!
- Ankunft in drei Minuten.
- Zůstaň se mnou, broučku.
- Zůstaň se mnou, zlato, prosím.
To s La Palomou napadlo jeho.
Erwarten Sie unsere Ankunft.
Připravte se. Jdeme na vaší palubu.
Odhadovaný čas do příletu 2 minuty.
Irgendwann vor unserer Ankunft.
Někdy před tím, než jsme sem dorazili.
Bombardéry tu budou za minutu.
London ersehnte Eure Ankunft.
Londýn vás dlouho očekával.
- Daher die plötzliche Ankunft.
Auch nach unserer Ankunft.
Myslím až budeme na místě.
- Ankunft in 6, 7 Stunden.
- Při současné rychlosti tam budeme za 6.7 hodin.
ECHIDNA: Eure Ankunft ward geweissagt.
Přišli jste, jak bylo předpovězeno.
Ankunft in etwa drei Minuten!
Geschätzte Ankunft in 20 Minuten.
Ihre Ankunft ist 10 Minuten.
Ankunft in ca. sechs Stunden.
Za šest hodin budeme u vás.
Geschätzte Ankunft in 4 Min.
Odhadovaný čas do přistání 4 minuty.
Bitte melden Sie meine Ankunft.
Ankunft der Passagiere 3. Klasse.
Přicházejí cestující bez speciálních služeb.
Bestimmung von Ankunfts- und Abfahrtsorten
Určení míst příletu a odletu
Ich hatte Ihre Ankunft mitgeteilt.
- Dobře, řekl jsem jim, že přiletíte.
Ankunft in etwa einer Minute.
Přibližně za jednu minutu.
- Das war vor unserer Ankunft.
- Byl mrtvý dříve, než sem přišli.
Vor Ankunft an den Zwischenhalten:
Před příjezdem do všech nácestných stanic:
Jahr der Ankunft im Meldeland
Rok přistěhování do země sčítání
Seit unserer Ankunft nur Lügen.
Ich erwarte begierig Ihre Ankunft.
Už vás netrpělivě očekávám.
Geschätzte Ankunft in zwei Minuten.
Kurýr tu bude za dvě minuty.
Ankunft Rettungsteam in 11 Stunden.
Záchranný oddíl dorazí za 11 hodin.
- Geschätzte Ankunft in zwei Minuten.
Geschätzte Ankunft in 30 Sekunden.
- Uvidíme se za 30 sekund.
Das wird eine holprige Ankunft.
Zwei Tage vor unserer Ankunft.
Dva dny předtím, než jsme připluli na Réunion.
bei meiner Ankunft sofort verschwinden.
Když přijdu, je třeba nechat mi volné pole.
eines Mitgliedstaats fahrenden Schiffs meldet dessen Ankunft
členského státu, ohlásí vplutí v souladu s
- Was sahen Sie bei Ihrer Ankunft?
Co jste viděl, když jste dorazil?
Wir fingen schon an, Eure Ankunft anzuzweifeln.
Začínali jsem se obávat, že nepřijdeš.
Ich hatte von deiner Ankunft gehört.
Dozvěděla jsem se, že se vrátíš.
Planmäßige Ankunft der Lore aus der Unterstadt.
Spoj z Centra, přesně na čas.
Nur bis zur Ankunft in Cambaluc.
Jen než dojedeš do Cambulacu.
Bereit für jegliche Zeichen der Ankunft.
Čekáme na obnovení rádiového signálu.
Die verfolgen Sie vermutlich seit Ihrer Ankunft.
Nejspíš vás sledují od té doby, co jste tady ztroskotali.
Einer, dessen Ankunft du nie geplant hast.
O který by ses postarala, aby nikdy nenastal.
Sie sollen bei der Ankunft einsatzbereit sein.
Ať jsou připravení, až tam dorazíme.
Ankunft ist morgen um 10.40 Uhr.
-Budete tam ráno v 10:40.
Schon bei seiner Ankunft war er verändert.
Co přišel, úplně se změnil.
Ankunft in weniger als 30 Minuten.
Ankunft auf Beta Aurigae wird verzögert.
Náš příletu na Beta Aurigae se jen zpozdí.
Ankunft Fallow, Zone A. Hören Sie mich?
Sekce A, přijíždí Fallow. Slyšíte?
B-1 Ankunft in 30 Sekunden.
B-1, dosažení cíle za 30 vteřin.
- Bei der Ankunft wird einer bereit stehen.
- Bude tady, až dorazíte. Jeďte.
Ankunft morgen um 14 Uhr in Orly?
Přiletí zítra ve 14:00 na Orly?
Ein wenig Vorbereitung für deine Ankunft.
Malá příprava na tvůj útěk.
B1-Bomber. Ankunft in 15 Minuten.
Ankunft der Bomber in sieben Minuten.
Bombardéry jsou tu za 7 minut.
Ankunft der Bomber in 30 Sekunden.
Bombardéry dorazí za 30 sekund.
"Sofort nach Ankunft in Junction City melden.
"Až budeš v Junction City, hlas se mi.
Sie haben ihn bei der Ankunft gesehen.
Viděl jste ho, když přišel.
- Ankunft um 22 Uhr auf dem Seeweg.
Po moři mohou dosáhnout řeky do 22 hodin.
- Bei Ihrer Ankunft werde ich fehlen.
Mám pocit, že se na Zemi dostanete už beze mně.
- Soll ich ihr Ihre Ankunft melden?
-Mám jí dát vědět, že jste dorazil?
Vier Tage vor der Ankunft des Kometen.
Čtyři dny do příletu komety
- Ihn traf ein Schuss vor Ihrer Ankunft?
Střílel před vaším příjezdem?
- Für Veronica Hastings. Ankunft am 10 Juni.
- Pro Veronicu Hastingsovou, přijela 10.
Ich wusste es vor meiner Ankunft nicht.
Dokud jsem tam nedojela, nevěděla jsem to.
Sie ist seit unserer Ankunft hier versiegelt.
Je zde uzavřený od doby, co jsme dorazili.
Ihre Ankunft kommt uns sehr gelegen.
Přiletěli jste právě včas.
Entschädigung durch Fahrpreisnachlass bei verspäteter Ankunft
Odškodnění za cenu přepravního dokladu v případě zpožděného připlutí
Jahr der Ankunft im Meldeland seit 2000
Rok přistěhování do země sčítání (od roku 2000)
- Er verschaffte uns ein schöne Ankunft.
Erwartete Ankunft am Gerichtsgebäude in 19 Minuten.
U soudu budeme přibližně za 19 minut.
Wir erwägen daher eine unterirdische Ankunft.
Zvažujeme možnost postupu v podzemí.
Geschätzte Ankunft in ca. 14 Sekunden.
Předpokládaná doba kontaktu přibližně za 14 sekund.
Flugpersonal, bitte für die Ankunft bereitmachen.
Vážení, připravte se na přistání.
- 25 Dollar, bis zur Ankunft seines Vaters.
- 25 dolarů než dorazí jeho otec.
Unsere Ankunft hat sich wohl schnell herumgesprochen.
Zpráva o našem příletu se zjevně rychle rozšířila.
Seit Ihrer Ankunft sind Sie unser Hauptthema.
Co jste tu, o ničem jiném nemluvíme.
Northwest, Ankunft 14.16 Uhr, direkt zum Peabody.
Přiletí 14:16 společností Northwest, bydlí v hotelu Peabody.
Umsteigen in Kansas City, Ankunft 9.52 Uhr.
Přestup v Kansas City a v St Jo ráno v 9.52.
Ich mag Sie seit ihrer Ankunft.
Líbíte se mi od prvního okamžiku.
Am Leuchtturm erwarte ich ihre Ankunft.
Budu stát kvůli ní na hlídce u majáku.
- Ist das vor der Ankunft fertig?
- Bude to hotovo než dorazíme?
Erinnerst du dich an deine Ankunft hier?
Vzpomínáš si na to, když jsi sem přišel poprvé?
Informieren Sie mich direkt nach der Ankunft.
Dejte mi hlášení, až dorazíte.
Und dennoch hörte ich Ihre Ankunft.
A proto jsem vás také mohl slyšet přicházet.
Bei seiner Ankunft war sie schon tot.
Než tam dorazil, zemřela.
Gab es irgendeinen Hinweis auf ihre Ankunft?
Varovalo nás něco před jejich příchodem?
Wir erwarten Ihre Ankunft und Ihre Meinung."
Čekáme vás tady. Přišlo to náhle.
Ihr saht ihn am Tag Eurer Ankunft.
spätestens 24 Stunden vor Ankunft im Hafen,
nejpozději dvacet čtyři hodin před připlutím do přístavu, nebo
Ankunfts- oder nächster Wagenübergangspunkt (PÜZ/PAZ-Endbahnhof),
konečná nebo příští výměnná stanice (ETI/konečná ETA),
Voraussichtliches Datum der Ankunft im Hafen
Předpokládané datum připlutí do přístavu
Voraussichtliche Uhrzeit der Ankunft im Hafen
Předpokládaný čas připlutí do přístavu