Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Antragsteller sollen für die Dauer des Verfahrens Rechtssicherheit haben.
Žadatelé by v rámci postupu měli mít právní jistotu.
Ist der Name des Antragstellers vermerkt?
A je tu uvedeno, kdo byl žadatel?
Spanien hat die vom Antragsteller vorgelegten zusätzlichen Daten bewertet und einen Zusatzbericht erstellt.
Španělsko posoudilo doplňující údaje, které žadatel předložil, a připravilo doplňující zprávu.
Das geht vom Antragsteller bis zum Einsatzleiter.
Od žadatele až po šéfa operací.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller erklärt, dass dieser Stoff nicht verwendet wird.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení, že nebyly použity výše uvedené látky.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller wird aufgefordert, die genannten Informationen vorzulegen.
Posuzování a ověřování: Žadatel je vyzván, aby poskytl výše uvedené informace.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt ein Muster der Produktverpackung mit den verlangten Angaben vor.
Posuzování a ověřování: žadatel musí předložit vzorek obalu výrobku, na kterém budou požadované informace.
Mitteilungen, dass ein Antragsteller die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erlangt hat.
zpráv o tom, že žadatel získal státní příslušnost členského státu.
Ein Antragsteller kann nur einen Lizenzantrag pro Woche einreichen.
Žadatelé mohou během jednoho týdne předložit pouze jednu žádost.
Jeder Antragsteller darf nur einen Lizenzantrag pro Woche stellen.
Žadatel může předložit pouze jednu žádost o licenci týdně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dem Antragsteller wird eine Kopie des das Verfahren beendenden Beschlusses übermittelt.
Kopie usnesení, kterým se končí řízení, se předá navrhovateli.
Bei Streitigkeiten zwischen einem Bediensteten und dem Zentrum ersucht der Antragsteller den Verwaltungsrat um Bestellung eines Schlichters.
Jedná-li se o spor mezi zaměstnancem a střediskem, zašle navrhovatel správní radě žádost o jmenování smírce.
Soll in einem Mitgliedstaat eine in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Entscheidung vollstreckt werden, hat der Antragsteller der zuständigen Vollstreckungsbehörde Folgendes vorzulegen:
Pro výkon rozhodnutí v některém členském státě, které bylo vydáno v jiném členském státě, předloží navrhovatel orgánu příslušnému pro výkon:
Der Antragsteller legt dem Gericht eine Ausfertigung der Entscheidung und gegebenenfalls eine Übersetzung oder Transliteration der Entscheidung vor.
Navrhovatel předloží soudu vyhotovení rozhodnutí a případně překlad nebo přepis rozhodnutí.
Die Entscheidung über die Anfechtung oder das Rechtsmittel wird dem Antragsteller und dem Antragsgegner unverzüglich bekannt gegeben.
Navrhovateli a odpůrci bude neprodleně oznámeno rozhodnutí o opravném prostředku.
vom Antragsteller, wenn der Antrag unmittelbar bei der zuständigen Behörde des Vollstreckungsstaats gestellt worden ist.
navrhovatel, pokud byla žádost podána přímo příslušnému orgánu dožádaného státu.
Die zuständigen Behörden des Vollstreckungsmitgliedstaats können vom Antragsteller nicht verlangen, dass dieser eine Übersetzung der Entscheidung vorlegt.
Příslušné orgány členského státu výkonu nemohou po navrhovateli požadovat, aby poskytnul překlad rozhodnutí.
Der Antragsteller kann beantragen, dass die Vollstreckbarerklärung nur für einen Teil des Gegenstands der Entscheidung erteilt wird.
Navrhovatel může požádat, aby bylo prohlášení vykonatelnosti omezeno pouze na část nároků.
Betrifft die Entscheidung/der gerichtliche Vergleich mehr als drei Antragsteller oder drei Antragsgegner, so ist ein weiteres Blatt beizufügen.
Pokud se rozhodnutí či soudní smír týká více než tří navrhovatelů či tří odpůrců, připojte další list.
Der Antrag umfasst eine Darlegung des Falls durch den Antragsteller sowie Kopien der einschlägigen Unterlagen und Dokumente.
V žádosti navrhovatel uvede skutečnosti případu a přiloží kopie důležitých písemností a dokladů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Behörde ermittelte mehrere Datenlücken, die weitere Beiträge des Antragstellers erfordert hätten.
Úřad zjistil, že chybějí určité údaje, které vyžadují další spolupráci žadatele.
Asylanträge werden oftmals an der Grenze oder in Transitzonen gestellt, bevor eine Entscheidung über die Einreise des Antragstellers vorliegt.
Mnoho žádostí o azyl je podáváno na hranicích nebo v tranzitním prostoru členského státu ještě před rozhodnutím o vstupu žadatele.
Die Kaufrechnung, das Konnossement oder der Luftfrachtbrief müssen auf den Namen des Antragstellers ausgestellt sein.
Doklad o nákupu, nákladní list nebo letecký nákladní list musí být vystaveny na jméno žadatele.
In Bezug auf die Innenrevisionsfunktion des Antragstellers enthält ein Antrag auf Registrierung als Transaktionsregister:
Žádost o registraci registru obchodních údajů obsahuje následující informace o útvaru interního auditu žadatele:
ist vorgesehen, dass Fingerabdrücke und Lichtbilder des Antragstellers im VIS gespeichert werden.
stanoví, že by otisky prstů a fotografie žadatele měly být uloženy ve VIS
Für ungarische Träger sind auch Geburtsname und Vornamen der Mutter des Antragstellers anzugeben:
Pro účely maďarských institucí uveďte také příjmení a jméno matky žadatele při narození:
Ein Fall kann nur mit Zustimmung des Antragstellers auf ein anderes Problemlösungsnetz oder eine andere Problemlösungsorganisation übertragen werden.
Případ lze postoupit jiné síti či organizaci, jež se zabývá řešením problémů, pouze se souhlasem žadatele.
Der Wirtschaftszweig der Union brachte vor, die Argumentationsgrundlage des Antragstellers stütze sich auf zwei künstlich eingeschränkte Vergleiche.
Výrobní odvětví Unie tvrdilo, že argumenty žadatele vycházejí ze dvou po sobě jdoucích souborů uměle omezených srovnání.
Angesichts dieser Sachlage wird der Einwand des Antragstellers zurückgewiesen.
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se tvrzení žadatele odmítají.
Überdies folgten die entsprechenden Schadensindikatoren des zweiten Gemeinschaftsherstellers demselben Muster wie die des Antragstellers.
Související ukazatele újmy druhého výrobce ve Společenství mimoto vykazovaly podobnou tendenci jako u žadatele.
Antragstellers
navrhovatele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Prüfung eines Änderungsantrags kann der Berichterstatter mit Zustimmung des Antragstellers mündlich Kompromissvorschläge machen.
Při projednávání pozměňovacího návrhu může zpravodaj se souhlasem navrhovatele daného pozměňovacího návrhu ústně předložit kompromisní návrhy.
Die nachstehende Anschrift ist die persönliche Anschrift des Antragstellers.
Níže uvedená adresa je osobní adresou navrhovatele.
Vom Antragsteller oder gegebenenfalls von der Person/Behörde auszufüllen, die im ersuchenden Mitgliedstaat befugt ist, das Formblatt im Namen des Antragstellers auszufüllen
Vyplní navrhovatel nebo případně osoba či orgán oprávněný v dožadujícím členském státě vyplňovat formulář jménem navrhovatele.
Die Anwesenheit des Kindes oder des Antragstellers ist bei Verfahren, die nach diesem Kapitel im Vollstreckungsstaat eingeleitet werden, nicht erforderlich.
Osobní přítomnost dítěte nebo navrhovatele se při řízení v dožádaném státě podle této kapitoly nevyžaduje.
Angaben zum persönlichen und sozialen Status des Antragstellers (das Kind und der Elternteil, bei dem das Kind lebt),
informace o osobním stavu a sociální situaci navrhovatele (dítěte a rodiče, s nímž dítě žije),
kann die Gewährung unentgeltlicher juristischer Unterstützung von der Prüfung der Mittel des Antragstellers oder der Begründetheit des Antrags abhängig gemacht werden;
může být bezplatná právní pomoc poskytnuta na základě přezkumu majetkových poměrů navrhovatele nebo důvodnosti jeho nároku;
Dem Antrag sind alle erforderlichen Angaben oder schriftlichen Belege einschließlich Unterlagen zum Nachweis des Anspruchs des Antragstellers auf unentgeltliche juristische Unterstützung beizufügen.
K návrhu se přiloží nezbytné podpůrné informace nebo písemnosti včetně dokumentů týkajících se nároku navrhovatele na bezplatnou právní pomoc.
Dem Antrag sind alle erforderlichen Angaben oder schriftlichen Belege einschließlich gegebenenfalls Unterlagen zum Nachweis des Anspruchs des Antragstellers auf Prozesskostenhilfe beizufügen.
K návrhu se přiloží nezbytné podpůrné informace nebo písemnosti včetně písemností týkajících se případně nároku navrhovatele na právní pomoc.
Name und Unterschrift der Person/Behörde, die im ersuchenden Mitgliedstaat befugt ist, das Formblatt im Namen des Antragstellers auszufüllen:
Jméno a podpis osoby nebo orgánu oprávněného v dožadujícím členském státě vyplnit formulář jménem navrhovatele:
den Namen und die Kontaktdaten des Antragstellers, einschließlich seiner Adresse und seines Geburtsdatums;
jméno a kontaktní údaje navrhovatele včetně jeho adresy a data narození;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Antragsteller
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angaben zum Antragsteller: Name
údaje o žadateli: příjmení
die Antragsteller höflich empfangen,
jednali se žadateli zdvořile,
mutmaßliche Beziehung zum Antragsteller:
předpokládaný vztah k žadateli:
Angegebene Beziehung zum Antragsteller:
Udávaný vztah k žadateli:
Die Zusammenfassung enthält die Schlussfolgerungen des Antragstellers bzw. der Antragsteller.
Toto shrnutí obsahuje závěry vyvozené žadatelem (žadateli).
Diese Entscheidung wird dem Antragsteller
Toto rozhodnutí se oznámí žadateli
Dies hätten die Antragsteller gewusst.
Ti jeho informace označili za postačující.
, dass der Antragsteller sie versteht.
, že mu žadatelé rozumějí.
Der Antragsteller ist ein Mitgliedstaat,
Žadatelem je členský stát, u něhož
Quelle: Fragebogenantworten, Datenmaterial der Antragsteller.
Zdroj: odpovědi na dotazník, informace poskytnuté žadateli
Antragsteller verwenden im landwirtschaftlichen Betrieb
Žadatelé použijí ve vlastním hospodářství:
Besondere Zulassungsbedingungen für bestimmte Antragsteller
Zvláštní podmínky pro schválení určitých žadatelů
Übermittlung von Unterlagen mehrerer Antragsteller
Předložení dokumentace více než jedním oznamovatelem
Antragsteller, die besondere Verfahrensgarantien benötigen
Žadatelé, kteří potřebují zvláštní procesní záruky
Umsiedlung der Antragsteller in Mitgliedstaaten
Relokace žadatelů do členských států
Informieren der Antragsteller über Kommissionsbeschluss
Žadatelé informováni o rozhodnutí Komise
Quelle: Fragebogen, Datenmaterial der Antragsteller.
Zdroj: odpovědi na dotazník, informace od žadatelů
Besondere Zulassungsbedingungen für bestimmte Antragsteller
Zvláštní podmínky pro schválení některých žadatelů
„Antragsteller“ einen Auftraggeber oder Hersteller;
„žadatelem“ zadavatel nebo výrobce;
Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen/Antragsteller
Držitelé rozhodnutí o registraci/ p ihlašovatelé
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt.
případ nesprávného úředního postupu nemá žádné obecné důsledky.
i) Interesse der Antragsteller an dem Güterverkehrskorridor;
i) zájem žadatelů o příslušný koridor pro nákladní dopravu;
Anzahl der Antragsteller des vergangenen Jahres;
a) počtu návrhů v minulém roce;
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt.
4 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii.
Die Entscheidung wird dem Antragsteller mitgeteilt.
Rozhodnutí je sděleno žadateli.
(a) Anzahl der Antragsteller des vergangenen Jahres;
a) počtu návrhů v minulém roce;
Die Antragsteller müssen folgenden Mindestanforderungen genügen:
Žadatelé musí splnit alespoň tyto požadavky:
die Antragsteller folgende Papiere eingereicht haben:
žadatelé předložili tyto doklady:
Der Antragsteller hat bestätigende Informationen vorzulegen über
Oznamovatel musí předložit potvrzující informace, pokud jde o:
Erhalten alle Kinder Unterhalt vom Antragsteller?
Jsou všechny děti podporovány žadatelem?
Die Gebühren sind vom Antragsteller zu entrichten.
Poplatek je splatný žadatelem.
Auswahl der vor Ort zu kontrollierenden Antragsteller
Výběr žadatelů o podporu, na které se mají vztahovat kontroly na místě
6. ÄNDERUNG DES NAMENS EINES DER ANTRAGSTELLER
ZMĚNA NÁZVU JEDNOHO ZE ŽADATELŮ
Interesse der Antragsteller an dem Güterverkehrskorridor;
hospodářský zájem žadatelů o příslušný koridor pro nákladní dopravu;
Quelle: Fragebogenantworten, Eurostat, Datenmaterial der Antragsteller.
Zdroj: odpovědi na dotazník, Eurostat, informace poskytnuté žadateli.
Die Gebühren sind vom Antragsteller zu entrichten.
Platba je splatná žadatelem.
Die Antragsteller liefern dem Aufkäufer oder Erstverarbeiter
Žadatelé musí dodat nákupčímu nebo prvnímu zpracovateli:
Fachkenntnisse und berufliche Qualifikationen der Antragsteller
Odborné schopnosti a kvalifikace žadatelů
Der Antragsteller muss bestätigende Informationen vorlegen über
Oznamovatel musí předložit potvrzující informace, pokud jde o:
dem Antragsteller und der bewilligenden Zollbehörde;
žadatelem a schvalujícím celním orgánem;
Verpflichtungen der Antragsteller, Aufkäufer und Erstverarbeiter“
Povinnosti žadatelů, nákupčích a prvních zpracovatelů“.
Typgenehmigungsprüfung und Eignungsprüfung (1) bekannter Antragsteller
Zkouška pro schválení typu & Zkouška kvalifikace (1)
Namen der ausgewählten Antragsteller und anerkannte Beträge;
jméno vybraných žadatelů a výše přiznaných příspěvků;
Antragsteller während Verfahren zur Vergabe von Finanzhilfen;
žadatelé během řízení o udělování grantů;
Vertrag des Antragstellers und des Erstverarbeiters
Smlouva a povinnosti žadatelů a prvních zpracovatelů
Der Mitgliedstaat übermittelt diese Bescheinigung dem Antragsteller.
Členský stát předá tento certifikát žadateli.
Quelle: Eurostat und vom Antragsteller vorgelegte Daten.
Zdroj: Eurostat a údaje předložené žadatelem
Der vom Antragsteller vorgelegte Beweis der Spezifität.
Důkazy o specifičnosti subvence, jež předložili žadatelé.
Daher war das Argument des Antragstellers zurückzuweisen.
Proto musel být tento argument žádající společnosti zamítnut.
Die Anträge des Antragstellers wurden deshalb zurückgewiesen.
Proto byly žádosti žádající společnosti zamítnuty.
Die Unzulässigerklärung wird dem Antragsteller notifiziert.
Rozhodnutí o nepřípustnosti je oznámeno žadateli.
Die Ablehnungsentscheidung wird dem Antragsteller notifiziert.
Rozhodnutí o zamítnutí je oznámeno žadateli.
Der Antragsteller muss folgende bestätigenden Informationen vorlegen:
Oznamovatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Informieren der Antragsteller über Ergebnisse, Expertenberichte
Žadatelé informováni o výsledcích hodnocení odborníků*
Der Antragsteller trägt die Kosten dieser Analyse.
Náklady na tuto analýzu hradí vývozce.
ANGABEN ZUR FAHRERLAUBNIS UND ZUM ANTRAGSTELLER
ÚDAJE O LICENCI A ŽADATELI
Daher wird das Vorbringen des Antragstellers zurückgewiesen.
V důsledku toho se námitka předložená žadatelem zamítá.
Angaben zum/zu den Antragsteller(n)
Údaje o žadateli (žadatelích)
Antragsteller und Zulassungsinhaber Name Pioneer Overseas Corporation
Žadatelé a držitelé povolení: Název Pioneer Overseas Corporation
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung übermittelt.
Žadateli se zašle potvrzení o přijetí.
Formular mit Angaben zur Rechtsform des Antragstellers
identifikační list právnické osoby
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt.
Žadateli se zašle potvrzení o jejím obdržení.
Die Antragsteller erhalten eine Kopie der Stellungnahmen.
Kopie těchto stanovisek se zašle žadateli."
Diese Entscheidung wird dem Antragsteller mitgeteilt.
Agentura přijme rozhodnutí bez odkladu .
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Antragsteller innerhalb
Členské státy zajistí, aby žadatelé obdrželi odpověď
Die Kommission erhielt Stellungnahmen der MWB-Antragsteller.
Komise přijala připomínky od žadatelů o status tržního hospodářství.
Der Antragsteller (Einrichtung/Privatperson) (1) erklärt hiermit,
Žádající organizace / žádající jednotlivec (1) tímto prohlašuje,
Nach Wood Mackenzie, zitiert vom Antragsteller.
Podle údajů společnosti Wood Mackenzie citovaných žadatelem.
Die Argumente des Antragstellers wurden deshalb zurückgewiesen.
Proto byly argumenty předložené žadatelem zamítnuty.
Falls nicht zutreffend, vom Antragsteller angegebenes Alter:
V případě neuvedení data narození – věk udávaný žadatelem:
Quelle: Eurostat, Fragebogen, Datenmaterial der Antragsteller.
Zdroj: Eurostat, odpovědi na dotazník a informace od žadatelů
Quelle: Fragebogen, Eurostat, Datenmaterial der Antragsteller.
Zdroj: odpovědi na dotazník, Eurostat, informace od žadatelů
Anzahl der Antragsteller des vorangegangenen Jahres;
počtu žadatelů v minulém roce;
Die Antragsteller legen bestätigende Informationen vor über
Žadatelé předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Der Antragsteller übermittelt gegebenenfalls Abbildungen dieser Waren.
Přiložte případně vyobrazení tohoto zboží.
Der Antragsteller trägt die Kosten der Analyse.
Náklady na tuto analýzu hradí vývozce.
der detaillierten Angaben des Antragstellers und
, ji posoudí na základě podrobných informací poskytnutých žadatelem
Antragsteller für die Nutzung des Güterverkehrskorridors
Žadatelé o využívání koridoru pro nákladní dopravu
Antragsteller für ein AeMC-Zeugnis müssen:
Žadatelé o osvědčení leteckého zdravotního střediska (AeMC) musí:
Der Antragsteller befindet sich in keinem Insolvenzverfahren.
proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;
Insbesondere sind dem Antragsteller folgende Informationen mitzuteilen:
Žadateli jsou poskytnuty zejména tyto informace:
Der Antragsteller hat bestätigende Informationen vorzulegen über
Oznamovatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Weiterzuleiten an die Unterstützungsbehörde und den Antragsteller
Zasílá se asistenčnímu orgánu a žadateli
Der Antragsteller legt bestätigende Informationen vor über:
Oznamovatel musí předložit potvrzující informace, pokud jde o:
Öffentliche Aufgaben wahrnehmende Einrichtungen als Antragsteller
Subjekty veřejné správy jako navrhovatelé
Antragsteller haben der zuständigen Behörde nachzuweisen, dass
Žadatelé prokáží příslušnému úřadu, že:
Das Argument der Antragsteller wird daher zurückgewiesen.
Jejich argumenty byly proto zamítnuty.
Von allen berufstätigen Antragsteller/innen auszufüllen.
Vyplňují žadatelé, kteří jsou zaměstnaní
All Ihre Antragsteller beantworten 121 mit "Ja".
Všichni na otázku 121 odpověděli "ano".
Zehn Unionshersteller, sowohl Antragsteller als auch Nicht-Antragsteller, lieferten Informationen zur Stichprobenbildung.
Údaje k zařazení do vzorku poskytlo deset výrobců z Unie, a to jak žadatelů, tak výrobců mimo okruh žadatelů.
Wie kann das Registrierungsverfahren für die Antragsteller einfacher gestaltet werden?
Jak je možné registrační proces žadatelům usnadnit?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Die von dem Antragsteller vorgeschlagene Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels,
- souhrn údajů o přípravku (SPC), označení na obalu a příbalové informace navržené žadatelem byly
- Die vom Antragsteller vorgelegte wissenschaftliche Literatur belegt eine Dosis von
- údaje z literatury předložené žadatelem podporují dávku 200 – 400 mg dvakrát denně v léčbě
Sie übermittelt dem Antragsteller eine Kopie des endgültigen Bewertungsberichts.
Žadateli zašle kopii závěrečné zprávy o posouzení.
Der Antragsteller erhält eine vollständige Begründung für jede Fristverlängerung.
V případě jakéhokoli takovéhoto prodloužení bude žadateli poskytnuto plné odůvodnění.
sofern es ihrem Wohl dient, bei dem Antragsteller zu wohnen;
je v jejich nejlepším zájmu bydlet společně s žadatelem;
a) die Anzahl der Antragsteller im abgelaufenen Jahr;
a) počtu žadatelů v minulém roce;
im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der
datum doručení se ve vztahu k žadateli bere v úvahu datum doručení původní písemnosti
wenn sich der Antragsteller bereits in seinem Hoheitsgebiet befindet,
uloží v souladu s postupy vyplývajícími z vnitrostátního práva, včetně postupů pro navrácení,
Bankverbindung für die Zahlung der Gerichtsgebühren durch den Antragsteller
Bankovní údaje pro účely platby soudních poplatků žalobcem