Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine zugängliche Form stellen unter anderem beispielsweise Piktogramme, gesprochene Ansagen und Untertitel dar; dies kann sich allerdings je nach der technischen Entwicklung ändern;
Mezi příklady přístupné podoby patří mimo jiné piktogramy, hlasová oznámení a titulky, přičemž tyto formy se mohou měnit v návaznosti na technologický vývoj;
Ich habe einige Meldungen und eine Ansage.
Mám tu přehled zpráv a jedno oznámení.
Eine zugängliche Form stellen u. a. beispielsweise Piktogramme, gesprochene Ansagen und Untertitel dar; dies kann sich allerdings je nach der technischen Entwicklung ändern;
Mezi příklady přístupných formátů patří, ale neomezují se na ně , piktogramy, hlasové oznámení a titulky, a tyto se mohou lišit podle technologického vývoje;
- Hast du die Ansage in der Schule gehört?
- Jimmy, slyšel jsi dnes to oznámení ve škole?
Jetzt warten wir auf die Ansage von Eddie Flint.
Nyní čekáme na oznámení Eddieho Flinta.
Aber wir wussten nicht, dass Clays Fans ihn durch seine kleine Ansage noch mehr lieben würden.
Ale netušili jsme, že po Clayově oznámení ho budou fanoušci milovat ještě víc.
- Meine Damen und Herren, Schnelle Ansage.
Dámy a pánové, rychlé oznámení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die BBC entschuldigt sich für die folgende Ansage.
BBC se omlouvá za následující hlášení.
Dies ist eine Ansage vom Rat und dem Vorsitzenden Oren Goodchild.
Toto je hlášení od rady a předsedy Orena Goodchilda.
Geben Sie her, ich muss Ansagen machen!
Dejte ten mikrofon sem, mám tu moc hlášení!
Drücken Sie eins, um diese Ansage auf Englisch zu hören.
Chcete-li, aby hlášení pokračovalo v angličtině, stiskněte jedna.
Soll ich deine Ansage übernehmen?
Chceš, abych to hlášení vzal za tebe?
Schiffsweite Ansage für unsere neuen Gäste.
Hlášení pro naše nové hosty.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hallo, ich bin auch Ansager.
Ahoj, já jsem jiný hlasatel.
Ano, děkujeme vám, pane hlasateli.
Ansager: bei feiner Spezialität und Kaufhäuser.
HLASATEL: jemnějšíspecializace a obchodní domy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ansage
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A teď se dostáváme k těžkým váhám nad 100 kg.
--Tak tohle byla přímo klasická ukázka boxerského umění.
Ano, děkujeme vám, pane hlasateli.
Ten konec byl nějak moc ostrej.
Tohle je určitě nějaká zpráva!
- Mach 'ne Ansage, Schlampe!
Co to kurva je, Frede? Nahlas faul, kurva.
(Ansage) Ende des Freigangs.
(Ansage) Willkommen in Fort Matthews.
Vítejte na výroční přehlídce ve Fort Matthews,
(Ansager) Alle Helikopter bereit machen.
Zajistěte všechny zbraně a startujte neozbrojení.
(Ansager) Hier kommt der Hase.
A tady je Šroubek - mechanický králík.
Du wolltest 'ne klare Ansage.
Nevím, zdá se to být konkrétní.
- Muss eine Art Ansage machen.
Das war eine klare Ansage.
- Darf ich eine Ansage machen?
- Nevadí, když něco řeknu?
Das ist 'ne Ansage gewesen.
Soll ich die Ansage weglassen?
- Tak jsi to pojďte zkusit sama.
(Ansager) Wer ist sie, Bo?
Wer ist das, der Ansager?
Hallo, ich bin auch Ansager.
Ahoj, já jsem jiný hlasatel.
Ich warte auf die Erfüllung dieser Ansage.
Čekám, až naváže na to, co řekl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Ansager) Futurama wird von Geschmolzenem Bor präsentiert.
- Futuramu vám přináší Tavený bór
(Ansager) Du solltest dich mit Peter zusammentun.
Ne, mysleli jsme, že se spojíš s Peterem.
Pardon, das ist keine so gute Ansage.
Pardon, to jsem neohlásil nejlépe.
(Sinikkas AB-Ansage) "Bin nicht da."
- "Nejsem tu." - Co si o sobě vlastně myslí?
Da dachte ich, ich werde einfach Ansager.
Řekl jsem si, že to radši budu komentovat.
Es liegt nicht an der Ansage.
Není to kvůli tomu vzkazu.
Ansager: bei feiner Spezialität und Kaufhäuser.
HLASATEL: jemnějšíspecializace a obchodní domy.
Sag ihnen sie sollen eine Ansage machen.
A řekl jim, ať nechají vyhlásit.
Hey, DJ Sand, mach mal eine Ansage.
DJ fans, napal to, máme tu nový maso!
Du und dein Krebs, 'ne klare Ansage.
Tu tvou rakovinu. Je to takové konečné.
Das war damals eine eindeutige Ansage.
A jaké z toho plyne ponaučení?
Die Ansage kam vom Stadtrat in Oakland.
(Ansage) "Die Besichtigung dauert 1, 20 Minuten."
Vesnický vyhlídkový autobus bude odjíždět přibližně za jednu minutu a 20 vteřin. Prohlédněte si okolí!
(Ansage) Jeder Tag ist ein sonniger Tag.
(Ansager) Unsere Nachrichtenstunde, mit Sybil, der Hellseherin,
Dámy a pánové, Hodina televizních novin, s věštkyní Sybil,
Ja, wann kommt die nächste Ansage?
Tak kdy je nějaká zkouška?
(Ansager) Hoffentlich stört Sie's nicht sehr.
Snad to nebude nikoho obtěžovat.
(Ansager) Bo wird beim Stierwerfen teilnehmen.
Bo bude též soutěžit v disciplíně povalování býčka.
(AB-Ansage) Sie haben keine weiteren Nachrichten.
Nemáte žádné další zprávy.
(Ansager) Und das ist ein Touchdown!
- A je to tady, další bod!
Die Ansage könnte mich in Schwierigkeiten bringen.
Asi jsem si to tím trochu rozlil.
Meine Ansage ist wohl wichtiger als lhre!
Já mám taky jedno, to je důležitější!
Ich bin der Ansager der Baseballunterliga.
- Vloni se rozdovádel a vystrcil zadek na rozhodcího.
Erstklassiger Rülpser in deiner Anrufbeantworter-Ansage.
Prdim ti na tvou uvítací zprávu.
(AB-Ansage) Sie haben keine neuen Nachrichten.
Nemáte žádné nové vzkazy.
ANSAGER: Können Sie sich diese Anspannung denken?
Umíte si představit, jak jsou tihle kluci nervózní?
Sobald ich den Zombie ansage, zielt ihr.
Zamiřte, když označím cílového zombíka.
! Er soll endlich seine Ansage machen!
Řekni mu, že jeho číslo je na řadě!
Hier spricht Ihr Ansager, Obergruppenführer Wolfcastle.
U mikrofonu desátník Obergruppenführer Wolfcastle.
(Ansage) Ladys und Gentlemen, Maria Zielinska!
Dámy a pánové, Maria Zielinska.
Stimmt ja, du hast meine Ansage verpasst.
Ty jsi neslyšel, co jsem říkal.
Oh, und deine Mailbox-Ansage ist unheimlich.
Jo a ten Tvůj vzkaz je divnej.
(Ansager) Galactic Mining wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.
- Galaktická těžební vám přeje příjemný pobyt.
(Ansage) Ihr Anruf wird auf die Mailbox weitergeleitet.
Dovolali jste se do hlasové schránky.
Dein AB ist kaputt, man hört keine Ansage.
Tvůj záznamník je rozbitý, není na něm ani vzkaz.
Du willst, dass ich wieder die Nachrichten ansage?
Znamená to, že mě žádáš, abych znovu četl zprávy?
(Radio) Wir unterbrechen die Tondatei für eine erschreckende Ansage:
Přerušujeme tento tok dat kvůli naléhavé zprávě.
Meine Damen und Herren, ich habe eine Ansage zu machen.
Dámy a pánové. Oznamuji vám.
(Ansager) Die Sender-Nachrichten, mit Sybil, der Hellseherin!
Dámy a pánové, "Hodinka televizních novin" s věštkyní Sybil,
Sie haben sich doch als automatische Ansage ausgegeben!
Vy jste ten chlap, co předstíral, že je záznamník!
Wir machen eine Ansage, dass er gesucht wird.
(Ansage) Parken in dieser Zone ist auf 3 Minuten beschränkt.
Parkování v této zóně je omezeno na tři minuty.
(Ansager) Zurück zu Protocop, in der Hauptrolle Jeff Neal.
A nyní zpět k "Protocopovi" v hlavní roli Jeff Neil.
Such in der Zeitung morgen nach "totem Ansager".
Zítra si přečti noviny a hledej mrtvýho moderátora.
Das war doch nur so eine idiotische Ansage.
Ať se na to vysere Krváku.
Ich bin hier der, der die Ansage macht!
Já jsem tu na koni, ne ty, zmrde!
Macht dein Vater die Ansage wen du lieben darfst?
Tvůj otec rozhoduje, do koho se smíš zamilovat?
lm Flughafen. Vor der Ansage kommt kurz Musik.
Na letišti, když něco ohlašují, je před tím taková hudba.
Ich wollte dir für die nette Ansage danken.
Chci ti poděkovat za ten dnešní pěkný úvod.
Hal Ziegler hat Joe als Ansager für die Tour engagiert.
Hal Ziegler najal Joea jako uvaděče pro zbytek turné.
(Ansager) Sie hören die beste Talkshow von Texas.
Posloucháte nejlepší talk show v Texasu.
(Ansager) Da kommt wieder unser Neuer, Bo Decker aus Montana.
Zde je opět náš nováček Bo Decker z Montany.
(Ansager) Da ist unser neuer Freund, Bo Decker.
Zde je náš starý známý Bo Decker.
(Ansage) Der Bus nach Los Angeles, Steig 2.
Autobus do Los Angeles na 2.
Regelungen für die Ansage des Zielbahnhofs und des nächsten Halts
Pravidla pro oznamování konečné stanice a příští zastávky
(Ansage) Signora Rosalba Barletta bitte an die Zentralkasse zum Telefon!
Žádáme paní Rosalbu Barlettovou, aby se laskavě dostavila k telefonu.
(Ansager) Jebediah Zachariah Jedediah Springfield zog 1838 nach Westen.
Jebediáš Obediáš Zachariáš Springfield přišel na západ v roce 1838.
Bleiben Sie dran für weitere Berichte. (Ansager weint)
Nechte si svá rádia naladěna na této frekvenci, aby jste mohli tento případ i nadále sledovat.
Der Ansager hat noch nie so elegante Windeln gesehen.
Tento kometátor nikdy neviděl tak elegantní plenky.
2980 OLYMPIADE (Ansager) Jetzt für die Limbo-Erdenmannschaft: Hermes Conrad.
A za Zemi teď bude podlézat Hermes Conrad!
(Ansage) "Die Abfahrt ins Feriendorf erfolgt in etwa vier Minuten."
Spoj do Únikového letoviska odjíždí přibližně za čtyři a půl minuty.
Meine Damen und Herren! Jetzt eine Ansage mit einer Absage:
Dámy a pánové, musím vám bohužel oznámit jednu změnu.
Meine Damen und Herren, ja, ich muss eine Ansage machen.
Dámy a pánové, chci vám něco oznámit.
(Ansager) Meine Damen und Herren, bitte nehmen Sie Platz.
Dámy a pánové, prosím, posaďte se.
Kann bitte ein Ansager kommen, der es überprüft?
Můžete se přihlásit, abych to mohl zkontrolovat?
Na, da hat aber jemand eine Ansage gemacht.
Takže karty jsou na stole, co?
(Ansage) Fahrer der 2. Lichtmaschine weiter nach hinten durchfahren.
Ať zajedou s generátorem o kus dál.
77 Sunset Strip wird nach der Ansage fortgesetzt.
77 Sunset Strip bude pokračovat po reklamě.
- Ich hoffe, das war eine Frage, keine Ansage.
Doufám, že se mě ptáte a neoznamujete.
Da wünsche ich mir vom Umweltausschuss mehr Ansage, was wir da tun wollen.
Proto bych chtěl slyšet víc od Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin ohledně toho, co chceme v této věci udělat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und du wirst cooler sein als eine mitte 80's Anrufbeantworter-Ansage.
A budeš hustej jako záznamník z půlky osmdesátých let.
Seit ich Rennen ansage, habe ich keinen so vielversprechenden Fahrer erlebt.
Za celou svoji kariéru jsem neviděl závodníka s takovým talentem.
Ich war so frei und hab eine neue AB-Ansage für uns beide geschrieben.
Dovolila jsem si sepsat náš nový společný vzkaz na záznamník.
Deinem Nicht-Meteorologen und trotzdem Wetter-Ansager, deinem mit Frosty beworfenen, scheißglücklichen Sohn?
Nevystudovaný meteorolog, nešťastník v kabátě od koktejlů. nešťastník v kabátě od koktejlů.
Whoa, whoa, Quagmire. Du weißt, allein für die Ansage könnte ich dich verhaften.
Klídek, Quagmire, víš, že bych tě mohl zatknout jen za to, že to říkáš.
(Ansage) Passagiere für Pan American Flug 863 nach London bitte am Flugsteig 52 einsteigen.
Cestující letu Pan American číslo 863 do Londýna se dostaví k bráně 52.
Wenn du diese Ansage hörst, komm zur Treppe von Gebäude 1 1.
Až uslyšíš tuto zprávu, jdi ke schodům u budovy 11.
(Ansage:) Falls ein Peter File im Terminal ist, könnte er bitte zu Flugsteig 24 kommen?
--- Pokud je zde Pedofil, nechť se ihned dostaví k bráně 23!