Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Polen hat die Anmeldung der beiden unter Punkt 7 beschriebenen Beihilfemaßnahmen zurückgenommen.
Polsko stáhlo oznámení o dvou opatřeních státní podpory uvedených v bodě 7.
Tests erfolgen nur nach vorheriger Anmeldung und in enger Abstimmung mit der zuständigen Behörde.
Testy jsou prováděny pouze po předchozím oznámení a za úzké koordinace s příslušným orgánem.
Einzeln angemeldete Investitionsvorhaben werden nach den zum Zeitpunkt der Anmeldung geltenden Regeln bewertet.
Individuálně oznamované investiční projekty se budou posuzovat podle pravidel platných v době oznámení.
Die Anmeldung ist in einer der Amtssprachen der Europäischen Union vorzunehmen.
Oznámení musí být vyplněno v jednom z úředních jazyků Evropské unie.
Die Direktion Wettbewerb und Staatliche Beihilfen der Überwachungsbehörde kann Kontaktstellen für den Eingang der Anmeldungen benennen.
Ředitelství pro hospodářskou soutěž a státní podpory při Úřadu může jmenovat kontaktní místa pro příjem oznámení.
Bei außergewöhnlichen Ereignissen kann die Frist für die Anmeldung verkürzt werden.
V případě mimořádných událostí může být toto období na oznámení zkráceno.
Italien hat die Anmeldung der Umstrukturierungsbeihilfe in Höhe von 4,75 Mio. EUR mit Schreiben vom 9. Oktober 2007 zurückgenommen.
Itálie stáhla oznámení týkající se podpory na restrukturalizaci ve výši 4,75 milionu EUR dopisem ze dne 9. října 2007.
Die Anmeldung wird erst wirksam, wenn alle verlangten Informationen eingegangen sind.
Oznámení nabude účinku až dnem, kdy Komise obdrží všechny požadované informace.
Die genaue Umsetzung der Förderrichtlinie wurde in der Anmeldung im Einzelnen dargelegt.
Podrobnosti týkající se přesného provádění směrnice o podpoře byly objasněny v oznámení.
Polen hat die Anmeldung der unter Randnummer 6 genannten Beihilfemaßnahme zurückgezogen.
Polsko vzalo zpět oznámení o opatření státní podpory uvedeném v 6. bodě odůvodnění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn der Anmelder bei der Anmeldung der Marke bösgläubig war.
pokud přihlašovatel v době podání přihlášky nebyl v dobré víře.
Hier ist eine Anmeldung und ein paar Psychotests.
Tady je přihláška a tady pár psychologických testů.
Die Dauer der Eintragung beträgt zehn Jahre ab dem Tag der Anmeldung.
Doba platnosti zápisu ochranné známky je deset let ode dne podání přihlášky.
Emily, als Sie die Anmeldung ausgefüllt haben, haben Sie alles genau gelesen?
Emily, když jsi vyplňovala přihlášku, přečetla jsi si ji?
„internationale Anmeldung“ einen Antrag auf internationale Eintragung;
„mezinárodní přihláška“ znamená žádost o mezinárodní zápis;
Er ist ganz allein dahin gefahren und hat die Anmeldung ausgefüllt.
Šel tam zcela sám a vyplnil přihlášku.
Die Anmeldung einer Unionsmarke wird beim Amt eingereicht.
Přihláška ochranné známky EU se podává u úřadu.
Meister, die Promotion für das Turnier ist voll angelaufen. Die Anmeldungen flattern jetzt nur so rein.
Mistře, co propagujeme turnaj, přihlášky se jen hrnou.
Dieser Hinweis erfolgt bei der Einreichung der Anmeldung.
Tato zmínka musí být učiněna při podání přihlášky.
Die Zeremonieneinheit nimmt Anmeldungen als Träger für Officer Flynns Sarg an und Einsatzwagen an seinem Haus.
Ceremoniální jednotka sbírá přihlášky na čestnou stráž u rakve strážníka Flynna a auta u jeho bydliště.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
GEMEINSAME DATENANFORDERUNGEN FÜR ANMELDUNGEN, MELDUNGEN UND NACHWEISE DES ZOLLRECHTLICHEN STATUS VON UNIONSWAREN
OBECNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE U PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZU O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE
Anmeldung zur Überlassung zum zollrechtlich freien Verkehr: Artikel 5 Nummer 12, Artikel 162 und 201 des Zollkodex Anmeldung zur besonderen Verwendung: Artikel 5 Nummer 12, Artikel 162, 210 und 254 des Zollkodex
Prohlášení k propuštění do volného oběhu: Čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu Prohlášení pro režim konečného užití: Čl. 5 bod 12, článek 162, 210 a 254 kodexu
Die Daten im Versandbegleitdokument/Sicherheit gelten für die gesamte Anmeldung.
Tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad obsahuje údaje platné pro celé prohlášení.
Das Ursprungszeugnis ist zusammen mit der Anmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr bei der zuständigen Zollstelle in der Europäischen Union vorzulegen.
B. Originál osvědčení se musí předložit příslušnému celnímu úřadu v Evropské unii spolu s celním prohlášením k propuštění do volného oběhu.
praktische Anforderungen, wonach Anmeldungen mündlich oder durch andere Handlungen zu erfolgen haben.
praktické požadavky na prohlášení, jež mají být učiněna ústně nebo jiným způsobem.
Gibt ein AEOS für eine andere Person, die ebenfalls AEOS ist, eine Vorabanmeldung in Form einer Zollanmeldung oder einer Wiederausfuhranmeldung ab, so sind keine weiteren Angaben als die in diesen Anmeldungen verlangten Angaben erforderlich.
Jestliže AEOS podává jménem jiné osoby, která má rovněž status AEOS, prohlášení před výstupem zboží ve formě celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, nevyžadují se kromě údajů uvedených v těchto prohlášeních již žádné další údaje.
„Hauptbezugsnummer“ (Master Reference Number — MRN) ist die Registriernummer, die von der zuständigen Zollbehörde Anmeldungen oder Mitteilungen gemäß Artikel 5 Nummern 9 bis 14 des Zollkodex, TIR-Verfahren oder Nachweisen des Zollstatus von Unionswaren zugewiesen wird;
„referenčním číslem“ (MRN) registrační číslo, které příslušný celní orgán přiděluje prohlášením a oznámením uvedeným v čl. 5 bodech 9 až 14 kodexu, operacím TIR a důkazům o celním statusu zboží Unie;
„Diese Behörden unterrichten die Abgangsstelle und die Stelle der Bürgschaftsleistung über alle Fälle, in denen eine Zollschuld hinsichtlich der von der Abgangsstelle angenommenen Anmeldungen zum Versandverfahren entstanden ist, sowie über alle gegenüber dem Schuldner eingeleiteten Erhebungsmaßnahmen.
„Tyto orgány sdělí celnímu úřadu odeslání a celnímu úřadu záruky všechny případy, kdy vznikl celní dluh v souvislosti s celními prohlášeními pro tranzit Společenství přijatými celním úřadem odeslání a o postupu vymáhání dotyčných částek u dlužníka.
FORMATE UND CODES DER GEMEINSAMEN DATENANFORDERUNGEN FÜR ANMELDUNGEN, MITTEILUNGEN UND NACHWEISE DES ZOLLRECHTLICHEN STATUS VON UNIONSWAREN
FORMÁTY A KÓDY OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE
Die ergänzende Anmeldung kann globaler, periodischer oder zusammenfassender Art sein.
Doplňkové celní prohlášení může být obecné, pravidelné nebo souhrnné povahy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland hat der Anmeldung eine Kopie des Zuwendungsbescheids beigefügt.
Německo přiložilo k ohlášení kopii rozhodnutí o dotaci.
Angelus Silesius: "Die Liebe wird ohne Anmeldung zu Gott vorgelassen.
Angelus Silesius: "Láska přichází bez božího ohlášení.
Wird ein Antrag auf Zulassung gestellt, so ist eine gesonderte Anmeldung nicht erforderlich.
Je-li podána žádost o autorizaci, není nutné zvlášť provádět ohlášení téže činnosti.
Wann ist deine offizielle Anmeldung?
Kdy je tvé oficiální ohlášení?
Deutschland strich die beiden letzten Phasen aus der Anmeldung, […].
Německo poslední dvě fáze z ohlášení vyškrtlo, […].
Sie können da nicht rein ohne Anmeldung!
Nemůžete tam jít bez ohlášení!
Deutschland legte diese Studien mit der Anmeldung vor.
Německo předložilo tyto studie spolu s ohlášením.
Die Anmeldung im Sinne des Absatzes 1 enthält Angaben
Ohlášení uvedené v odstavci 1 obsahuje informace o:
Ist eine schriftliche Anmeldung eingegangen, so wird dem Anmelder auf Antrag eine beglaubigte Kopie ausgehändigt.
Bylo-li podáno písemné ohlášení, vydá se ohlašovateli na jeho žádost potvrzená kopie.
Deutschland legte bei Anmeldung der Beihilfe einige unabhängige Studien [50] mit Prognosen für die Nachfrageentwicklung im Fotovoltaiksektor vor.
Německo předložilo při ohlášení podpory několik nezávislých studií [50] s prognózami vývoje poptávky v odvětví fotovoltaiky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Versuch zur Anmeldung ist fehlgeschlagen. Aktion kann nicht ausgeführt werden.
Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný.
Ich wäre der einzige Mensch in der Schlange, der eine Anmeldung zur Prüfung vornimmt.
Byl bych jediný člověk ve frontě přihlášení na zkoušku.
Sobald der Verkauf abgeschlossen ist, wird die Anmeldung der Forderungen erfolgen.
Po završení prodeje se přikročí k přihlášení nároků na zpětné získání podpory.
Sobald der Verkauf abgeschlossen ist, wird die Anmeldung der Rückforderungen erfolgen.
Po završení prodeje se přikročí k přihlášení nároků na zpětné získání podpory.
Es gibt bereits eine einzige Anmeldung für alle Dienste, einschließlich Yahoo!
Už teď zajistila jediné přihlášení ke všem svým službám, včetně Yahoo!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Fristen beachten!“ oder
„Výzva k přihlášení pohledávky. Dodržte lhůty!“; nebo
Beim Eintritt auf der geplanten Internet-Seite ist eine Anmeldung bzw. Registrierung der Benutzer vorzusehen.
Pro vstup na plánované internetové stránky je třeba přihlášení, popř. registrace uživatelů.
Anmeldung fehlgeschlagen, PLAIN-Anmeldung wird von diesem Server abgelehnt.
Přihlášení selhalo, přihlášení prostým textem je na serveru zakázáno.
Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten@info:status
Spustit démona upomínek při přihlášení@ info: status
Bitte geben Sie den Benutzernamen für die Anmeldung ein.
Prosím zadejte uživatelské jméno, které chcete použít pro přihlášení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses wird überhaupt nicht erwähnt, auch nicht in der Anmeldung von 1997.
O tom není nikde zmínky, ani v hlášení z roku 1997.
Diese Unterlagen stehen im Widerspruch zu der Anmeldung aus dem Jahre 1997.
Tyto podklady jsou v rozporu s hlášením z roku 1997.
Die Nachricht erfüllt die rechtlichen Anforderungen in Bezug auf die Anmeldung eines Schiffs in einem Hafen.
Zpráva obsahuje právní požadavky týkající se hlášení lodi pro přístav.
Vorgesehen war eine Reihe von Maßnahmen seitens der öffentlichen Hand, die das Kernstück der Anmeldung aus dem Jahre 1997 bildeten.
Byla naplánována řada opatření ze strany státu, která tvořila nejdůležitější část hlášení z roku 1997.
Nach der Anmeldung aus dem Jahre 1997 sollte die Umstrukturierung zwischen 1997 und 2000 erfolgen.
Podle hlášení z roku 1997 měla restrukturalizace proběhnout v období roků 1997 až 2000.
Feld „Teil A“: Anzugeben ist, ob die multilaterale Anmeldung für einen oder für mehrere Ausfuhrvorgänge gilt.
Kolonka „Část A“: uveďte, zda se multilaterální hlášení chemických látek vztahuje na jednu nebo na několik vývozních operací.
Feld „Teil A“: Anzugeben ist, ob die multilaterale Anmeldung für einen oder für mehrere Ausfuhrvorgänge gilt.
Kolonka „Část A“: uveďte, zda se oznámení o mnohostranném hlášení chemických látek vztahuje na jednu nebo na několik vývozních operací.
Laut Anmeldung von 1997 bestand der Eigenbeitrag von CWP zur Umstrukturierung in der Finanzierung bestimmter Investitionen und einem Beitrag der Gesellschafter.
Podle hlášení z roku 1997 spočíval vlastní příspěvek CWP na restrukturalizaci ve financování některých investic a v příspěvku společníků.
Feld 14 (Menge und Gewicht): Wenn die multilaterale Anmeldung für mehrere Ausfuhrvorgänge gilt, sind Maximalmenge und -gewicht anzugeben.
Kolonka 14 (množství a hmotnost): vztahuje-li se multilaterální hlášení chemických látek na několik vývozních operací, uveďte maximální množství a hmotnost.
Diese multilaterale Anmeldung chemischer Stoffe gilt für
Toto oznámení o mnohostranném hlášení chemických látek se vztahuje na:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Anmeldung einer Kandidatur
|
ohlášení kandidatury
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anmeldung
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmeldung nicht möglichQOCIDriver
Nelze se pÅipojitQOCIDriver
Eddie Boone, zur Anmeldung.
Eddie Boone, právě jsem přijel.
- Danke fuer ihre Anmeldung-
- Děkujeme za vaší registraci-
Anmeldung beim angegebenen FTP-Stream.
Vrací TRUE při úspěchu, FALSE při selhání.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Anmeldung zur KDE-Fehlerdatenbank@title
Přihlašovací jméno systému pro správu chyb KDE@ title
Anmeldung beim Server nicht möglich:
Nelze se přihlásit na server:
Anmeldung bei %1 nicht möglich.
Není možné se přihlásit k% 1.
Anmeldung bei %1 nicht möglich
Není možné se přihlásit:% 1.
Anmeldung nicht möglich auf %1
Není možné se přihlásit na% 1.
Warum gab es keine Anmeldung?
Proč nebyl přijmutý podle běžného postupu?
Haben Sie die Anmeldung mit?
Du musst die Anmeldung unterschreiben.
Förderung der Anmeldung von Patenten.
podpory v oblasti vytváření patentů.
Das war die ganze Anmeldung.
To byl celý vstupní pohovor.
- Er muss ihre Anmeldung ausfüllen.
Benutzername zur Anmeldung an der Web-Oberfläche.
Uživatelské jméno, které musíte použít na přihlašovací stránce webového rozhraní.
RSIBreak & automatisch bei der Anmeldung starten
Spustit RSIBreak & automaticky po spuštění
Keine Details für die Anmeldung angegeben.
Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily.
Er ist grad bei der Anmeldung.
Die Beschreibung ist in seiner Anmeldung.
Folgt bitte euren Gruppenleitern zur Anmeldung!
Prosím, následujte své vedoucí.
Hier ist die Anmeldung. Stellt euch an.
Dělej, že víš co děláš, ok?
Zurücknahme, Einschränkung, Änderung und Teilung der Anmeldung
Zpětvzetí, omezení a změna přihlášky
Zurücknahme, Einschränkung und Änderung der Anmeldung
Zpětvzetí, omezení a změna přihlášky
Beanspruchung des Zeitrangs in einer internationalen Anmeldung
Seniorita uplatňovaná v mezinárodní přihlášce
UNTERRICHTUNG DER GLÄUBIGER UND ANMELDUNG IHRER FORDERUNGEN
INFORMOVÁNÍ VĚŘITELŮ A PŘIHLAŠOVÁNÍ JEJICH POHLEDÁVEK
in eine Anmeldung für eine nationale Marke,
na přihlášku národní ochranné známky,
Teilung der Anmeldung und der Eintragung
Rozdělení přihlášek a zapsaných ochranných známek
die Anmeldung, Prüfung und Feststellung der Forderungen;
předpisy upravující přihlašování, ověřování a zjišťování pohledávek;
bei der Anmeldung der Eheschließung vorzulegende Urkunden
doklady potřebné k uzavření manželství
Ein Mann kam ohne Anmeldung, Euer Exzellenz.
Máte neohlášenou návštěvu, Vaše Excelence.
- Ich bitte nur um Ihre Anmeldung.
Zde se nám laskavě podepište.
Aber die Adresse der Anmeldung war alt.
Ale v registraci byla stará adresa.
Form und Inhalt der internationalen Anmeldung
Forma a obsah mezinárodní přihlášky
Fügen Sie dieser Anmeldung bitte Folgendes bei:
S tímto oznámením poskytněte rovněž:
Die Anmeldung ist in der FU-Bar.
Bei der Anmeldung, falls jemand auftaucht.
Die Anmeldung ist in einem Monat fällig.
Přijímačky jsou za měsíc.
Ruf mal Führerscheine und Anmeldung ab.
Podívej se na jejich řidičáky.
Die Anmeldung an %1 ist fehlgeschlagen: Authentifizierung erforderlich.
PÅihlášenÃ- na% 1 selhalo: vyžadována autentizace
Anmeldung an %1 wird durchgeführt als %2…info:status/rich
Přihlašuji se na% 1 jako% …@ info: status/ rich
Die Anmeldung gilt gleichzeitig auch für den Rückflug (93).
Nařízení se týká letišť s více než 150 000 cestujících ročně.
Nein, du bekommst die Anmeldung, wenn ich da oben bin.
Ne, tu dostanete, až budu nahoře.
Der Hausmeister sagte, dass Ihr Vater die Anmeldung durchführt.
Myslím, že to rezervoval váš otec?
Hat einer die neue Braut bei der Anmeldung gesehen?
Kluci, vidìli jste u zápisu tu novou koèku?
Dann ging ich mit dieser Anmeldung zum Polizeirevier.
Přinesl jsem tu přihlášku na policii.
der Dienst steht allen Bürgern ohne vorherige Anmeldung offen;
služba je dostupná všem občanům, aniž by se předem museli registrovat;
Portugal hat diese Beihilferegelung ohne vorherige Anmeldung angewendet.
Portugalsko uplatňovalo tento režim podpor, aniž by jej oznámilo.
die Anmeldung, die Prüfung und die Feststellung der Forderungen;
pravidla pro přihlašování, přezkoumání a přiznávání pohledávek;
Grundgebühr für die Anmeldung einer Unionsmarke (Artikel 26 Absatz 2):
základní poplatek za přihlášku individuální ochranné známky EU (čl. 26 odst. 2):
Für die Anmeldung sind folgende Gebühren zu entrichten:
Poplatky, které je nutné za přihlášku zaplatit, jsou:
das Aktenzeichen der Anmeldung oder die Eintragungsnummer der Gemeinschaftsmarke;
spisové číslo přihlášky ochranné známky Společenství nebo číslo zápisu ochranné známky Společenství;
durch ein eingetragenes Gemeinschaftsgeschmacksmuster oder durch die Anmeldung eines solchen,
zapsaným (průmyslovým) vzorem Společenství nebo přihláškou k zápisu takového vzoru,
Ich hab die Anmeldung dabei für die Kunstakademie.
Mám tady tu přihlášku na akademii.
Daniel Stokes, bitte melden Sie sich an der Anmeldung.
Prosíme všechny, aby se po obědě dostavili do společenské místnosti.
Ich kann dich besuchen, aber nur nach Anmeldung.
Můžu k tobě přijít kdy budu chtít, ale musím nejprve zavolat.
Anmeldung und Aufrechterhaltung von Patenten zugunsten von KMU: Ja Nein
Žádosti malých a středních podniků o udělení a obnovení patentů: Ano Ne
Deutschland legte diese Studien mit der Anmeldung vor.
Německo předložilo tyto studie spolu s ohlášením.
Umwandlung in eine Anmeldung für eine nationale Marke
Převod na přihlášku národní ochranné známky
Das hab ich schon so in der Anmeldung geschrieben.
Žádal jsem je, aby mi zapsali do papírů "BEZ ZABÍJENÍ".
Gib dem Hasen Geld für die neue Anmeldung.
Dej tomu zajícovi peníze, ať jí zaplatí tu zkoušku.
Hier ist dein Empfehlungsschreiben für deine Anmeldung zum Master.
Tady máš svůj doporučovací dopis, na magisterský program.
Er ist scharf auf die Sau an der Anmeldung.
Protože letí po Sharon, která sedí na recepci.
Der Anmelder kann seine Anmeldung jederzeit zurücknehmen oder das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken.
Přihlašovatel může kdykoli vzít zpět přihlášku ochranné známky Společenství nebo omezit seznam výrobků nebo služeb, který obsahuje.
Wird der Anmeldung keine Übersetzung beigefügt, so muss der Anmelder dem Amt gestatten, der internationalen Anmeldung eine solche Übersetzung beizufügen.
Pokud není k přihlášce takový překlad přiložen, zmocní přihlašovatel úřad, aby tento překlad do mezinárodní přihlášky zahrnul.
die Einzelheiten, die in einem Antrag auf Umwandlung der Anmeldung einer Unionsmarke oder einer eingetragenen Unionsmarke in eine Anmeldung für eine nationale Marke gemäß Absatz 1 anzugeben sind;
náležitosti žádosti o převod přihlášky ochranné známky EU nebo zapsané ochranné známky EU na přihlášku národní ochranné známky podle odstavce 1;
Ist die frühere Anmeldung nicht in einer der Sprachen des Amtes abgefasst, so hat der Anmelder eine Übersetzung der früheren Anmeldung in einer dieser Sprachen einzureichen.
Není-li jazyk dřívější přihlášky jedním z jazyků úřadu, předloží přihlašovatel překlad dřívější přihlášky do jednoho z těchto jazyků.
Die Anmeldung kann nur zurückgewiesen werden, wenn dem Anmelder zuvor Gelegenheit gegeben worden ist, die Anmeldung zurückzunehmen, zu ändern oder eine Stellungnahme einzureichen.
Přihlášku lze zamítnout teprve poté, co byla přihlašovateli poskytnuta možnost vzít přihlášku zpět nebo ji změnit nebo předložit svá vyjádření.
Der Anmelder kann die Anmeldung teilen, indem er erklärt, dass ein Teil der in der ursprünglichen Anmeldung enthaltenen Waren oder Dienstleistungen Gegenstand einer oder mehrerer Teilanmeldungen sein soll.
Přihlašovatel může přihlášku rozdělit prohlášením, že některé výrobky nebo služby obsažené v původní přihlášce budou předmětem jedné či více oddělených přihlášek.
Die unter der Nummer N 623/2005 eingetragene Anmeldung verlängert die geltende, zuvor mit der Anmeldung N 367/2005 geänderte Regelung von Ende 2005 auf Ende 2007.
Oznámením zaevidovaným pod číslem N 623/2005 se stávající režim dříve pozměněný oznámením N 367/2005 prodlužuje od konce roku 2005 do konce roku 2007.
Tag und Nummer einer auf der Grundlage einer Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke beantragten internationalen Registrierung werden in die Akte der betreffenden Anmeldung eingetragen.
Datum a číslo mezinárodního zápisu založeného na přihlášce ochranné známky Společenství se zaznamená do spisu této přihlášky.
Der Anmelder oder Inhaber einer Gemeinschaftsmarke kann beantragen, dass seine Anmeldung oder seine Gemeinschaftsmarke in eine Anmeldung für eine nationale Marke umgewandelt wird,
Přihlašovatel nebo majitel ochranné známky Společenství může požádat o převod své přihlášky nebo ochranné známky Společenství na přihlášku národní ochranné známky:
Navigation Path : Home " The European Central Bank " Für Besucher " Anmeldung eines Besuchs " Besuch bei der EZB
Navigation Path : Home " The European Central Bank " Pro návštěvníky " Zarezervujte si návštěvu " Recepce v budově Eurotower
Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.
Momentálně se nelze přihlašovat. Zkuste znovu později.
Die Tschechische Republik hat mehr als drei Jahre auf die Anmeldung gedrängt.
O možnosti zápisu usilovala Česká republika přes tři roky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Anmeldung bei Twitter ist nicht zwingend erforderlich, um die als Tweets bezeichneten Kurznachrichten zu lesen.
A protože twitterujeme ve všech jazycích v EU, tak si nás můžete naladit i česky: EU_Elections_CS
Diese Maßnahmen sollten die vorherige Anmeldung der Einfahrt in die von den Mitgliedstaaten bezeichneten Häfen
Takováto opatření by měla zahrnovat povinnost předem ohlašovat vplutí do přístavu určeného členskými státy
Diese Maßnahmen sollten die vorherige Anmeldung der Einfahrt in die von den Mitgliedstaaten bezeichneten Häfen umfassen.
Takováto opatření by měla zahrnovat povinnost předem ohlašovat vplutí do přístavu určeného členskými státy.
Die Formalitäten bei der Anmeldung geografischer Angaben sollten klar im Gesetzestext geregelt werden.
Formality k registraci zeměpisných údajů by měly být v textu jasně stanoveny.
Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die Shell des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten.
Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke vzdálenému hostiteli.
Aktuelle Sitzung für die nächste Anmeldung speichernPuts the system on standby
Uložit toto sezení pro následující přihlášeníPuts the system on standby
Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird RSIBreak bei der Anmeldung automatisch gestartet.
Tato volba indikuje, jestli chcete RSIBreak spustit při startu KDE.
Anmeldung nicht möglich. Wahrscheinlich ist das Passwort falsch. Antwort des Servers %1: %2
Nelze se přihlásit. Heslo je pravděpodobně špatné. Server% 1 odpověděl:% 2
Anmeldung bei %1 nicht möglich. Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt. %2
Nelze se přihlásit na% 1. Nejspíš je chybné heslo.% 2
Und wer hat mir die Anmeldung vor die Nase gehalten, eine gute Fee?
Kdo ti dal přihlášku, pohádková víla?
Ihr Name steht in der Anmeldung, Sie haben da schon früher gefeiert.
Vaše jméno je v registru, dělal jste tam párty.
Bei der Anmeldung habe ich in die Zeile Beruf Dichter geschrieben.
Když ve formulářích vyplňuju povolání, píšu "básník".
Das ist eine Anmeldung für einen klinischen Versuch am UCLA Johnson's Comprehensive Cancer Center.
Je to výpis klinického testu z Johnsonova komplexního rakovinového centra kalifornské univerzity v LA.
Zu eurer Information, ich habe schon die Anmeldung für die staatliche Uni ausgefüllt und abgeschickt.
Pro vaši informaci, už jsem vyplnila a podala přihlášky na nástavbu.
Es ist die Anmeldung für die Junggesellen-Auktion der Manhattan-Millionärs-Gesellschaft.
Je to aplikace pro aukce bohatých manhattanských starých mládenců.
Emily, als Sie die Anmeldung ausgefüllt haben, haben Sie alles genau gelesen?
Emily, když jsi vyplňovala přihlášku, přečetla jsi si ji?
Die von der Anmeldung meinten, dass Ihr Vater hier unten auf Sie warten würde.
Na recepci řekli, že na Vás otec čeká tady dole.
Er ist ganz allein dahin gefahren und hat die Anmeldung ausgefüllt.
Šel tam zcela sám a vyplnil přihlášku.
Die Änderung wird in der vom Amt geführten Akte über die Anmeldung der Unionsmarke vermerkt.“.
Změna se vyznačí ve spisech vedených úřadem o přihlášce ochranné známky EU.“
Das Register enthält folgende Angaben bezüglich der Anmeldung und Eintragung von Unionsmarken:
Rejstřík obsahuje níže uvedené údaje týkající se přihlášek a zápisů ochranných známek EU:
Das Amt führt die Akten aller Verfahren im Zusammenhang mit der Anmeldung oder Eintragung einer Unionsmarke.
Úřad vede spisy o všech řízeních, která se týkají přihlášky nebo zápisu ochranné známky EU.
Die Anmeldung wird an die Direktion Wettbewerb und Staatliche Beihilfen der Überwachungsbehörde gerichtet.
Je adresováno ředitelství pro hospodářskou soutěž a státní podpory při Úřadu.
Die Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung wird veröffentlicht, sobald sie unanfechtbar geworden ist.
Rozhodnutí o zamítnutí přihlášky se zveřejní, jakmile nabude právní moci.
Die kanadischen Behörden erklärten, dass es keinen spezifischen Code zur Anmeldung von Biodiesel gebe.
Podle kanadských orgánů neexistuje pro deklarování bionafty žádný zvláštní kód.