Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wo dies angemessen ist, muss eine gleichmäßige Verteilung und homogene Anlagerung des Pestizids sichergestellt sein.
Případně se musí zajistit rovnoměrná distribuce a homogenní nános pesticidů.
Verteilung, Anlagerung und Abdrift von Pestiziden
Distribuce, nános a úlet pesticidů
Es sind ausführliche Informationen über die Geschichte des Feldstandorts erforderlich, so zum Ort, zum Bewuchs, zu Behandlungen mit Pestiziden und/oder Düngemitteln, zu biologischen Anlagerungen oder zu unfallbedingten Verschmutzungen.
informace o historii lokality jsou nezbytné; zahrnují informace o lokalitě, vegetaci, použití pesticidů nebo hnojiv, o biologických nánosech nebo náhodné kontaminaci.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anlagerung"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
20 Sekunden bei 68 °C (Primer-Anlagerung)
20 sekund při 68 °C (hybridizace primerů s templátovou DNA)
Die Anlagerung von Docetaxel an die Mikrotubuli ändert nichts an der Zahl ihrer Protofilamente .
Vazba docetaxelu na mikrotubuly nemění počet protofilament .
Manifestiert sich zu Prüfungsbeginn bei der Prüfsubstanz eine starke DOC-Elimination, wird die Prüfsubstanz wahrscheinlich durch Anlagerung (Adsorption) an den Biofilm eliminiert.
Je-li hned na počátku zkoušky pozorován vysoký stupeň odstranění DOC zkoušené chemické látky, je zkoušená látka pravděpodobně odstraňována adsorpcí na biofilmu.
Wirkungsweise Tigecyclin , ein Glycylcyclin-Antibiotikum , hemmt die Translation bei der bakteriellen Proteinsynthese , indem es an die 30S-Untereinheit der Ribosomen bindet und die Anlagerung der Aminoacyl-tRNA -Moleküle an die ribosomale Akzeptorstelle ( A-Site ) verhindert .
Způsob účinku Tigecyklin , glycylcyklinové antibiotikum , inhibuje translaci proteinu v baktériích vazbou na ribozomální podjednotku 30S a blokuje vstup molekul aminoacyl-tRNA do A místa ribozomu .