Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
2011 werden noch maximal 11 Cents pro eingegangenen Anruf fällig.
Od července roku 2010 by mělo být přijímání hovorů z hlasové schránky v zahraničí bezplatné.
Maggie sagt, der Anruf kam definitiv von dort.
Maggie říká, že ten hovor byl určitě odtamtud.
Hallo, 911, dieser Anruf wird aufgezeichnet Ja, das denke ich mir.
Haló, tady 911, tento hovor se nahrává. Ano, to určitě.
Dirks letzte 2 unbeantwortete Anrufe waren von Marie.
Dirkovy poslední dvě zmeškané hovory byly od Marie.
Bei ausgehenden Anrufen werden die Obergrenzen für Endkundenentgelte dagegen automatisch nach sechs Monaten in Kraft treten.
Avšak limity na maloobchodní poplatky pro odchozí hovory vstoupí v platnost automaticky za šest měsíců.
Marie hat mein Handy irgendwo, wenn Du den Anruf verfolgen willst.
Marie tu má někde můj telefon, jestli chceš prověřit příchozí hovory.
Vor kurzem setzte das Europäische Parlament eine Senkung der Preise für internationale Anrufe über Mobiltelefone durch.
Evropskému parlamentu se nedávno podařilo prosadit snížení cen mezinárodních telefonních hovorů z mobilních telefonů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Boudreau, ein Anruf von der russischen Botschaft.
Pane Boudreau, máte tu hovor z ruské ambasády.
Diese Information sollte auch die Gebühren für Anrufe umfassen, die in dem betreffenden Mitgliedstaat getätigt oder angenommen werden.
Tyto informace by měly obsahovat poplatky za uskutečňování a příjem hovorů v daném členském státě.
Angela sagt der Opfers Telefon Geschichte war nur für eingehende Anrufe.
Angela říká, že v historii mobilu oběti jsou pouze příchozí hovory.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gerade um halb zehn Uhr, als er weggehen wollte, erfolgte ein telephonischer Anruf. Leni wünschte ihm guten Morgen und fragte nach seinem Befinden, K. dankte eilig und bemerkte, er könne sich jetzt unmöglich in ein Gespräch einlassen, denn er müsse in den Dom.
Právě o půl desáté, když chtěl odejít, ozval se telefon, Lenka mu přála dobrého jitra a ptala se, jak se mu daří, K. chvatně děkoval a podotkl, že se teď nemůže pouštět do rozmluvy, neboť musí do velechrámu.
Josh, entschuldige, ich hab deine Anrufe verpasst.
Joshi, promiň, že jsem ti nebrala telefon.
Anrufe entgegennehmen, Kaffee holen. So was liebe ich.
Brát telefony, nosit všem kafe, po tom toužím.
Mr. Reese, ich habe den Anruf zurückverfolgt, den Kruger im Aufzug angenommen hat.
Pane Reesi, zaměřil jsem ten telefon, ze kterého volali Krugerovi v tom výtahu.
Bill wie sieht es mit der Rückverfolgung des Anrufes aus?
Bille, co se děje s tou stopou z telefonu?
Ich aber wartete auf einen Anruf oder Brief von Daisy.
Ale já jsem čekal na dopis nebo telefon od Daisy.
Jordan ist im Westflügel. Er lässt keine Anrufe durchstellen.
Jordan je v západním křídle, nezvedá telefon.
- Wie findet ihr, dass Daddy einen Anruf abwürgt während des Familienabends?
- Co kdyby taťka přestal brát telefony během času s rodinou, co?
Mr. Zuckerberg reagiert auf keine unserer Mails oder Anrufe seit zwei Wochen.
Pan Zuckerberg nám 2 týdny neodpovídá na e-maily, ani telefony.
Ja, sagt Mr."sitzt in seinem Stuhl und nimmt Anrufe entgegen".
Jo, říká pan "celej den sedím na zadku a beru telefony."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, denn der Anruf dauert danach noch zweieinhalb Minuten, und man hört es nur einmal.
Ne, protože telefonát pokračuje, další dvě a půl minuty a jde to slyšet jen jednou.
Gut gelöst, den Anruf der Katzenlady heute morgen.
Pěkná práce s telefonátem tý kočičí ženský dnes ráno.
Denn dafür kann ich mit nur einem Anruf sorgen.
O to se můžu postarat s pomocí jednoho telefonátu.
Hast du deshalb auf dem Basketballplatz einen Anruf auf Arabisch geführt?
Tak proto máš telefonáty v arabštině na basketovém plácku?
Wir können Ihren Fall mit einem einfachen Anruf bundesstaatlich machen.
Můžeme váš případ udělat federální způsobem pomoci pár jednoduchých telefonátů.
In H5 wies Herr LLOYD, ein ehemaliger Außendienstmitarbeiter von Equitable Life in Westengland zwischen 1995 and 2001, entschieden alle Vorwürfe einer unseriösen Verkaufspraxis durch das Verkaufspersonal von Equitable zurück: „Anrufe zur Terminabsprache, häufig, um eine jährliche Überprüfung oder eine laufende Aktualisierung der Policen vorzunehmen, wurden von unseren Kunden fast immer begrüßt.
Ve svědectví H5 pan LLOYD, bývalý obchodní zástupce společnosti Equitable Life v západní Anglii v letech 1995 až 2001, jasně odmítl všechna tvrzení o nesprávném prodeji ze strany prodejců společnosti: „Telefonáty, abychom si domluvili schůzku, často s nabídkou ročního přezkumu nebo současné aktualizace pojistek, to naši klienti téměř vždy přivítali.
-Da wären noch ein paar Anrufe.
- A ten telefonát na Borneo?
Ich sah die Notizen über die Anrufe, als Shipler mir Ihre Dateikarten zeigte.
Viděla jsem záznamy o telefonátech, když mi Shipler ukazoval váš archiv.
Ich hatte mehrere Anrufe von Senator Hawkins Büro, wegen einer Silver Star Übergabe.
Měla jsem několik telefonátu z kanceláře senátora Hawkinse o udělení stříbrné hvězdy.
Tante Lulu bekommt hässliche Anrufe. Deine Mutter hat den Job verloren!
Tvoje teta dostává nehezké telefonáty a tvoje matka dnes přišla o práci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Notrufabfragestelle bearbeitet eCall-Notrufe genauso zügig und effektiv wie jeden anderen Anruf unter der einheitlichen europäischen Notrufnummer 112.
PSAP služby eCall vyřizuje volání eCall stejně rychle a efektivně jako každé jiné volání na jednotné evropské číslo tísňového volání 112.
Mr. Solatano, es gab viele Anrufe.
Pane Solatano, obdržel jsem několik volání.
‚Anruf‘: eine über einen öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienst aufgebaute Verbindung, die eine zweiseitige Sprachkommunikation ermöglicht.“
‚voláním‘ rozumí spojení uskutečněné prostřednictvím veřejně dostupné služby elektronických komunikací, které umožňuje obousměrnou hlasovou komunikaci;“.
Stimmt die Kodierung mit dem ersten Anruf überein?
- Je kódování stejné jako u prvního volání?
"Anruf" eine über einen öffentlich zugänglichen Telefondienst aufgebaute Verbindung, die eine zweiseitige Kommunikation ermöglicht;
"voláním" se rozumí spojení uskutečněné prostřednictvím veřejně přístupné telefonní služby, které umožňuje obousměrnou komunikaci;
Ich gebe Ihnen so viele Minuten wie möglich und dann lösche ich diese Anrufe.
Dám vám tolik minut, kolik budu moct, a pak všechna volání vymažu.
die Benutzerkennung oder Rufnummer des vorgesehenen Empfängers eines Anrufes mittels Internet-Telefonie,
označení uživatele nebo telefonní číslo zamýšlených příjemců volání prostřednictvím internetové telefonie,
Craven und Douglas nahmen den Anruf entgegen.
Právě když končili službu, Craven a Douglas přijali volání.
die Benutzerkennung oder Rufnummer des vorgesehenen Empfängers eines Anrufs mittels Internet-Telefonie,
označení uživatele nebo telefonní číslo zamýšlených příjemců volání prostřednictvím internetové telefonie,
Zu schade, dass Sie diesen Anruf nicht zurückverfolgt haben, Sie Blödmann.
Škoda, že jsi nepátral odkud to volání bylo, zástupče čuráčí hlavo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Block war auf den Anruf hin gleich gekommen, blieb aber vor der Tür stehen und schien zu überlegen, ob er eintreten sollte.
Block přišel hned na zavolání, zastavil se však přede dveřmi a zdál se uvažovat, má-li vstoupit.
Ich warte auf deinen Anruf, Schätzchen.
Budu čekat na tvoje zavolání, zlato.
Es klang wie eine Bitte, nicht wie ein Anruf.
Znělo to jako prosba, nikoli jako zavolání.
Danke für den Anruf, Mrs. Cepeda. Wo ist dieser Schweinehund?
Díky za zavolání, paní Cepeda, kde je ten sukin syn?
Hatte er möglicherweise Annas Anruf als Gelegenheit genutzt, um ihre Freundschaft mit Bill Steiner abzuwürgen, ehe sie sich weiterentwickeln konnte?
Co když jen využila Annino zavolání k tomu, aby přátelství s Billem zadusila dřív, než by se mohlo dále rozvinout?
Du musst doch einen Grund gehabt haben, diesen Anruf zu tätigen.
Myslím že jste musel mít důvod na zavolání.
Zuletzt erzählte sie ihm von Annas Anruf, den Anna aus einem wichtigen Grund so schnell gemacht hatte.
Zakončila tím, že mu pověděla o Annině zavolání, která jí volala tak rychle z jednoho velmi důležitého důvodu.
Danke für Ihren Anruf, auf bald.
- Děkuji za zavolání. Na shledanou.
Sie hatte große Blasen an beiden Fersen, was kein Wunder war sie mußte mehr als sieben Meilen gegangen sein. Das Taxi kam fünfzehn Minuten nach ihrem Anruf, und bis dahin hatte sie den Gemischtwarenladen am anderen Ende der Passage besucht und eine billige Sonnenbrille und ein leuchtend rotes Halstuch gekauft.
Na obou patách měla velké puchýře a ani ji to nepřekvapovalo - musela ujít přes sedm mil. Taxík přijel asi za patnáct minut po jejím zavolání a ona mezitím zašla do obchůdku na vzdáleném konci promenády, kde si koupila levné sluneční brýle a jasně červený, pruhovaný šátek.
Danke für den Anruf, aber ich versuch das alles zu vergessen.
Díky za zavolání, ale snažím se zapomenout.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Anrufe beantwortet und seine Reisen organisiert.
Šlo spíš o telefonování a zařizování cest, než cokoliv jiného.
Anrufe gibt es erst nach dem Freigang.
Telefonování je až po vycházkách.
- Deine Schwester sagte, keine Anrufe.
Tvoje sestra říkala, žádné telefonování.
Ich soll für Mama ein paar Anrufe erledigen.
Musím mámě vyřídit nějaké telefonování.
Danach keine Anrufe mehr.
Pak už žádné telefonování.
Denver-Kurier beim Anruf ausgeschaltet.
Denverský kurýr zastřelen při telefonování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben außerdem das Recht auf einen Anruf.
Máte právo na jeden telefonický hovor.
Das Einzige, was wir haben, ist sein Anruf.
Vše, co máme je telefonický hovor.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden hier auf deine Anrufe warten.
My zůstaneme tady, a budeme čekat, na tvoje zavolání.
Er verzögert seine Einschreibung und verzögert es, meine Anrufe zu beantworten, also werde ich es verzögern, jemals wieder Sex mit ihm zu haben.
Odkládá zápis a zavolání mi zpět, takže já s ním zase navždy odkládám sex.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich denke Sie wissen warum ich anrufe, Mr. Castle.
Myslím, že víte, proč volám, pane Castle.
Jo, Ari, Verzeihung, dass ich so früh anrufe.
Ari, sorry, že volám tak brzo.
Verzeih, dass ich so spät anrufe, aber es gibt Probleme.
Omlouvám se, že volám tak pozdě, ale máme krizi.
Neugierig warum ich aus dem Kontrollzentrum anrufe?
Nezajímá tě, proč volám ze střediska?
Überhaupt nicht, es ist nur, dass ich Sie über ein Satellitentelefon und nicht über unser Mesh-Netzwerk anrufe.
Vůbec ne. Jde jen o to, že vám volám pomocí satelitního telefonu a ne naší skrytou sítí.
Ich hoffe, es ist nicht schlimm, dass ich so spät anrufe.
Doufám, že nevadí, že volám takhle pozdě.
Ms. Perkins, entschuldigen Sie, dass ich so spät noch anrufe.
Slečno Perkinsová, omlouvám se, že vám volám v tak pozdní hodinu.
Tut mir leid, dass ich so spät anrufe, - aber ich dachte, Sie machen sich Sorgen.
Je mi líto, že volám v tuhle hodinu, ale myslel jsem, že budete mít možná strach.
Frank, ich hoffe, es ist ok, dass ich im Büro anrufe.
Franku, snad ti nevadí, že ti volám do kanceláře.
Verzeihung, dass ich so früh anrufe.
Omlouvám se, že volám v tuhle dobu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber falls doch, bist du der erste den ich anrufe.
Ale jestli budu potřebovat, tak budeš první, komu zavolám.
Hey, ich erwarte auch, daß die Polizei auftaucht, wenn ich anrufe, oder?
Hej, čekám, že se policie taky objeví rychle, když zavolám, no ne?
Jetzt geh nach Hause, bis ich dich anrufe.
Teď koukej jít domů a čekej, až zavolám.
Wenn ich das nächste Mal anrufe, geh an das verdammte Telefon.
Takže příště, až ti zavolám, tak ten zatracenej telefon zvedni.
Ich dachte vielleicht, dass ich mal unten an der Rezeption anrufe und uns den Zimmerservice bestelle.
Přemýšlel jsem, že zavolám na recepci, a objednám hotelovou službu. Možná masáž pro páry?
Nach wem frage ich, wenn ich anrufe?
Až zavolám, po kom se mám ptát?
Finden Sie Namen und Adresse heraus und sagen Sie mir beides, wenn ich anrufe.
Chci jeho jméno a adresu. Až vám příště zavolám, tak mi je povíte.
Weil ich jedes Mal, wenn ich die Polizei anrufe, ein merkwürdiges Signal bekomme.
Protože pokaždé, když zavolám policii, dostanu divný signál.
Steig in mein Auto, bevor ich deine Mutter anrufe.
Vlez do mého auta, než zavolám tvé matce.
Und wenn ich das nächste Mal anrufe, will ich mit Gretchen reden.
A až příště zavolám, chci mluvit s Gretchen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anruf
367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Díky, že jste mi to řekl.
Hattest jede Menge Anrufe.
Rád jsem si s vámi pokecal.
Vielleicht für anonyme Anrufe.
Anrufe von meinem Hausanschluss.
- Hovory z mé pevné linky.
Und einige unerwünschte Anrufe.
A poptala se u různých lidí.
A neměli byste to tady vyklidit?
Keinen meiner Anrufe beantwortet.
Neodpovídáš mi na telefony.
- A mnoho telefonických udání.
Ein Anruf nach Frankreich?
Lubbock v Texasu, prosím.
Dein Anruf kam überraschend.
Nemůžu uvěřit, žes zavolal.
Keine Anrufe, kein Internet.
Žádný hovory, žádnej internet.
- Ano, někdo vám telefonoval.
Vím, že se vyhýbáte mým telefonátům.
Můžeme blokovat všechny hovory, prosím?
Sprechen Sie weiter, Anrufer.
Keine Besuche, keine Anrufe.
Žádné návštěvy, žádné telefonáty.
Děkuji, že jste mi zavolal.
Ein Anruf der Gendarmerie.
Volali četníci z Rambouillet, nějaký praporčík Lavelle.
Kommt der Anruf ungelegen?
To už je dnes ráno potřetí.
Sie erträgt Anrufe nicht.
Ona možná nedokáže telefonovat.
Ich erwartete Ihren Anruf.
Takže, čekal jsem že zavoláte.
Ich sagte, "keine Anrufe"!
Říkal jsem "žádné telefony!"
Dreißig Anrufe und nichts.
Irgendwelche Anrufe für mich?
Jsem ráda, že jsme si promluvily.
Du ignorierst meine Anrufe?
- Aco ten udavačský anonym?
Sie erwartet deinen Anruf.
Bitte keine Anrufe weiterleiten.
Přes víkend budu u jezera.
Viele Anrufe derselben Nummer.
Spousta telefonátů ze stejného čísla.
Seine Anrufe nicht annehmen.
Sie bekommen einen Anruf.
- Kennen wir den Anrufer?
Ich erwarte deinen Anruf."
- Ich kriege einen Anruf.
Wir erwarteten Ihren Anruf.
cekali jsme, ze zavoláte.
Žádné telefonáty, Margaret.
- Hey, keine Anrufe mehr!
Hele, žádný další hovory.
Irgendein Anruf für mich?
Děkuji, že jste se mi ozval.
_BAR_ - Vím, že jsi řekl žádné hovory.
- Zum Beispiel merkwürdige Anrufe.
- Jako třeba zvláštní telefonáty.
- Děkuji, že jste mi zavolal.
- Keine Anrufe mehr, Sofia.
Už žádné telefonáty, Sofie.
Galten diese Anrufe Vicky?
- Der Anruf wurde unterbrochen.
- Weitere Faxe oder Anrufe?
- Nějaké další faxy nebo telefonáty?
Kvůli tomu poslednímu volajícímu?
- Der dritte Anrufer heute.
Bohužel ti právě skončila.
Keine Anrufe, keine Nachrichten
Žádné kontakty ani zprávy.
Sie erwarten deinen Anruf.
Díky, že jste nás zavolala.
Sind unregistrierte Anrufe aufgefallen?
Zachytil někdo neregistrované hovory?
Jean, keine Anrufe durchstellen.
Dann dieser unaufgeklärte Anruf.
Ty jsi zamilován do jiné ženy.