Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zweck des CPCS ist es, die Mitgliedstaaten bei der praktischen Anwendung des EU-Verbraucherschutzrechts zu unterstützen.
CPCS má členským státům pomoci při praktickém uplatňování právních předpisů EU v oblasti ochrany zájmů spotřebitele.
Um etwas zur Anwendung der CAS-Regeln zu sagen.
- Promluví o uplatňování pravidel Sportovního arbitrážního soudu.
Liechtenstein kann die Anwendung dieser Richtlinie auf die obligatorische Unfallversicherung bis zum 1. Januar 1996 aufschieben.
Lichtenštejnsko může uplatňování této směrnice na povinné pojištění pro případ úrazu odložit na 1. ledna 1996.
Sanktionen sind notwendig, um die korrekte Anwendung und Durchsetzung der Bestimmungen der Richtlinie sicherzustellen.
Sankce jsou nezbytné k tomu, aby se zajistilo správné uplatňování a vynucování ustanovení směrnice.
Anmerkungen: Die Anwendung sämtlicher Bestimmungen wäre bei der betreffenden Beförderungsart nicht praktikabel.
Poznámky: Uplatňování všech ustanovení by u dotyčného způsobu přepravy nebylo prakticky proveditelné.
· eine einheitliche Anwendung und Auslegung des Gemeinschaftsrechts auch in diesem Bereich sichergestellt;
· zajistil jednotné uplatňování a výklad právních předpisů Společenství i v této oblasti;
Fünf Jahre nach dem Beschluss des Rates überprüfen die Unterzeichnerparteien die Anwendung dieser Vereinbarung, wenn eine der Parteien dies beantragt.
Strany dohody přezkoumají uplatňování této dohody pět let po dni rozhodnutí Rady, jestliže o to některá ze stran dohody požádá.
Diese Verordnung sollte die Anwendung dieser besonderen Regelungen sicherstellen.
Toto nařízení by mělo zajistit uplatňování těchto zvláštních pravidel .
Aufgrund der Erfahrung bei der Anwendung der Verordnung sollte der Anwendungsbereich der Verordnung angepasst werden.
Zkušenost s uplatňováním uvedeného nařízení ukazuje, že by jeho oblast působnosti měla být upravena.
Staatliche und private Rechtsdurchsetzung sind die zwei Säulen der Anwendung der gemeinsamen Wettbewerbsregeln.
Trestní stíhání a soukromé žaloby představují dva pilíře uplatňování společných pravidel hospodářské soutěže.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
OSSEOR ist nur für die Anwendung an postmenopausalen Frauen bestimmt .
OSSEOR je určen pouze pro použití u žen po menopauze .
Mr. President, in der Vergangenheit, haben Sie mit Sophia, die Anwendung von Gewalt, immer vom Tisch genommen.
Pane prezidente. U Sophie jste v minulosti použití síly smetl ze stolu.
PROTELOS ist nur für die Anwendung an postmenopausalen Frauen bestimmt .
PROTELOS je určen pouze pro použití u žen po menopauze .
Das war keine leichtsinnige Gewalt. Das war kontrollierte Anwendung von Gewalt.
To nebyl unáhlený výbuch násilí, ale promyšlené použití síly.
Anwendung bei älteren Patienten Für ältere Patienten ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Použití u starších pacientů U starších pacientů není úprava dávky potřebná.
Ja, es gibt eine logische Anwendung von Gewalt für alle anderen.
- Ano. Použití násilí by bylo logické u někoho jiného.
Dynepo ist nicht zur Anwendung bei Krebspatienten zugelassen .
Dynepo nebyl schválen pro použití pacientů s rakovinou .
Dr. Langham, soweit ich weiß, führten Sie Experimente durch mit der Anwendung von Bioware-Technik?
Doktore Langhame, chápu to dobře že jste experimentoval s použitím technologie biologické výroby?
RotaTeq ist nur zur Anwendung bei Säuglingen indiziert .
RotaTeq je určen pouze pro použití u dětí .
Nach Angaben der öffentlichen Denver Datenbank, wurde Jennings zweimal verklagt wegen übermäßiger Anwendung von Gewalt am Arbeitsplatz.
Podle veřejných záznamů z Denveru, byl Jennings dvakrát souzen kvůli nepřiměřenému použití síly v práci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra bei Schwangeren liegen nicht vor .
Údaje o používání Kaletry u těhotných žen nejsou k dispozici .
Es sollte auch ein Programm zur Anwendung moderner Informationstechnologie beinhalten.
Měl by zahrnovat i program pro používání moderních informačních technologií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission überwacht die Anwendung dieses Artikels im Lichte der Marktentwicklungen.
Komise sleduje používání tohoto článku s ohledem na vývoj na trhu.
Weitere Informationen über die Anwendung des Produkts und den wissenschaftlichen Hintergrund sind den jeweiligen Modulen zu entnehmen .
Podrobné podmínky pro používání tohoto přípravku , vědecké informace nebo procedurální hlediska jsou uvedeny v příslušných modulech .
Solange keine ausreichenden Daten vorliegen, wird die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren nicht empfohlen.
Vzhledem k nedostatku příslušných údajů o bezpečnosti se používání přípravku u dětí a dospívajících do 18 let nedoporučuje.
Das Produkt ist ein traditionelles pflanzliches Arzneimittel zur Verwendung für ein spezifiziertes Anwendungsgebiet ausschließlich aufgrund langjähriger Anwendung.
Přípravek představuje tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k použití při uvedených indikacích výhradně na základě dlouhodobého používání.
Schwangerschaft Über die Anwendung von Travoprost-Augentropfen bei schwangeren Frauen liegen keine adäquaten Daten vor .
4 Těhotenství O používání travoprostu v očních kapkách u těhotných žen neexistují odpovídající údaje .
Für die Anwendung dieses Verfahrens gelten die Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten als eine Streitpartei.
Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.
Der Stabilitäts- und Assoziationsrat kann erforderlichenfalls in Anhang II des vorliegenden Beschlusses besondere Bestimmungen über die Anwendung der Rechtsvorschriften Albaniens festlegen.
Rada stabilizace a přidružení může v případě potřeby začlenit do přílohy II tohoto rozhodnutí zvláštní ustanovení o používání právních předpisů Albánie.
Die Mitgliedsstaaten müssen gewährleisten, dass die unten beschriebenen Bedingungen oder Einschränkungen hinsichtlich der sicheren und wirksamen Anwendung des Arzneimittels umgesetzt werden:
Členské státy zajistí, aby byly realizovány všechny podmínky a omezení s ohledem na bezpečné a účinné používání léčivého přípravku popsané níže:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bereitstellung der Adressierungsinformationen der Stelle, die die Anwendung beherbergt.
a poskytnutí informací o adresách subjektu, který aplikaci používá.
Geschäfte, wie Steuergesetz definiert, beinhalten nicht die Anwendung von "Gurken-Lotion".
Obchod jak ho definuje zákon, nezná termín aplikace okurkové pleťové masky.
Gruppenfreistellungen tragen daher zu Rechtssicherheit und zu einer konsequenten Anwendung europäischer Vorschriften bei.
Blokové výjimky proto přispívají k právní jistotě a k důsledné aplikaci evropských pravidel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die nächste transformative Entwicklung, ist eine Anwendung zur Bildverbreitung.
Další velký krok vpřed. Aplikace na sdílení fotek.
Der Rest wird weiter verarbeitet und in chemischen Anwendungen verwendet.
Zbytek se dále zpracovává a používá se v chemických aplikacích.
Die Wide Awake Anwendung ist auf der Festplatte installiert.
Na harddisku je naistalovaná aplikace "Probuzení".
Fluticasone furoate GSK Nasenspray ist ausschließlich zur intranasalen Anwendung bestimmt.
Flutikason- furoát nosní sprej je určen výhradně pro intranazální aplikaci.
Aber bis heute gibt es keine Anwendung.
Ale až do teď nebyla známa žádná praktická aplikace.
Das Pulver ist unmittelbar vor der Anwendung im beigefügten Lösungsmittel aufzulösen .
Prášek by měl být rozpuštěn v přiloženém rozpouštědle bezprostředně před aplikací .
Aber die militaerischen Anwendungen dieses Geraetes sind nicht zu leugnen.
Ale vojenské aplikace tohoto zařízení jsou nepopiratelné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verfahren zur Genehmigung der Anwendung einer Matching-Anpassung sollten geregelt werden.
Pro postupy schvalování žádosti uplatnění vyrovnávací úpravy musí být stanovena pravidla.
Alles eine Frage der richtigen Anwendung der wissenschaftlichen Methode.
Je to pouze otázka správného uplatnění vědeckých metod.
Die Anwendung des Ausschussverfahrens bedingt Änderungen der Anhänge der Richtlinie.
Uplatnění postupu projednávání ve výborech vede ke změnám příloh směrnice.
Die Anwendung des industriellen Könnens, die industrielle Technologie des 18. Jh. erreichte ihren Höhepunkt mit diesen außerordentlichen Ereignissen.
Uplatnění dovedností průmyslu, průmyslových technologii z 18. století, dosáhlo svého vrcholu, jak myslím, v těchto mimořádných událostech.
Zur Anwendung der Kürzungen wird der Kürzungsprozentsatz auf folgende Gesamtbeträge angewandt:
Pro uplatnění snížení se procentní podíl snížení použije na celkovou částku:
Eine effektive zukünftige NATO-Strategie muss daher die Entwicklung und Anwendung anderer Mittel einschließen.
Každá účinná strategie NATO pro budoucnost musí zahrnovat rozvoj a uplatnění dalších prostředků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Folglich gab es keinen Grund zur Anwendung der Deggendorf-Rechtsprechung.
Pro uplatnění rozsudku ve věci Deggendorf nebyl tedy důvod.
Aufgrund ihrer Beschaffenheit ist eine Anwendung von territorialen EU-Kooperationsvorschriften erforderlich.
Jejich povaha vyžaduje uplatnění pravidel EU pro oblast územní spolupráce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das gilt auch für die Förderung und Anwendung von Verkehrssystemen.
To samé platí také pro podporu a uplatnění dopravních systémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Anwendung solcher Systeme sollte in keinem Fall zu einer Diskriminierung zwischen Eisenbahnunternehmen führen.
Uplatnění takových režimů by v žádném případě nemělo vést k diskriminaci některých železničních podniků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
HINWEISE FÜR DIE RICHTIGE ANWENDUNG Schraubverschlussschluss auf der 1 l Flasche kann als Messbecher verwendet werden .
POKYN PRO SPRÁVNÉ PODÁNÍ Šroubovací uzávěr 1-litrové lékovky lze použít jako odměrku .
Anwendung Valtropin ist zur subkutanen Anwendung nach Rekonstitution gedacht .
Podávání Valtropin je určen k podkožnímu podání po rekonstituci .
Anwendung Busilvex muss vor Anwendung verdünnt werden ( siehe 6. 6 . ) .
Podávání Busilvex musí být před podáním rozpuštěn ( viz bod 6. 6 ) .
Gebrauchsanweisung, d. h. Anzahl der Anwendungen und Dauer vor und nach dem Abkalben;
Návod pro použití, tj. počet podání a doba před a po otelení.
Es wird zu einer stationären Aufnahme und Anwendung allgemeiner unterstützender Maßnahmen sowie unverzüglicher Magenspülung und wiederholten Anwendungen von Aktivkohle geraten .
30 celková podpůrná opatření by měla být použita spolu s neprodlenou laváží žaludku a opakovaným podáním živočišného uhlí po celou dobu .
Omega s Omega - + 10 ME1 Lösungsmittel zur Intravenöse Durchstichflasche Interferon 5 Durchstichflaschen Herstellung einer anwendung ( Glas ) Lösungsmittel : feliner Injektionslösung Katzen :
10 5 lékovek + 5 Omega kočičí Omega pro přípravu injekční podání ( skleněných se zátkou ) MU * lékovek interferon 10 suspenze s Kočky :
DOSIERUNG FÜR JEDE TIERART, ART UND DAUER DER ANWENDUNG
DÁVKOVÁNÍ PRO KAŽDÝ DRUH, ZPŮSOB A CESTA( Y) PODÁNÍ
INTEGRILIN scheint das Risiko für starke und schwache Blutungen bei gleichzeitiger Anwendung von Warfarin und Dipyridamol nicht zu erhöhen .
Nebylo prokázáno , že by INTEGRILIN při současném podání s warfarinem a dipyridamolem zvyšoval riziko závažného či mírného krvácení .
Anwendung Busilvex muss vor Anwendung verdünnt werden (siehe Abschnitt 6.6.).
Podávání Busilvex musí být před podáním rozpuštěn (viz bod 6. 6).
Es wird zu einer stationären Aufnahme und Anwendung allgemeiner unterstützender Maßnahmen sowie unverzüglicher Magenspülung und wiederholten Anwendungen von Aktivkohle geraten .
Doporučuje se hospitalizace a celková podpůrná opatření by měla být použita spolu s neprodlenou laváží žaludku a opakovaným podáním živočišného uhlí po celou dobu .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
GEMEINSAME ERKLÄRUNG DER VERTRAGSPARTEIEN ZUM INKRAFTTRETEN UND ZUR ANWENDUNG DES ÄNDERUNGSPROTOKOLLS
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O VSTUPU POZMĚŇOVACÍHO PROTOKOLU V PLATNOST A O JEHO PROVÁDĚNÍ
- Anwendung der Richtlinie 2000/43/EG des Rates vom 29. Juni 2000 zur Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes ohne Unterschied der Rasse oder der ethnischen Herkunft ( 2007/2094(INI) ) (mitberatend: FEMM, EMPL) (Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 19.04.2007)
- Provádění směrnice 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ ( 2007/2094(INI) ) (stanovisko: FEMM, EMPL) (Na základě rozhodnutí Konference předsedů ze dne 19.4.2007)
fordert die Ratifizierung und wirksame Anwendung der Basisübereinkommen der IAO;
požaduje ratifikaci a účinné provádění základních úmluv Mezinárodní organizace práce;
Mit der vorläufigen Anwendung dieses Abkommens wird das Fusionsabkommen ausgesetzt.
Prozatímním prováděním této dohody se pozastavuje platnost dohody o jaderné syntéze.
Um mit der technischen Entwicklung Schritt zu halten und Modernisierungsanreize zu schaffen, sollten innovative Lösungen gefördert und Anwendungen solcher Lösungen unter bestimmten Voraussetzungen zugelassen werden.
Pro udržení kroku s technickým vývojem a na podporu modernizace by měla být prosazována inovativní řešení, jejichž provádění by mělo být za určitých podmínek umožněno.
FRAGEBOGEN ZUR ANWENDUNG DER RICHTLINIE 2003/87/EG
DOTAZNÍK O PROVÁDĚNÍ SMĚRNICE 2003/87/ES
Die Entwicklung, Anwendung und Verwaltung der Maßnahmenprogramme kann beträchtliche Kosten verursachen.
Plánování, provádění a řízení programů opatření si mohou vyžádat značné výdaje.
Insbesondere hatte es Frankreich versäumt, die Regelung bei der Kommission offiziell anzumelden, sie hatte die Kommission jedoch vor ihrer Anwendung informiert.
Francie zejména formálně neoznámila tento režim Komisi, ale informovala ji před prováděním tohoto režimu.
Wurde für die Anlage bereits eine Anmeldung für Anwendungen in geschlossenen Systemen der Klasse 2 oder einer höheren Klasse vorgelegt und wurden damit zusammenhängende Anforderungen für eine Zustimmung erfüllt, so kann die Anwendung in geschlossenen Systemen der Klasse 2 unmittelbar nach der neuen Anmeldung aufgenommen werden.
Jestliže zařízení byla předmětem předchozího oznámení o provádění uzavřeného nakládání třídy 2 nebo vyšší a všechny požadavky pro příslušný souhlas byly splněny, může být uzavřené nakládání třídy 2 zahájeno ihned po tomto novém oznámení.
Die Anwendung dieser Verordnung sollte so weit wie möglich auf dem Einsatz geeigneter alternativer Testverfahren beruhen.
Je-li to možné, mělo by provádění tohoto nařízení vycházet z používání vhodných alternativních zkušebních metod.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
• BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
• PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNÉ A ÚČINNÉ PODÁVÁNÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
Paediatrische Anwendung Circadin wird für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit nicht empfohlen .
Použití v pediatrii Podávání Circadinu dětem a dospívajícím mladším 18 let se vzhledem k nedostatečným údajům o bezpečnosti a účinnosti nedoporučuje .
Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra bei Schwangeren liegen nicht vor .
Údaje o podávání přípravku Kaletra těhotným ženám nejsou k dispozici .
Die blutdrucksenkende Wirkung von Telmisartan kann durch gleichzeitige Anwendung anderer blutdrucksenkender Arzneimittel verstärkt werden .
Účinek telmisartanu na snížení krevního tlaku může být zvýrazněn při současném podáváním jiných antihypertenziv .
In zwei randomisierten , doppelblinden Zulassungsstudien mit Hochrisiko-Brustkrebspatienten in den Stadien II-IV , welche eine myelosuppressive Chemotherapie mit Doxorubicin und Docetaxel erhielten , bewirkte die einmalige Gabe von Pegfilgrastim pro Zyklus eine ähnliche Reduktion der Neutropeniedauer und der Inzidenz des neutropenischen Fiebers wie die tägliche Anwendung von Filgrastim ( im Median 11 Anwendungen einmal täglich ) .
Ve dvou randomizovaných , dvojitě slepých pivotních studiích u pacientů léčených myelosupresivní chemoterapií zahrnující doxorubicin a docetaxel , použití pegfilgrastimu v jedné dávce na jeden cyklus snížilo trvání neutropenie a incidenci febrilní neutropenie podobně , jak bylo pozorováno po denním podávání filgrastimu ( střední délka podávání byla 11 dní ) .
· BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
ˇ PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNÉ A ÚČINNÉ PODÁVÁNÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
Anwendung bei Kindern und Jugendlichen PROTELOS wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen , aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit .
2 Použití u dětí a dospívajících Podávání přípravku PROTELOS dětem a dospívajícím se vzhledem k nedostatečným údajům o bezpečnosti a účinnosti nedoporučuje .
Rapamune ist ausschließlich zur oralen Anwendung bestimmt .
Rapamune je určen pouze k perorálnímu podávání .
Ein Vergleich der Studien mit einmaliger und wiederholter Anwendung ergab , dass eine Toxizität hauptsächlich im Zusammenhang mit der Expositionsdauer stand .
Porovnání studií s jednorázovým a opakovaným podáváním ukázalo , že toxicita byla primárně spojená s dobou trvání expozice .
NICHT ZUR DIREKTEN ANWENDUNG AN PATIENTEN BESTIMMT :
NENÍ URČEN K PŘÍMÉMU PODÁVÁNÍ PACIENTŮM .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anwendung bei älteren Personen Emselex kann von Personen über 65 Jahren angewendet werden .
Užití u starších lidí Emselex může být užíván lidmi staršími než 65 let .
Bei Anwendung von so viel Gewalt wird das Gehirn natürlich geleert.
Samozřejmě že při velkém užití síly se mysl vyprázdní.
RoActemra wird aufgrund mangelnder Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit nicht zur Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren empfohlen.
Vzhledem k nedostatku údajů o bezpečnosti a účinnosti není užití přípravku RoActemra doporučeno u dětí do 18 let.
Ich finde die Anwendung von Zwangstechniken kontraproduktiv.
Domnívám se, že užití násilného donucování by bylo kontraproduktivní.
Somit gibt es sehr zahlreiche unterschiedliche Anwendungen und daher auch viele verschiedene Arten und Spezifikationen.
Existuje proto velké množství různých užití, a tudíž i mnoho různých druhů a specifikací.
Apidra in Patronen für OptiClik dient nur zur Anwendung in Verbindung mit OptiClik .
Zásobní vložky pro OptiClik jsou určeny pouze k užití ve spojení s OptiClik .
s Über die Anwendung von inhalativem Insulin bei Patienten ≥ 75 Jahren liegen nur begrenzte
Zkušenosti s užitím inhalačního inzulínu u pacientů ve věku ≥ 75 let jsou omezené.
Norvir wird zur Anwendung in Kombination mit anderen Anti-HIV-Arzneimitteln ( antiretrovirale Arzneimittel ) verordnet .
Norvir je předepisován pro užití v kombinaci s jinými anti-HIV léčivy ( antiretrovirotiky ) .
Naphta umfasst sowohl schweres als auch leichtes Naphta; schweres und leichtes Naphta sind untereinander nicht austauschbar, weder in der Produktion noch in der Anwendung.
Pojem primární benzin zahrnuje těžký i lehký benzin; těžký a lehký benzin nejsou vzájemně nahraditelné, a to ani při výrobě, ani při užití.
Bei Anwendung zusammen mit Agenerase sollte die niedrigste mögliche Dosis an Atorvastatin gegeben werden .
Při současném užití s přípravkem Agenerase by se měla podávat nejnižší možná dávka atorvastatinu .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anwendung von ATryn zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Während des Essens oder Trinkens sind keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen geboten .
22 Užívání přípravku ATryn s jídlem a pitím Při jídle a pití není třeba dodržovat žádná zvláštní opatření .
Unerwünschte Reaktionen , die auf diese kombinierte Anwendung zurückzuführen waren , wurden nicht beobachtet .
Nebyly pozorovány žádné nežádoucí účinky , které by bylo možno připisovat jejich současnému užívání .
Photosensibilität : Die Anwendung einiger Retinoide wird mit Photosensibilitäten in Verbindung gebracht .
Fotosenzitivita : byla zjištěna souvislost mezi užíváním retinoidů a fotosenzitivitou .
Ein Zeitraum von vier Jahren dürfte für die Zulassung weiterer Anwendungen dieser Stoffe ausreichend sein.
Má se za to, že dostatečná doba pro povolení dalšího užívání těchto látek jsou čtyři roky.
Anwendung von ATryn zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Während des Essens oder Trinkens sind keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen geboten.
22 Užívání prípravku ATryn s jídlem a pitím Pri jídle a pití není treba dodržovat žádná zvláštní opatrení.
Die gleichzeitige Anwendung von Probenecid und Ciprofloxacin steigert die Serumkonzentrationen von Ciprofloxacin.
Souběžné užívání probenecidu a přípravku ciprofloxacin vede ke zvýšení sérové koncentrace ciprofloxacinu.
Es liegen nur begrenzte Daten zur Anwendung von Ciprofloxacin während der Schwangerschaft vor .
Klinické zkušenosti s užíváním ciprofloxacinu u těhotných žen jsou omezené .
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen wurde aufgefordert , einen für alle EU-Staaten geltenden gemeinsamen Text vorzuschlagen und wissenschaftlich zu begründen , da Unterschiede zwischen den nationalen Zulassungen bezüglich der folgenden Anwendungen von Lopid bestanden :
Držitel rozhodnutí o registraci byl požádán o vypracování návrhu a vědeckého zdůvodnění společné koncepce v rámci EU , jelikož existovaly nesrovnalosti mezi schvalováním užívání přípravku Lopid na úrovni států v následujících oblastech :
Daten zur Anwendung von Efavirenz bei Schwangeren stehen in begrenztem Umfang zur Verfügung.
množství údajů o užívání efavirenzu těhotnými ženami je omezené.
Es wird jedoch erwartet , dass mit zunehmender Erfahrung in der Anwendung von Raltegravir weitere Informationen verfügbar sein werden .
Očekávají se však další informace na základě větších zkušeností s užíváním raltegraviru
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ANWENDUNGSBEREICH, VERHÄLTNIS ZUR VERORDNUNG (EG) Nr. 2201/2003, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND UNIVERSELLE ANWENDUNG
OBLAST PŮSOBNOSTI, VZTAH K NAŘÍZENÍ (ES) č. 2201/2003, DEFINICE A UNIVERZÁLNÍ POUŽITELNOST
ANWENDUNG DIESER TSI AUF VORHANDENE FAHRZEUGE
POUŽITELNOST TÉTO TSI NA STÁVAJÍCÍ KOLEJOVÁ VOZIDLA
Ist die genannte Verordnung nicht anwendbar, so prüft die Kommission, ob andere Rechtsgrundlagen wie Leitlinien oder Rahmenbestimmungen der Gemeinschaft möglicherweise Anwendung finden.
Pokud není uvedené nařízení použitelné, ověří Komise použitelnost jiných právních předpisů, jako jsou pokyny nebo rámce Společenství.
Sie gilt ab [Datum der Anwendung] .
Použije se ode dne [datum použitelnosti].
‚vor Anwendung des Übereinkommens erworbenes Exemplar‘ bezeichnet ein Exemplar, das erworben wurde, bevor die betreffende Art erstmals in die Anhänge des Übereinkommens aufgenommen wurde.“
‚exemplářem získaným před použitelností úmluvy‘ se rozumí exemplář získaný dříve, než byl příslušný druh poprvé zahrnut do příloh k úmluvě.“
ANWENDUNG DIESER TSI AUF NEUE FAHRZEUGE
POUŽITELNOST TÉTO TSI NA NOVÁ KOLEJOVÁ VOZIDLA
zur Änderung der Richtlinie 2003/54/EG des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Anwendung bestimmter Vorschriften auf Estland
kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES, pokud jde o použitelnost některých ustanovení na Estonsko
Artikel 10 gilt nach Ablauf von 18 Monaten ab dem Beginn der Anwendung der Gemeinschaftsliste.
Článek 10 se použije po uplynutí 18 měsíců ode dne použitelnosti seznamu Společenství.
Die Regelung der einzigen Anlaufstelle steht hinsichtlich ihrer Grundsätze und ihrer Anwendung in engem Zusammenhang mit der MwSt.-Richtlinie für den elektronischen Geschäftsverkehr als Vorgängerin der Regelung der einzigen Anlaufstelle für in der EU niedergelassene Unternehmen, was die einzige elektronische Anlaufstelle im Bereich der MwSt. betrifft.
Systém jednoho správního místa (one-stop-shop) je svým principem a použitelností spjat se směrnicí o DPH pro elektronické služby, která je předchůdcem systému jednoho správního místa pro podniky usazené v EU ve smyslu jednoho elektronického kontaktního místa pro záležitosti DPH.
entsprechend Anwendung finden, um den betroffenen Akteuren Rechtssicherheit zu geben und zu gewährleisten, dass die Richtlinie in diesem Sektor angewendet werden kann.
, aby se zajistila právní jistota pro hospodářské subjekty a praktická použitelnost směrnice v tomto odvětví.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die europäische Sicherheitsforschung wird darüber hinaus die Entwicklung von Mehrzwecktechnologien unterstützen, um das Ausmaß ihrer Anwendung zu maximieren.
Evropský výzkum v oblasti bezpečnosti bude také podporovat rozvoj víceúčelových technologií, aby byl rozsah jejich využití co největší.
Tatsächlich wurde im IBP 2003 besonderes Augenmerk auf die Umsetzung und Beschleunigung von Investitionen unter Anwendung staatlicher Beihilfen gelegt.
IOP 2003 kladl zvláštní důraz na realizaci a urychlení investic s využitím státní podpory.
Diese technische Spezifikation für die Interoperabilität (nachstehend „TSI TAF“) betrifft das Element „Anwendungen für den Güterverkehr“ des Teilsystems „Telematikanwendungen“, das zu den in Anhang II der Richtlinie 2008/57/EG [1] aufgeführten funktionellen Bereichen gehört.
Tato technická specifikace pro interoperabilitu (dále jen „TAF TSI“) se týká prvku „Využití v nákladní dopravě“, který je součástí subsystému „Využití telematiky“ zahrnutého do funkční oblasti v seznamu v příloze II směrnice 2008/57/ES [1].
HP ist ein starkes Oxidationsmittel mit mehreren industriellen Anwendungen.
PV je silné oxidační činidlo, které má několik průmyslových využití.
fordert, wie vorstehend unter (C) dargelegt, eine Stärkung und Ausweitung der Sicherheitsforschung im Rahmen des Forschungsrahmenprogramms, die Benutzung des Artikels 185 AEUV zur Kofinanzierung bestehender Forschungs- und Entwicklungsprogramme sowie die Vorbereitung eines neuen Themenbereichs für Verteidigungsforschung mit zivil-militärischen Anwendungen, um einen Anreiz für Verteidigungsforschung, die in Zusammenarbeit betrieben wird, zu bieten;
jak je uvedeno oddíle C výše, požaduje posílení a rozšíření výzkumu v oblasti bezpečnosti v rámci rámcového výzkumného programu, uplatnění článku 185 SFEU za účelem spolufinancování stávajících výzkumných a rozvojových programů a také přípravu nového zaměření výzkumu v oblasti obrany s civilně-vojenským využitím s cílem stimulovat sdílený výzkum v oblasti výzkumu;
Der Berichterstatter schlägt zu diesem Zweck auch vor, dass Pilotstudien zur Anwendung in der Praxis durchgeführt werden.
Něco v tom smyslu konstatuje i zpravodaj, který navrhuje provedení pilotních studií zaměřených na jejich praktické využití.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Experiment eines Schuljungen, vorgetragen mit einem gewissen Schwung, kann wohl kaum zu einer praktischen Anwendung führen.
Školský pokus, provedený s trochou šarmu, lze těžko srovnávat s praktickým využitím.
Die im Rahmen von Horizont 2020 durchgeführten Forschungs- und Innovationstätigkeiten sind ausschließlich auf zivile Anwendungen ausgerichtet.
Výzkumné a inovační činnosti prováděné v rámci programu Horizont 2020 se zaměří výlučně na civilní využití.
Das Gericht kann die Parteien ersuchen , eine Informationsveranstaltung über die Anwendung der Mediation zu besuchen.
Soud může vyzvat k tomu , aby se strany zúčastnily informativního setkání týkajícího se využití zprostředkování.
Mit den Erfahrungen dieses Projekts können die innovativen Finanzinstrumente sicher auch in anderen Bereichen Anwendung finden.-
Jsem si jist, že s využitím zkušeností získaných v rámci tohoto projektu bude možné inovativní nástroje financování využít i v jiných oblastech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON DOCETAXEL WINTHROP BEACHTEN ?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST , NEŽ ZAČNETE DOCETAXEL WINTHROP POUŽÍVAT
Was ist vor der Anwendung von DaTSCAN zu beachten 3 .
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete DaTSCAN používat 3 .
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON CIPROFLOXACIN BAYER BEACHTEN?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE CIPROFLOXACIN BAYER POUŽÍVAT
Was müssen Sie vor der Anwendung von Panretin beachten ?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Panretin používat .
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON M-M-RVAXPRO BEACHTEN?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE M- M- RVAXPRO POUŽÍVAT
Was müssen Sie vor der Anwendung von Kineret beachten ?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Kineret užívat .
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON INSULIN HUMAN WINTHROP BASAL BEACHTEN ?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST , NEŽ ZAČNETE INSULIN HUMAN WINTHROP BASAL POUŽÍVAT
Was müssen Sie vor der Anwendung von Cerezyme beachten ?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete Cerezyme užívat .
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON TRACTOCILE BEACHTEN ?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST , NEŽ ZAČNETE TRACTOCILE POUŽÍVAT
Was müssen Sie vor der Anwendung von PhotoBarr beachten ?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete PhotoBarr používat .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission ist für die Durchführung dieser Entscheidung zuständig und erlässt alle für deren Anwendung erforderlichen Bestimmungen.
Komise je odpovědná za provádění tohoto rozhodnutí, a přijme za tím účelem nezbytná prováděcí pravidla.
Dieses Unternehmen machte auch geltend, angesichts der Zeit, die benötigt werde, um für diese Anwendung geeignetes PVA ausfindig zu machen, wäre es schwierig und aufwändig den Zulieferer zu wechseln.
Tato společnost rovněž konstatovala, že vzhledem k době nutné k ověření, zda lze PVA používat k danému účelu, by pro ně změna dodavatele byla složitá a nákladná.
Bei Anwendung von Artikel 357 Absatz 4 trägt die Abgangsstelle in Feld ‚D.
Pro účely čl. 357 odst. 4 uvede celní úřad odeslání v kolonce ‚D.
TESLASCAN ist zur diagnostischen Anwendung bestimmt .
Přípravek TESLASCAN je určen k diagnostickým účelům .
Die Hersteller entwickeln Produkte (Systeme, Halter, Funktionen usw.) für bestimmte Anwendungen.
Výrobci navrhují výrobky (např. systémy, držáky, funkce) pro účel, k němuž jsou určeny.
Photovoltaikmodule, die in einem System verwendet werden sollen, das zum ständigen Betrieb an einem bestimmten Ort zur Energieerzeugung aus Sonnenlicht für öffentliche, kommerzielle, industrielle und private Anwendungen von Fachpersonal entworfen, zusammengesetzt und installiert wurde;
fotovoltaické panely určené k použití v systému, který je navržen, sestaven a odborně instalován za účelem trvalého používání v určeném místě k výrobě energie ze slunečního světla pro veřejná, obchodní, průmyslová a obytná zařízení;
Es ist zulässig, Drehgestelle ohne weitere Validierung (Erprobung) in anderen Anwendungen zu verwenden, sofern die einschlägigen Eckwerte in der neuen Anwendung (einschließlich derjenigen des Wagenkastens) in dem bereits erprobten Bereich bleiben.
Použít podvozek k jinému účelu bez dalšího ověřování (zkoušení) je povoleno za podmínky, že rozmezí příslušných parametrů při novém použití (včetně parametrů vozové skříně) zůstane uvnitř rozmezí již prověřeného.
Die Europäische Union darf nicht weiter von Systemen abhängen, die ursprünglich von anderen Ländern für andere Anwendungen entworfen wurden.
Evropská unie nemůže být i nadále odkázána na systémy, které byly původně vyvinuty v jiných zemích pro jiné účely.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei dem Luciferin-Luciferase-Test handelt es sich um eine sensible Methode zur ATP-Quantifizierung, die in einer breiten Palette von Anwendungen zum Einsatz kommt (20).
Zkouška založená na použití luciferinu a luciferázy je citlivou metodou pro určení množství ATP, která se používá k široké škále účelů (20).
Diese Infrastruktur muss für eine umfangreiche und intensive Nutzung verschiedenster Anwendungen geeignet sein.
Tato infrastruktura musí být připravena pro rozsáhlé a intenzivní využití k různým účelům.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede Vertragspartei kann die Anwendung dieses Abkommens aussetzen.
Platnost této dohody může pozastavit každá ze stran.
Veranstaltung von bis zu sechs regionalen oder subregionalen Workshops zur Vorbereitung der zweiten Überprüfungskonferenz und zur Förderung der weltweiten Anwendung des Übereinkommens.
Bude uspořádáno až šest regionálních a subregionálních pracovních schůzek za účelem přípravy na druhou hodnotící konferenci a podpory další univerzální platnosti úmluvy.
· Gebühren für externe Kosten (zur Deckung der Kosten von Verkehrsüberlastung, Lärm und Luftverschmutzung ) könnten von den Mitgliedstaaten ( nicht verbindliche Bestimmung ) ab 31. Dezember 2010 für Schwerfahrzeuge auf jedem Teil ihres Straßennetzes (mit Ausnahme der städtischen Gebiete) zur Anwendung gebracht werden;
· poplatky za externí náklady (v souvislosti s přetížením dopravy , hlučností a znečištěním ovzduší ) mohou členské státy ( nepovinně ) zavést pro těžká nákladní vozidla v jakémkoli úseku své dopravní sítě (kromě městských oblastí), a to s platností od 31. prosince 2010;
Diese Abkommen werden der Kommission vor Beginn ihrer Anwendung notifiziert.
Tyto dohody se před jejich vstupem v platnost oznámí Komisi.
Vertragsstaaten des Übereinkommens sowie Nichtregierungsorganisationen und internationale Organisationen, die an den Anstrengungen zur weltweiten Anwendung des Übereinkommens beteiligt sind.
Státy, které jsou stranami úmluvy, a nevládní a mezinárodní organizace, které vyvíjí úsilí o prosazování univerzální platnosti úmluvy.
Das Parlament hatte gefordert, dass ein Legislativvorschlag spätestens zum Zeitpunkt der Anwendung vorgelegt werden muss.
Parlament požadoval, aby byl legislativní návrh předložen nejpozději k datu, kdy nařízení vstoupí v platnost.
Bei Anwendung zweier Systeme innerhalb des Betriebs ist der Code (entsprechend Ordnungsnummer 400) für das Minderheitssystem einzusetzen
Pokud jsou v podniku v platnosti dva systémy, zapište kód méně významného systému DPH (použitý pro pořadové číslo 400)
Die Regierungen des Königreichs Spanien und des Vereinigten Königreichs werden den Rat über den Zeitpunkt der Anwendung unterrichten.
Vlády Španělska a Spojeného království oznámí Radě toto datum vstupu v platnost.
Die zu allgemeiner Anwendung gelangenden technischen Standards sollten darauf beschränkt werden, bestimmte nicht wesentliche Bestimmungen des Basisrechtsakts zu ergänzen oder zu ändern.
Technické normy obecné platnosti by se měly omezovat na doplňování nebo pozměňování jiných než podstatných prvků základního legislativního aktu .
Dies ist besonders im Dienstleistungssektor der Fall, wo die entsprechenden Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts in Gibraltar uneingeschränkt Anwendung finden.
To zejména platí pro sektor služeb, v němž mají relevantní ustanovení práva Společenství v Gibraltaru plnou platnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Anwendung des spezifischen Zollsatzes wird autonom auf unbestimmte Zeit ausgesetzt.
Výběr specifického cla se pozastavuje na všeobecném základě na dobu neurčitou.
die Festsetzung von Preisen und Quoten umfassen, unbeschadet der Maßnahmen, die die Branchenverbände in Anwendung spezifischer Gemeinschaftsvorschriften treffen,
zahrnují stanovení cen nebo kvót, aniž jsou dotčena opatření přijatá mezioborovými organizacemi na základě zvláštních ustanovení právních předpisů Společenství;
Für die Bewertung der Vorschläge für Maßnahmen (Projekte) finden drei Kategorien von Kriterien Anwendung:
Návrhy akcí (projektů) budou vyhodnoceny na základě tří kategorií kritérií:
Die in Anwendung dieses Protokolls erlangten Kenntnisse dürfen nur für die Zwecke der Verfahren nach Artikel 57 des Übereinkommens verwendet werden.
Informace získané na základě tohoto protokolu lze využít pouze pro účely řízení dle článku 57 Dohody.
Die Anwendung dieses Zollsatzes ist auf unbestimmte Zeit autonom ausgesetzt.
Zcela pozastaveno na všeobecném základě na dobu neurčitou.
die Kriterien, die Anwendung finden, um festzustellen, ob eine Krisensituation gemäß Artikel 239 Absatz 2 vorliegt; und
kritérií, na jejichž základě se posuzuje, jaká situace je považována za mimořádnou podle čl. 239 odst. 2; a
II ( Nicht veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte , die in Anwendung des EG-Vertrags / Euratom-Vertrags erlassen wurden ) ENTSCHEIDUNGEN UND BESCHLÜSSE
II ( Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu , jejichž uveřejnění není povinné )
In Anwendung des Subsidiaritätsprinzips unterliegen nämlich die Vorschriften für die Existenz eines Mindestlohns der alleinigen Zuständigkeit der Mitgliedstaaten.
Pravidla týkající se existence minimálního platu jsou totiž na základě zásady subsidiarity ve výlučné pravomoci členských států.
Jede Ablehnung eines Genehmigungsantrags ist wissenschaftlich zu begründen; reichen die wissenschaftlichen Angaben nicht aus, so erfolgt die Ablehnung in Anwendung des Vorsorgeprinzips.
Každé odmítnutí povolení musí být řádně odůvodněno na odborném základě, a pokud odborné informace dosud nedostačují, na základě zásady obezřetnosti.
Verordnungen zu verabschieden , die die EZB in Anwendung des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder durch Befugnisübertragung durch den EU-Rat erlassen kann
přijímá nařízení , která ECB může vydávat na základě Smlouvy nebo z pověření Rady EU ,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist noch zu früh, ihre komplette Anwendung zu beurteilen.
Je příliš brzy na to, abychom hodnotili její řádné provedení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vor ihrer Anwendung sind die Flugzeitspezifikationspläne, bei Bedarf einschließlich eines damit verbundenen Ermüdungsrisikomanagements, von der zuständigen Behörde zu genehmigen.
Před svým provedením musí být plány specifikací doby letu, včetně případných souvisejících plánů řízení rizik spojených s únavou, schváleny příslušným úřadem.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über die in Anwendung dieses Absatzes getroffenen Maßnahmen.
Členské státy uvědomí Komisi o opatřeních, která přijmou k provedení tohoto odstavce.
Ob diese Voraussetzung erfüllt ist, kann in "entsprechender Anwendung" des für die Parteien vorgesehenen Nachprüfungsverfahrens (Artikel 5 der Verordnung) überprüft werden.
Splnění této podmínky lze ověřit „řádným provedením“ postupů ověřování politických stran (článek 5 nařízení).
Gewährleistung der lückenlosen Anwendung aller Maßnahmen des Aktionsplans gegen die organisierte Kriminalität.
Zajistit úplné provedení všech opatření uvedených v akčním plánu proti organizovanému zločinu.
Die Verwaltung und der Betrieb des Flughafens wurden dem Unternehmen SNC-Lavalin im Anschluss an ein Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge in Anwendung von Artikel 21 der Richtlinie 2004/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates übertragen.
Správa a provozování letiště byly svěřeny společnosti SNC-Lavalin na základě nabídkového řízení provedením článku 21 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES.
Die Mitgliedstaaten sollten die zur Anwendung dieser Verordnung notwendigen Maßnahmen ergreifen, insbesondere in Bezug auf wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Sanktionen.
Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se účinných, přiměřených a odrazujících sankcí.
Die Kommission berichtet vor Anwendung dieser Richtlinie über Anforderungen an ein Nachhaltigkeitskonzept für die energetische Nutzung von Biomasse, mit Ausnahme von Biokraftstoffen und anderen flüssigen Biobrennstoffen und von mit erneuerbaren Energieträgern erzeugter Wärme und Kälte .
Komise před provedením této směrnice podá zprávu o požadavcích na udržitelný režim pro energetické užití biomasy jiné než na biopaliva a jiné biokapaliny a energii na vytápění a na chlazení produkovanou z obnovitelných zdrojů energie .
Gewährleistung der uneingeschränkten Anwendung der Dienstgradvorschriften des neuen Gesetzes über die Staatspolizei.
Zajistit plné provedení ustanovení o policejních hodnostech, která jsou součástí nového zákona o státní policii.
Im Energiesektor setzt Zypern das dritte Energiepaket in innerstaatliches Recht um und sorgt für eine vollständige Anwendung.
V odvětví energetiky Kypr zapracuje do vnitrostátního práva třetí energetický balíček a zajistí jeho plné provedení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit dem Vorschlag werden auch internationale Vorschriften für die Beförderung gefährlicher Güter in das Gemeinschaftsrecht umgesetzt und ihre Anwendung auf den innerstaatlichen Verkehr ausgeweitet.
Návrh také zavádí do právních předpisů Společenství mezinárodní pravidla pro přepravu nebezpečných věcí a rozšiřuje jejich působnost i na oblast vnitrostátní dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der vorliegende Standard findet Anwendung auf Kreditzusagen, die das Unternehmen als finanzielle Verbindlichkeiten einstuft, die erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet werden.
Úvěrové přísliby, které účetní jednotka vykáže jako finančních závazky v reálné hodnotě do zisku nebo ztráty, spadají do působnosti tohoto standardu.
Eine solche rückwirkende Anwendung wird den Grundsatz legitimer Erwartungen nicht berühren, da CCAMLR-Mitglieder im CCAMLR-Übereinkommensbereich nicht ohne Erlaubnis fischen dürfen.
Touto zpětnou působností není dotčena zásada oprávněných očekávání, jelikož členové CCAMLR mají zakázáno lovit v oblasti úmluvy CCAMLR bez oprávnění.
Bei KN-Codes mit dem Zusatz „ex“ ist der KN-Code zusammen mit der entsprechenden Warenbezeichnung für die Anwendung der Präferenzregelung maßgebend.
Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
Die Kommission kann Empfehlungen abgeben, um die Anwendung des EGF zu verbessern und auszuweiten.
Komise může předložit doporučení s cílem zlepšit a rozšířit oblast působnosti EFG.
Eine solche rückwirkende Anwendung würde den Grundsatz legitimer Erwartungen nicht berühren, da CCAMLR-Mitglieder im Übereinkommensbereich nicht ohne Erlaubnis fischen dürfen.
Touto zpětnou působností není dotčena zásada oprávněných očekávání, jelikož členové CCAMLR mají zákaz lovit v oblasti úmluvy bez oprávnění.
Die angemeldete Änderung ändert nichts daran; sie weitet lediglich die Anwendung der Steuererstattungsregelung auf einen weiteren Schiffstyp aus und betrifft derzeit nur ein weiteres Unternehmen, Hurtigruten ASA.
Oznámená změna tento stav nemění; v podstatě jen rozšiřuje působnost režimu vracení daní na další typ plavidla a v současnosti se vztahuje pouze na jednu další společnost, Hurtigruten ASA.
Als Folge daraus findet die Verordnung bei mehreren kleinen Staaten der Europäischen Union keine Anwendung.
V důsledku toho několik malých států Evropské unie vypadlo z oblasti působnosti tohoto nařízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diverse funktionsbezogene Stoffe mit allgemeiner Anwendung
Různé funkční látky s obecnou působností
Durch die genannten Richtlinien wird die Anwendung dieser Abkommen auf die Beförderung im Binnenland ausgedehnt, damit der freie Warenverkehr für gefährliche Güter gewährleistet ist und gleichzeitig die Sicherheit bei ihrer Beförderung erhöht wird.
Tyto směrnice rozšiřují působnost těchto dohod na vnitrostátní přepravu tak, aby byl zajištěn volný pohyb nebezpečného zboží a zároveň podpořena bezpečnost přepravy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irland und Europa können durch die Förderung und Anwendung des Systems profitieren.
Irsko a Evropa mohou mít z další propagace a využívání tohoto systému prospěch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stärkung der makroökonomischen Stabilität durch Verfolgung eines nachhaltigen finanzpolitischen Kurses und Anwendung aufsichtspolitischer Instrumente zur Wahrung der Finanzstabilität, vor allem in Anbetracht der rasanten Entwicklung der Finanzintermediation.
Posílit makroekonomickou stabilitu zajištěním udržitelného vývoje veřejných financí a využíváním náležitých politických nástrojů k udržení finanční stability s ohledem na rychlý rozvoj finančního zprostředkovávání.
(2) Die nationalen Regulierungsbehörden fördern die Bereitstellung von vergleichbaren Informationen, beispielsweise durch interaktive Führer oder ähnliche Techniken, um Endnutzer sowie Verbraucher in die Lage zu versetzen, eine unabhängige Bewertung der Kosten alternativer Anwendungen vorzunehmen.
Vnitrostátní regulační orgány podporují poskytování srovnatelných informací s cílem umožnit koncovým uživatelům a spotřebitelům nezávisle posoudit náklady na alternativní způsoby využívání, například prostřednictvím interaktivních průvodců nebo podobných technik.
– ist der Auffassung, dass eine europäische Plattform über Biokraftstoffe für die Anwendung im Verkehrssektor angeregt werden sollte;
– domnívá se, že je třeba podporovat vytvoření evropské platformy pro biopaliva z účelem jejich využívání v dopravě;
Es darf aufgrund der Tatsache, dass man gegen Kernenergie ist und deren Anwendung ablehnt, keine Tendenz dazu geben, die Bedeutung der Regeln, die wir brauchen, herunterzuspielen.
Kvůli tomu, že někteří nemají jadernou energii v oblibě a nesouhlasí s jejím využíváním, nesmíme podcenit význam pravidel, která potřebujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang ist es angezeigt, die möglichen Auswirkungen der Durchführung der Richtlinie 2004/40/EG auf medizinische Anwendungen, die sich auf bildgebende Verfahren stützen, und auf bestimmte industrielle Verfahren eingehend zu überprüfen.
V této souvislosti je třeba provést další podrobné přezkoumání případného vlivu uplatňování směrnice 2004/40/ES na využívání lékařských postupů založených na zobrazování a na některé průmyslové činnosti.
eine Phase, in der die entdeckten Verfahrenskonzepte und Materialien mit Blick auf eine kommerzielle Anwendung entwickelt werden;
etapa vývoje postupů a materiálů, během níž koncepce objevených materiálů a postupů jsou vyvinuty pro obchodní využívání;
Meiner Ansicht nach sind eine bessere Logistik und ein besseres Management, besonders im Hinblick auf eine verstärkte Forschung und Anwendung neuer Technologien im Bereich intelligenter Verkehrssysteme, wesentliche Schritte auf dem Weg zu einer besseren Verkehrsplanung, einem besseren Verkehrswegemanagement und zur Vermeidung von Verkehrsballungen und Staus.
Jsem přesvědčen, že lepší logistika a zlepšení řízení, zejména prostřednictvím zintenzivnění výzkumu a využíváním nových technologií v oblasti inteligentních systémů, představují pokrok, co se týče lepšího plánování a řízení pohybu dopravy, a stejně tak pokud jde o odstraňování aglomerace dopravy a dopravních zácp.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. unterstreicht, dass es möglich sein muss, die Chips an den Waren in dem Fall, dass für sie über die Verkaufsstelle hinaus keine weiteren Anwendungen vorgesehen sind, mit schon bei ihrer Herstellung integrierten technischen Vorrichtungen auszustatten, die ihre Neutralisierung gewährleisten und so die Aufbewahrung der Daten begrenzen;
5. zdůrazňuje, že vzhledem k tomu, že se nepředpokládá využívání čipů umístěných na prodaných výrobcích mimo místo prodeje, měla by existovat možnost vybavit tyto čipy již při jejich výrobě zařízeními, která je budou deaktivovat, a tak omezí uchovávání údajů;
Sie sollte lediglich die Anwendung sicherer Technologien und Verfahren fördern.
Mělo by nanejvýš podporovat využívání bezpečných technologií a metod.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rechtsausschuss hat die Artikel 9 und 10 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen, die Anwendung finden können, eingehend erörtert.
Výbor pro právní záležitosti pečlivě prodiskutoval články 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách, které mohou být pro tento případ relevantní.
Die Verpflichtungen aufgrund der für Geräte geltenden grundlegenden Anforderungen dieses Anhangs finden, wenn eine entsprechende Notwendigkeit besteht, auch bei Ausrüstungen Anwendung.
Povinnosti vyplývající ze základních požadavků na spotřebiče uvedených v této příloze se rovněž vztahují na vybavení v případech, pokud existují odpovídající rizika.
Der Limit-Test findet allerdings keine Anwendung, wenn die Exposition des Menschen die Prüfung in einer höheren Dosisstufe angezeigt erscheinen lassen.
Limitní zkouška se použije s výjimkou případu, kdy údaje o expozici člověka naznačují, že je nezbytné použití vyšší úrovně dávek.
Um die Wahrscheinlichkeit von Fehldiagnosen zu verringern und die richtige Anwendung des Arzneimittels besser zu gewährleisten, betonte der CHMP, dass aus den Produktinformationen hervorgehen sollte,
Vzhledem k nutnosti zabývat se bezpečnostními otázkami ve vztahu k případům malignit výbor CHMP rozhodl, že by do informace o přípravku mělo být zahrnuto zvláštní upozornění poukazující na případy malignit a na potřebu sledování pacientů léčených přípravkem Protopy.
Anwendung des Arzneimittels • Öffnen Sie die Blisterpackung erst unmittelbar vor der Anwendung der Tablette.
Užívání tohoto přípravku • Blistr otevřete pouze v případě, že jste připraven( a) tabletu užít.
Das Verfahren, das zur Anwendung kommt, wenn die Typgenehmigung nicht oder nicht mehr gültig ist, wird ausführlich in Richtlinie 2007/46/EG beschrieben.
Postup řešení případů, kdy schválení typu není platné nebo již není platné, je plně upraven ve směrnici 2007/46/ES.
Für Anwendungen, in denen Lichtstromsteuerung von Vorteil ist, wurden folgende Referenzwerte ermittelt:
V případech, kdy lze vhodně využít stmívání, jsou referenční hodnoty tyto:
Was die etwaige Substituierbarkeit zwischen Garnen und den anderen Warengrundtypen anbelangt, so ist darauf hinzuweisen, dass eine solche Substitution, wie bereits unter Randnummer 19 der vorläufigen Verordnung festgehalten, theoretisch möglich wäre, da Garne in einer begrenzten Zahl von Anwendungen anstelle anderer Typen verwendet werden könnten.
Pokud jde o možnou nahraditelnost příze jinými základními typy výrobku, je třeba poznamenat, že, jak již stanoví 19. bod odůvodnění základního nařízení, teoreticky by možné bylo, jelikož přízi lze v omezeném počtu případů použít místo jiných typů.
Änderungen von Zollsätzen sowie Maßnahmen mit befreiender Wirkung, Maßnahmen, deren Wirksamkeit aufgrund der Befolgung der Absätze 1.1 oder 1.2 untergraben würde, Maßnahmen, die in dringenden Fällen zur Anwendung kommen, oder geringfügige Änderungen der innerstaatlichen Rechtsvorschriften und der innerstaatlichen Rechtsordnung sind von den Absätzen 1.1 und 1.2 ausgenommen.
Změny celních sazeb, opatření, která mají osvobozující účinek, opatření, jejichž účinnost by byla oslabena v důsledku dodržení odstavce 1.1 nebo 1.2, opatření pro případ naléhavých situací nebo menší změny vnitrostátních právních předpisů a vnitrostátního právního systému jsou z odstavců 1.1 a 1.2 vyloučeny.
Artikel 41 Absatz 2 findet auch Anwendung, wenn die Berichtigung die Liste der Waren oder Dienstleistungen oder die Wiedergabe der Marke betrifft.
Článek 41 odst. 2 se použije rovněž v případech, kdy se oprava týká seznamu výrobků nebo služeb nebo vyjádření ochranné známky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
DIESES ARZNEIMITTEL IST NICHT FÜR DIE TÄGLICHE ANWENDUNG BESTIMMT.
29/ 32 TOHLE NENÍ KAŽDODENNÍ LÉČBA.
HINWEISE ZUR UND ART(EN) DER ANWENDUNG
Subjekty s předchozí léčbou ENF% n/ N
Anwendung bei älteren Patienten ( ab 65 Jahren ) Spezielle Untersuchungen bei älteren Patienten wurden nicht durchgeführt .
2 Léčba u starších jedinců ( 65 let a více ) Specifické studie týkající se starších pacientů nebyly prováděny .
Die Anwendung wird daher nicht empfohlen .
Z tohoto důvodu se léčba nedoporučuje .
Die meisten Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra liegen für zuvor nicht antiretroviral behandelte Patienten vor .
Většina zkušeností s léčbou Kaletrou pochází z použití přípravku při léčbě pacientů dosud neléčených antiretrovirotiky .
Zurzeit liegen keine klinischen Erfahrungen vor , die eine Anwendung über 12 Tage hinaus begründen .
V současnosti nejsou k dispozici klinické zkušenosti , které by odůvodňovaly léčbu delší než 12 dnů .
Bei gemeinsamer Anwendung sollte die Nierenfunktion überwacht werden.
průběhu kombinované léčby je nutno sledovat funkci ledvin.
Vorsicht ist geboten wenn Febuxostat bei Patienten mit veränderter Schilddrüsenfunktion zur Anwendung kommen soll (siehe Abschnitt 5.1).
U pacientů se změnou funkce štítné žlázy je při léčbě febuxostatem doporučována opatrnost (viz bod 5. 1).
2 Anleitung zur Zubereitung des Produkts vor Anwendung siehe Abschnitt 6.6.
2 Léčba symptomatické anémie u dospělých a pediatrických pacientů s chronickým selháním ledvin:
Anwendung bei Kindern ( ab 2 Jahren ) Zu Behandlungsbeginn sollte die Anwendung der Salbe für eine Dauer von bis zu drei Wochen zweimal täglich erfolgen .
Léčba u dětí ( 2 roky a starších ) V průběhu prvých tří týdnů by měl být Protopic aplikován dvakrát denně .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird die Bedeutung der ordnungsgemäßen Anwendung und der Sanktionen für gefährliches Verhalten, insbesondere für Trunkenheit am Steuer und überhöhte Geschwindigkeit betonen.
Bude klást důraz na význam řádného vymáhání a sankce za nebezpečné jednání, zejména řízení pod vlivem alkoholu a překračování rychlostních limitů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kernarbeitsrechte, gestützt durch ihre strenge Anwendung, und ein auf Infrastruktur und Ausbildung abzielender Entwicklungsfonds zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit.
základních pracovních právech podpořených jejich tvrdým vymáháním a rozvojovém fondu zaměřeném na infrastrukturu a vzdělání za účelem zvýšení konkurenceschopnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ferner erhalten die Mitgliedstaaten beträchtliche Freiheiten, um die bestehende Gesetzgebung nicht durchsetzen und ihre korrekte Anwendung nicht überwachen zu müssen.
Navíc je členským státům poskytnuta značná volnost nevymáhat platné právní předpisy a nesledovat jejich správné vymáhání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel: Kernarbeitsrechte, gestützt durch ihre strenge Anwendung, und ein auf Infrastruktur und Ausbildung abzielender Entwicklungsfonds zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit.
Chytrý obchod je postaven na dvou klíčových předpokladech: základních pracovních právech podpořených jejich tvrdým vymáháním a rozvojovém fondu zaměřeném na infrastrukturu a vzdělání za účelem zvýšení konkurenceschopnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Damit eine ordnungsgemäße Anwendung des Antidumpingzolls gewährleistet ist, sollte der landesweite Zollsatz nicht nur für die nicht kooperierenden ausführenden Hersteller gelten, sondern auch für die Hersteller, die im UZ keine Ausfuhren tätigten.
Aby bylo zajištěno řádné vymáhání antidumpingového cla, neměla by se zbytková celní sazba vztahovat jen na nespolupracující vyvážející výrobce, ale rovněž na společnosti, které v období šetření neuskutečnily žádný vývoz do Společenství.
Damit eine ordnungsgemäße Anwendung des Antidumpingzolls gewährleistet ist, sollte der Zollsatz nicht nur für die nicht mitarbeitenden ausführenden Hersteller gelten, sondern auch für die Hersteller, die im UZ keine Ausfuhren in die Union getätigt haben.
Aby bylo zajištěno řádné vymáhání antidumpingového cla, neměla by se výše cla pro všechny ostatní společnosti vztahovat jen na nespolupracující vyvážející výrobce, nýbrž rovněž na výrobce, kteří v období šetření neuskutečnili žádný vývoz do Unie.
Im Interesse der ordnungsgemäßen Anwendung des Ausgleichszolls sollte der residuale Zoll nicht nur für die nicht kooperierenden Ausführer, sondern auch für jene Unternehmen gelten, die im UZÜ keine Ausfuhren tätigten.
Aby bylo zajištěno řádné vymáhání vyrovnávacího cla, platí zbytková celní sazba nejen pro nespolupracující vývozce, ale rovněž pro společnosti, které v období přezkumného šetření neuskutečnily žádný vývoz.
Damit eine ordnungsgemäße Anwendung des Antidumpingzolls gewährleistet ist, sollte der residuale Zollsatz nicht nur für die nichtkooperierenden Ausführer gelten, sondern auch für Hersteller, die im UZ keine Ausfuhren in die Union tätigten.
V zájmu zajištění řádného vymáhání antidumpingového cla by se sazba zbytkového cla neměla vztahovat pouze na nespolupracující vývozce, ale rovněž na společnosti, jež v období šetření neuskutečnily žádný vývoz.
Damit eine ordnungsgemäße Anwendung des Antidumpingzolls gewährleistet ist, sollte der landesweite Zollsatz nicht nur für die nicht mitarbeitenden Ausführer gelten, sondern auch für die Unternehmen, die im UZ keine Ausfuhren getätigt haben.
V zájmu zajištění řádného vymáhání antidumpingového cla by se zbytková celní sazba neměla vztahovat pouze na nespolupracující vývozce, ale rovněž na společnosti, jež v průběhu OŠ neuskutečnily žádný vývoz.
Damit eine ordnungsgemäße Anwendung des Antidumpingzolls gewährleistet ist, sollte der landesweite Zollsatz nicht nur für die nicht mitarbeitenden Ausführer gelten, sondern auch für die Unternehmen, die im UZ keine Ausfuhren getätigt haben.
S cílem zajistit náležité vymáhání antidumpingového cla by se zbytková úroveň cla měla vztahovat nejen na nespolupracující vývozce, ale také na společnosti, které během období šetření žádné vývozy nerealizovaly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Interimsausschuss unterstützt die EFTA-Staaten bei der Vorbereitung der Anwendung des EWR-Finanzierungsmechanismus für 2009—2014.
Prozatímní výbor bude nápomocen státům ESVO v přípravě na zavedení finančního mechanismu EHP 2009–2014.
Diese Maßnahmen sind der Kommission vor ihrer Anwendung mitzuteilen.
Tato opatření je nutno oznámit Komisi ještě před jejich zavedením.
Die Mitgliedstaaten müssten die Reform des Stabilitäts- und Wachstumspakts abschließen und über seine strikte Anwendung wachen mit dem Ziel, das Vertrauen wieder herzustellen.
Členské státy by měly dokončit reformu Paktu stability a růstu a zajistit její striktní zavedení za účelem obnovení důvěry.
konsultieren die Netznutzer zu den Verfahren vor deren Anwendung und vereinbaren die Verfahren mit der Regulierungsbehörde.
Provozovatelé přepravních soustav projednají postupy před jejich zavedením s uživateli soustavy a dohodnou se na nich s regulačním orgánem.
Hat zur Anwendung neuer Unterrichtsmethoden / Ansätze in meiner Schule / Einrichtung geführt oder wird dazu führen
Vedla nebo povede k zavedení nových výukových metod/přístupů v mé instituci
Die Fernleitungsnetzbetreiber konsultieren die Netznutzer zu den Verfahren vor deren Anwendung und vereinbaren die Verfahren mit der Regulierungsbehörde.
Provozovatelé přepravních soustav projednají postupy před jejich zavedením s uživateli soustavy a dohodnou se na nich s regulačním orgánem.
Mit dem Vorschlag der Kommission soll das Zulassungsverfahren effizienter und transparenter gestaltet und seine Anwendung verbessert werden.
Cílem návrhu Komise je zefektivnit a zprůhlednit postupy schvalování a zlepšit jejich zavedení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem erinnerte die Kommission Griechenland an seine Verpflichtung gemäß Artikel 88 Absatz 3 des EG-Vertrags, der Kommission alle Maßnahmen zu melden, die Beihilfen darstellen, bevor diese Anwendung finden.
Komise připomenula Řecku rovněž jeho povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES oznámit Komisi veškerá opatření představující podporu před jejich zavedením.
Die Überwachungsbehörde wird drei Jahre nach Anwendung dieser Leitlinien die Auswirkungen der Bestimmungen auf den Bereich des Schiffsmanagements prüfen.
Úřad prošetří účinky těchto ustanovení na správu lodí tři roky po zavedení těchto pokynů.
Anwendung der Rechnungsführungsvorschriften und des Kontenplans gemäß Titel IX nach Maßgabe der vom Rechnungsführer der Kommission festgelegten Bestimmungen;
zavedení účetních pravidel v souladu s hlavou IX a účtové osnovy v souladu s ustanoveními přijatými účetním Komise;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Absatz 3 findet auch auf regionale unabhängige Regulierungsbehörden Anwendung.
Ustanovení odstavce 3 platí rovněž pro regionální nezávislé regulační orgány.
c) im Falle einer missbräuchlichen Verwendung der Daten im Lichte dieses Artikels kostenlos ein Recht auf Anwendung des Gesetzes im Hinblick auf seinen Vollzug und ggf. ein Recht auf Entschädigung haben, wenn gegen die in diesem Artikel dargelegten Grundsätze verstoßen wurde.
c) mít právo podat bezplatně námitku, pokud byly údaje se zřetelem k ustanovením tohoto článku zneužity, a to za účelem obnovení zákonnosti, případně získání náhrady, pokud nebyly dodrženy zásady stanovené v tomto článku.
Auf Antrag des Sachverständigen kann das Gericht die Vernehmung von Zeugen anordnen; Artikel 60 findet entsprechende Anwendung.
Soud může na žádost znalce nařídit výslech svědků, kteří jsou vyslechnuti v souladu s ustanoveními článku 60.
Artikel 34 findet auf die in diesem Artikel angesprochenen Fälle keine Anwendung.
Na případ uvedený v tomto článku se nepoužijí ustanovení článku 34.
Wenn die verstärkte Zusammenarbeit von der Konferenz der Präsidenten beschlossen wurde , findet Artikel 46 mit den folgenden zusätzlichen Bestimmungen Anwendung:
Pokud o užší spolupráci rozhodne Konference předsedů, použije se článek 46 spolu s níže uvedenými ustanoveními:
Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission beschließen , dass dieses Kapitel auf bestimmte Tätigkeiten keine Anwendung findet .
Rada může na návrh Komise kvalifikovanou většinou rozhodnout , že na určité druhy činností se ustanovení této kapitoly nepoužijí .
Die in Anwendung dieses Artikels getroffenen Entscheidungen können wieder aufgehoben werden.
Rozhodnutí přijatá podle ustanovení tohoto článku mohou být zrušena.
Absatz 1 Unterabsatz 2 findet sinngemäß auf konsolidierte Abschlüsse und konsolidierte Lageberichte Anwendung.
Ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se obdobně použije na konsolidované účetní závěrky a konsolidované zprávy vedení podniku.
Sollen die Maßnahmen fortgeführt werden, so erfolgt deren Umsetzung durch alle Mitgliedstaaten und Artikel 8 findet darauf Anwendung.
Pokud má platnost opatření pokračovat, musí být zavedena všemi členskými státy a vztahuje se na ně ustanovení článku 8.
Für die Durchfüh rungsmaßnahmen findet das Verfahren des Verwaltungsausschusses Anwendung, das im Hinblick auf größere Effizienz in bestimmten Fällen geeigneter ist.
Prováděcí opatření budou podléhat projednání v řídicím výboru, neboť toto ustanovení je v některých případech vhodnější pro zvýšení účinnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Glaubwürdigkeit von Sanktionen wird weiterhin dadurch beeinträchtigt, dass bei ihrer Anwendung in Abhängigkeit von der strategischen Bedeutung des EU-Partners mit zweierlei Maß gemessen wird.
Kromě toho důvěryhodnost sankcí ohrožuje i skutečnost, že při jejich zavádění se používá dvojí metr podle toho, nakolik je daný partner EU strategicky významný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Kommission liegen keine Beweise vor, dass Investitionen für die Anwendung der Zertifizierung von Produkten und Verfahren und entsprechende Studien gemäß Randziffer 13 der Agrarleitlinien bewilligt wurden.
neexistují žádné důkazy, že podpora spojená se zaváděním osvědčení pro výrobky a postupy a související studie byla poskytnuta v souladu s bodem 13 pokynů pro zemědělství,
Um mit der technischen Entwicklung Schritt zu halten und Modernisierungsanreize zu schaffen, sollten innovative Lösungen gefördert und Anwendungen solcher Lösungen unter bestimmten Bedingungen erlaubt werden.
Pro udržení kroku s technickým vývojem a na podporu modernizace by měla být prosazována inovativní řešení a za určitých podmínek by mělo být umožněno jejich zavádění.
Die Mitgliedstaaten fordern die Organisationen zur Anwendung eines Umweltmanagementsystems auf.
Členské státy vybídnou organizace k zavádění systému environmentálního řízení.
Das heißt aber nicht, dass es zukünftig auszuschließen ist, dass wir nicht auch einmal Probleme bei der Anwendung haben werden.
To nicméně neznamená, že se v budoucnu nemohou vyskytnout případné potíže v jeho zavádění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Vielzahl der Optionen ermöglichte eine weite Anwendung und bahnte den Weg für die digitale Revolution.
Rozmanitost možností umožnila jejich rozsáhlé zavádění, což vydláždilo cestu k digitální revoluci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Reformen könnten auch die Zusammenlegung von Ackerland begünstigen, was zur Anwendung besserer Landbewirtschaftungstechniken führen würde.
Reforma by také pomohla konsolidovat zemědělskou půdu, což by usnadnilo zavádění lepších zemědělských metod.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kommission wird aufgefordert, die Instrumente zu überarbeiten, um ihre Anwendung zu fördern und den damit einhergehenden Verwaltungsaufwand zu verringern.
Vyzývá Komisi k přezkumu těchto nástrojů, aby podpořila jejich zavádění a snížila administrativní zátěž při jejich řízení.
Wir müssen sie auch effizient nutzen und die flächendeckende Anwendung modernster Speichertechnologie wird ein entscheidender Teil der Lösung sein.
Musíme ji také efektivně využívat a nezbytnou součástí řešení bude i rozšířené zavádění nejmodernějších skladovacích technologií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Von wesentlicher Bedeutung ist in jedem Fall, dass diese Analyse im Rahmen einer kohärenten Anwendung von Durchführungsvorschriften und Leitlinien erfolgt.
Je však podstatné, aby se taková analýza vypracovala v rámci stávajícího rámce koherentních pravidel a směrnic zavádění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dementsprechend sind Verwaltungssanktionen festzulegen, die die vorschriftsmäßige Anwendung der Verfahren sicherstellen.
Pro zajištění hladkého fungování zavedeného mechanismu by proto měly být stanoveny správní sankce.
Der Unterausschuss für geografische Angaben sorgt auch für das ordnungsgemäße Funktionieren dieses UnterAbschnitts und kann alle mit dessen Umsetzung und Anwendung zusammenhängenden Fragen prüfen.
Podvýbor pro zeměpisná označení rovněž dohlíží na řádné fungování tohoto pododdílu a může posuzovat veškeré otázky související s jeho prováděním a fungováním.
Die Verfahren müssen eine gemeinsame Anwendung oder den Austausch von Daten mit dem integrierten System ermöglichen.
Tyto postupy umožňují společné fungování nebo výměnu údajů s integrovaným systémem.
Die Bescheinigungen sollten von Drittlandbehörden ausgestellt werden, die die erforderlichen Garantien für die ordnungsgemäße Anwendung der Regelung erbringen können.
Osvědčení by měla být vydána subjekty ve třetích zemích, které poskytnou všechny nezbytné záruky pro zajištění řádného fungování uvedeného režimu.
Es ist jedoch unbedingt notwendig, dass ihre Anwendung verbessert wird.
Je však bezesporu nutné zlepšit jeho fungování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für eine angemessene Überwachung der Ausgleichsregelung sollten die betreffenden Mitgliedstaaten jährliche Berichte über ihre Anwendung vorlegen.
Aby bylo zajištěno vhodné sledování režimu vyrovnání, je třeba, aby dotčené členské státy předkládaly roční zprávy o jeho fungování.
Allerdings findet Artikel 86 Absatz 3 Unterabsatz 2 auf die Bestimmungen Anwendung, die im Vorschlag für eine Neufassung unverändert geblieben sind.
3 konečné rozhodnutí o plánu pracovních míst, aniž jsou dotčena rozhodnutí přijatá podle článku 314 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Um die zur Anwendung der Marktordnung erforderlichen Angaben einheitlich und rechtzeitig zur Verfügung zu haben, ist es notwendig, die Mitteilungspflichten der Mitgliedstaaten im Einzelnen festzulegen.
Mají-li být údaje nutné pro řádné fungování trhu k dispozici jednotně a včas, je nutno podrobně definovat závazky členských států týkající se sdělování informací.
Verbesserung der Anwendung und Umsetzung des Siebten Rahmenprogramms
Jak zlepšit fungování a realizaci sedmého rámcového programu
Die Vertragsparteien prüfen Begehren einer anderen Vertragspartei betreffend die Anwendung dieses Übereinkommens wohlwollend und geben ausreichende Gelegenheit zu Konsultationen.
Každá strana příznivě zváží prohlášení jiné strany s ohledem na záležitosti týkající se fungování této dohody a poskytne jí přiměřenou příležitost ke konzultacím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IFRS 1 Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards wird wie folgt geändert.
IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví se mění takto.
Sowohl die Primär- als auch die Sekundärexposition von Menschen, Nichtziel-Tieren und Umwelt sind durch Planung und Anwendung aller geeigneten und verfügbaren Maßnahmen zur Risikominderung zu minimieren.
Prvotní, jakož i druhotná expozice lidí, necílových zvířat a životního prostředí se minimalizuje zvážením, popř. přijetím všech vhodných a dostupných opatření ke zmírnění rizik.
IFRS 1 Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards wird wie folgt geändert.
IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví se upravuje tímto způsobem.
Sowohl die Primär- als auch die Sekundärexposition von Menschen, Nichtziel-Tieren und Umwelt sind durch Planung und Anwendung aller geeigneten und verfügbaren Maßnahmen zur Risikominderung zu minimieren.
Prvotní, jakož i druhotná expozice člověka, necílových zvířat a životního prostředí se minimalizuje zvážením, popř. přijetím všech vhodných a dostupných opatření ke zmírnění rizik.
Sowohl die Primär- als auch die Sekundärexposition von Menschen, Nichtziel-Tieren und Umwelt sind durch Planung und Anwendung aller geeigneten und verfügbaren Maßnahmen zur Risikominderung zu minimieren.
Prvotní, jakož i druhotná expozice lidí, necílových zvířat a životního prostředí bude minimalizována prostřednictvím zvážení a přijetí všech vhodných a dostupných opatření ke zmírnění rizik.
IFRS 1 Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert,
mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;
Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards (in der im September 2010 geänderten Fassung)
První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví (ve znění novely ze září 2010)
Wenn die Gefahren für ihre Unabhängigkeit selbst nach Anwendung solcher Schutzmaßnahmen zu bedeutsam sind, sollten sie zudem von dem Prüfungsmandat zurücktreten bzw. es nicht annehmen.
Pokud je riziko ohrožení jejich nezávislosti i po přijetí těchto záruk příliš závažné, měli by se vzdát nebo zdržet přijetí takové auditorské zakázky.
Erstmalige Anwendung - Ausgeprägte Hochinflation und Beseitigung der festen Zeitpunkte für Erstanwender
První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví – Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů
Jedoch finden weder diese Richtlinie noch die bereits bestehenden Fonds zum Ausgleich des wirtschaftlichen Verlustes, der einem Hafen, der ein unzureichend versichertes Schiff aufnimmt, entstanden ist, Anwendung.
Ale tato směrnice, ani stávající fondy nevyplácí náhradu hospodářských ztát, které může přístav utrpět kvůli přijetí nedostatečně pojištěné lodi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angeblich würden die einzelnen Warengruppen in unterschiedlichen Anwendungen verwendet, die nicht auf demselben Markt miteinander konkurrierten.
Bylo předneseno tvrzení, že každá skupina výrobků by našla odlišné způsoby upotřebení, které mezi sebou na témže trhu navzájem nesoutěží.
Die Anwendungen hierfür sind offensichtlich.
Upotřebení této skutečnosti je zřejmé.
stellt fest, dass die weltraumspezifischen Anwendungen und Dienstleistungen in Bereichen wie globale Positionsbestimmung, weltweite Beobachtung und Datensammlung eine entscheidende Rolle spielen können und in dem EPSF betont werden sollten;
poznamenává, že upotřebení v souvislosti s vesmírným prostorem a služby v takových oblastech, jakými jsou globální navigační systémy, celosvětové pozorování a sběr údajů, mohou hrát zásadní úlohu a měly by být v ESRP zdůrazněny;
ist der Auffassung, dass der operativen Forschung, der Systemanalyse und der Simulation besondere und verstärkte Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, um die Kluft zwischen Forschung und realen Anwendungen zu überbrücken und die technologischen Fortschritte zum Zwecke des alltäglichen Gebrauchs einsetzen zu können;
domnívá se, že v zájmu překlenutí rozdílu mezi výzkumem a upotřebením v praxi a v zájmu uplatnění výsledků technologického pokroku v každodenním použití by měla být věnována zvláštní a zvýšená pozornost operačnímu výzkumu (OR), systémovým analýzám (SA) a simulování;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
klinische Anwendung
klinické použití
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in Tierversuchen beobachteten toxischen Wirkungen wurde für die klinische Anwendung
Toxické účinky pozorované při studiích na zvířatech nebyly pro klinické použití u lidí považovány za závažné .
Ist eine solche Resistenz für die klinische Anwendung des Arzneimittels relevant, ist dies gemäß Teil 4 zu behandeln.
Rezistence významná pro klinické použití přípravku musí být řešena v souladu s částí 4.
Daher kann seine klinische Anwendung während der Stillzeit nicht empfohlen werden .
Jeho klinické použití tudíž nelze u kojících žen doporučit .
Daher kann seine klinische Anwendung während der Stillzeit nicht empfohlen werden.
Jeho klinické použití tudíž nelze u kojících žen doporu it.
Diese Befunde werden als Folge einer speziesspezifischen Purinmetabolisierung und Urinzusammensetzung gesehen und für die klinische Anwendung als nicht relevant erachtet.
Tyto nálezy jsou považovány za důsledek druhově specifického metabolismu purinů a složení moči a nemá význam s ohledem na klinické použití.
Hierbei handelt es sich um die pharmakologische Grundlage für die klinische Anwendung von Doxazosin bei der Behandlung der benignen Prostatahyperplasie .
Tento účinek je farmakologickým základem pro klinické použití doxazosinu v léčbě benigní hyperplazie prostaty .
Diese Wirkungen wurden nur bei einer Exposition beobachtet , die weit über der maximalen Exposition beim Menschen lag , was auf eine geringe Relevanz für die klinische Anwendung hindeutet .
Tyto účinky byly pozorovány pouze při expozicích dostatečně vyšších než je maximální expozice pro člověka , což naznačuje nízkou relevanci pro klinické použití .
In nichtklinischen Studien wurden Wirkungen nur bei Expositionen beobachtet , die als ausreichend weit über der maximalen Exposition beim Menschen liegend erachtet werden , was auf geringe Relevanz für die klinische Anwendung hindeutet .
7 Účinky zjištěné v neklinických studiích byly pozorovány pouze při expozicích dostatečně převyšujících maximální expozici u člověka , z čehož vyplývá , že pro klinické použití nejsou příliš relevantní .
Nebenwirkungen , die nicht in klinischen Studien beobachtet wurden , aber bei Tieren nach Exposition im humantherapeutischen Bereich auftraten und als möglicherweise relevant für die klinische Anwendung zu bewerten sind , waren wie folgt : Pankreas-Inselzellvakuolisierung , testikuläre Tubulusdegeneration , gastrointestinale Ulzeration , Knochenfrakturen und Callus , hepatische Hämatopoese und pulmonale Phospholipidose .
Následující nežádoucí účinky nebyly pozorovány v klinických studiích , ale byly pozorovány u zvířat při dosažených hladinách podobných klinicky dosaženým hladinám a s možným významem pro klinické použití : vakuolizace buněk pankreatických Langerhansových ostrůvků , degenerace testikulárních tubulů , gastrointestinální ulcerace , fraktury a svalky na kostech , jaterní hematopoéza a plicní fosfolipidóza .
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit zu Folgende unerwünschte Wirkungen, die nicht in klinischen Studien beobachtet worden waren, die aber er bei Tieren nach Exposition im humantherapeutischen Bereich auftraten, wurden als möglicherweise relevant für die klinische Anwendung bewertet:
Nežádoucí účinky, které nebyly zaznamenány v klinických studiích, avšak vyskytly se v pokusech na zvířatech po expozici podobné klinické expozici, a pravděpodobně důležité pro klinické použití, byly ve
Anwendung finden
používat
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entsprechende Kriterien und Indikatoren wurden auch in verschiedenen anderen Teilen der Welt eingeführt und sollten für in Wäldern gewonnene Rohstoffe außerhalb Europas Anwendung finden.
Podobná kritéria a ukazatele byly vytvořeny i v různých částech světa a měly by být používány pro těžbu surovin získaných z lesů mimo Evropu.
Sie sollten nur Anwendung finden, solange diese besonderen Umstände vorliegen.
Používat by se měla pouze po dobu trvání těchto zvláštních okolností.
Kontrollverfahren Anwendung finden, insbesondere zur Überprüfung der angegebenen Beträge, um Unregelmäßigkeiten zu verhindern, festzustellen und zu berichtigen.
používají se kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich zjištění a nápravy.
Kontrollverfahren Anwendung finden, insbesondere zur Überprüfung der angegebenen Beträge, um Unregelmäßigkeiten zu verhindern, festzustellen und zu berichtigen.
se používají kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich zjištění a nápravy.
In Zukunft muss eine solche Verstärkte Zusammenarbeit so oft wie nötig Anwendung finden.
V budoucnu musíme posílenou spolupráci používat, kdykoli to bude třeba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Kriterium der besten verfügbaren Techniken (und nicht nur der Gebrauch der üblichen Instrumente) muss im Bereich des Datenschutzes Anwendung finden.
V oblasti ochrany údajů je nutno používat kritéria nejlepší dostupné techniky (a ne používat pouze běžné nástroje).
Die große Anzahl von Antidumpinguntersuchungen derzeit erwecken möglicherweise den Eindruck, dass sie derart Anwendung finden.
Už pouhý počet antidumpingových šetření v tuto chvíli by naznačoval, že tak používána jsou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Programme sollten ab dem Zeitpunkt Anwendung finden, zu dem die Kommission ihre Zustimmung zu den Programmen notifiziert hat.
Programy stanovené v tomto nařízení by se měly začít používat poté, co Komise oznámí jejich schválení.
Für die Aussetzung von Maßnahmen für einen begrenzten Zeitraum sollte angesichts der Auswirkungen solcher Maßnahmen das Beratungsverfahren Anwendung finden.
K dočasnému pozastavení těchto opatření je s ohledem na jejich účinky vhodné používat poradní postup.
Wir müssen ineffizienten Arbeitsmethoden und Korruption, die leider noch immer Anwendung finden, ein Ende setzen.
Musíme skoncovat s neúčinnými pracovními metodami a korupčními praktikami, které se bohužel stále používají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
um die Anwendung
o používání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Anwendung chemischer Stickstoffdünger wurde zwischen 1999 und 2005 um 21 % reduziert und die Anwendung von Phosphatdünger ging zwischen 1995 und 2005 um 37 % zurück.
V používání umělých dusíkatých hnojiv došlo v období 1999 až 2005 k poklesu o 21 % a fosfátových hnojiv v období 1995 až 2005 o 37 %.
Zum einen handelt es sich dabei um Hypothesen, die für die tatsächliche Anwendung der Exempt 1929 Holdings Regelung nicht repräsentativ sind.
Ve skutečnosti se na jedné straně jedná o hypotézy, které neprokazují skutečné používání režimu osvobození od daně holdingových společností z roku 1929.
Aufgrund der Erfahrungen mit der Anwendung der Entscheidung 2005/359/EG sollte die Ermächtigung um 10 Jahre verlängert werden.
Na základě zkušeností s používáním rozhodnutí 2005/359/ES je vhodné prodloužit platnost povolení o 10 let.
Sollte die Anwendung von Artikel 1 zu einer TAC führen, die die TAC des Vorjahres um mehr als 15 % übersteigt, so nimmt
Pokud používání odstavce 1 způsobí, že celkový přípustný odlov překročí celkový přípustný odlov z předcházejícího roku o více než 15 %,
Die Kommission richtet einen europäischen Fonds für kleine Anwendungen ein, um die Zusammenarbeit zwischen den Forschungsstellen der Mitgliedstaaten bei der Erforschung kleiner Anbauflächen zu fördern.
Komise ustaví Evropský fond pro malé projekty k povzbuzení spolupráce mezi výzkumnými institucemi v členských státech v souvislosti s výzkumem o používání plodin v malých zemědělských podnicích.
Darin heißt es, dass die Kommission einschlägige Kreise zu regelmäßigen Bilanzierungssitzungen einladen wird, um Informationen über technologische Entwicklungen sowie Kosten und Wirksamkeit der Anwendung der Richtlinie auszutauschen.
V prohlášení se uvádí, že Komise bude pravidelně vyzývat příslušné zúčastněné strany k jednáním o hodnocení s cílem umožnit výměnu informací o technologickém vývoji, nákladech a účinnosti používání směrnice.
Abweichend von Artikel 1 können Mitgliedstaaten, die ihre am 31. Dezember 2007 geltenden Mindestverbrauchsteuersätze um mindestens 10% erhöhen müssten, um sie an die in den Artikeln 3, 4 und 5 festgesetzten Mindestsätze anzupassen, die Anwendung dieser Mindestsätze bis zum 1. Januar 2009 aufschieben.
Odchylně od článku 1 mohou členské státy, které ke dni 31. prosince 2007 uplatňovaly spotřební daň, jejíž sazbu by musely zvýšit minimálně o 10 %, aby dosáhly minimální sazby stanovené články 3, 4 a 6, odložit používání minimálních sazeb spotřební daně do 1. ledna 2009.
Hinsichtlich der Anwendung eines auf die Entwicklung der Marktanteile gestützten, in Ziffer 96 bis 99 beschriebenen Korrekturmechanismusses, der 2005 ausgesetzt wurde, geht aus den eingegangenen Informationen hervor, dass es sich dabei um einen Ad-hoc-Berichtigungsmechanismus handelt.
Pokud jde o používání mechanismu revizí založeného na vývoji podílů na trhu, jak byl popsán v bodech 96 až 99, který byl v roce 2005 zrušen, poskytnuté informace naznačují, že se jednalo o mechanismus úprav ad hoc.
Sollte die Anwendung von Artikel 1 zu einer TAC führen, die die TAC des Vorjahres um mehr als 15 % übersteigt, so nimmt der Rat eine TAC an, die 15 % über der des Vorjahres liegt.
Pokud používání odstavce 1 způsobí, že celkový přípustný odlov překročí celkový přípustný odlov z předcházejícího roku o více než 15 %, Rada stanoví celkový přípustný odlov, který je o 15 % vyšší než celkový přípustný odlov pro daný rok.
Zunächst handelt es sich um ein technokratisches Regime, das sein Volk unterjocht und Menschenrechte verletzt, über die Anwendung der Todesstrafe - und ich möchte insbesondere den Fall von Zahra Bahrami erwähnen - durch Entrechtung von Frauen, Verfolgung von Homosexuellen und durch Unterdrückung von Dissidenten.
V první řadě jde o technokratický režim, který podrobuje lidi a porušuje lidská práva používáním trestu smrti - ráda bych obzvláště zmínila případ Zahry Bahramiové - a oslabováním žen, pronásledováním homosexuálů a potlačováním nesouhlasu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verordnung findet Anwendung
nařízení platí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kollidieren die Bestimmungen dieser Verordnung mit den Bestimmungen der Richtlinie 96/67/EG, so findet diese Verordnung Anwendung.
V případě rozporu ustanovení tohoto nařízení s ustanoveními směrnice 96/67/ES, platí toto nařízení.
(d) Wird im Basisrechtsakt auf die Artikel 7 und 8 des Beschlusses 1999/468/EG verwiesen, so findet Artikel 8 der vorliegenden Verordnung Anwendung .
d) pokud základní akt odkazuje na články 7 a 8 rozhodnutí 1999/468/ES , platí článek 8 tohoto nařízení;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anwendung
1340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zulassungsüberschreitende Anwendung
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
Erwachsene Zur intramuskulären Anwendung.
Dospělí K intramuskulární aplikaci.
Vor Anwendung Packungsbeilage lesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Vor Anwendung Packungsbeilage beachten .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
- Zur Anwendung bei Wirbelsäulenfrakturen.
- pro aplikaci u fraktur obratlů (páteře).
5 Anwendung bei Nierenfunktionsstörungen :
Pacienti s nedostatečností funkce ledvin :
Apollo-Anwendungs-Programm
(Abfallverbrennungsrichtlinie) Anwendung finden sollte;
(směrnice o spalování odpadů);
Zur Anwendung bei Neugeborenen.
Použije se u novorozeňat.
Vor Anwendung Gebrauchsinformation beachten .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Vor Anwendung Gebrauchsinformation lesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Zur einmaligen intravenösen Anwendung .
Pouze pro jednorázovou intravenózní injekci .
Packungsbeilage vor Anwendung lesen !
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Vor Anwendung visuell überprüfen .
Před použitím zkontrolujte opticky .
Vor Anwendung visuell prüfen .
Před použitím roztok zkontrolujte opticky .
OBSAH VYJÁDŘENÝ HMOTNOSTÍ , OBJEMEM NEBO POČTEM DÁVEK
Fehler. Anwendung reagiert nicht.
chyba, chyba, nelze to propočítat.
bei Anwendung einer Messmethodik:
Pokud se použije metodika založená na měření:
Förderung seiner weltweiten Anwendung.
prosazování její univerzální platnosti.
Anwendung des gesamtstaatlichen Eisenbahngesetzes.
Provádět celostátní zákon o železnici.
Nur zur oralen Anwendung.
Pouze pro orální aplikaci.
Initial: sofort nach Anwendung,
počáteční: ihned po aplikaci,
Nur zur einmaligen Anwendung Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen.
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Nur zur kutanen Anwendung (Anwendung auf der Haut)
určeno výhradně k nanášení na pokožku.
Subkutane Anwendung Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsinformation.
Před použitím čtěte příbalovou informaci.
Zur subkutanen Anwendung Lesen Sie vor der Anwendung die Packungsbeilage.
Před použitím čtěte příbalovou informaci.
Vor der intravenösen Anwendung verdünnen .
Rozřeďte před intravenózním podáním .
UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
Neuplatňuje se. iž kj ve ípa Př
Zur intramuskulären Anwendung Packungsbeilage beachten.
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Sucrose : Vor Anwendung Packungsbeilage lesen .
Sacharóza : před použitím čtěte příbalovou informaci .
Wöchentliche Anwendung bei metastasiertem Brustkrebs
Týdenní dávkování při metastatickém karcinom prsu
Dreiwöchentliche Anwendung bei metastasiertem Brustkrebs
3- týdenní dávkování při metastatickém karcimu prsu
Gebrauchsinformation vor der Anwendung lesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Vor der Anwendung Packungsbeilage lesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Nach der Anwendung Hände waschen .
Po aplikaci si důkladně umyjte ruce .
Bei Anwendung mit anderen Arzneimitteln
Požívání přípravku LeukoScan s jídlem a pitím
Vor Anwendung die Kontaktlinsen herausnehmen .
Před použitím vyjměte kontaktní čočky .
Zur intravenösen Anwendung Packungsbeilage beachten .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Direkt vor Anwendung vorsichtig schütteln.
Před použitím mírně protřepat.
Zur lokalen Anwendung Packungsbeilage beachten.
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Vor der Anwendung von Protaphane
P ed použitím p ípravku Protaphane
Vor Anwendung beiliegende Gebrauchsinformation beachten .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Funktion in der Anwendung ausführen:
& Provést funkci v aplikaci
METHODE ART( EN ) DER ANWENDUNG
METHOD AND ROUTE( S ) OF ADMINISTRATION
Vor der Anwendung Gebrauchsinformation lesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
+ Beginn der Anwendung dieser Verordnung.
+ Den použitelnosti tohoto nařízení.
[Zeitpunkt der Anwendung dieser Verordnung]
[datum, od kterého je toto nařízení použitelné]
Anwendung zwei Jahre nach Inkrafttreten
Dopravní politika v Evropském parlamentu
Im Falle der Anwendung von
V případech, na něž se vztahují
Bemerkungen zur Anwendung der Geschäftsordnung
Článek 9 Zacházení s citlivými dokumenty
V tomto případě se odstavce 2 a 3 nepoužijí.
Anhang 2 – Spalte "Anwendung auf"
Příloha 2 – sloupec „Použitelné na“
, Anwendung und Koordinierung von Maßnahmen
zajistit, že opatření jsou dobře sdělována,
In Anwendung des Beschlusses Nr.
Podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady
Intravaskuläre Anwendung ist nicht möglich .
Nelze jej aplikovat intravaskulárně .
Verdünnung vor der Anwendung (optional)
Ředění před podáním (není nutné)
Bei Anwendung mit anderen Arzneimitteln
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky
Vor Anwendung bitte Gebrauchsinformation beachten .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Vor der Anwendung gut schütteln.
Před použitím dobře protřepejte.
Die Anwendung für" sessionId" wiederherstellen
Obnovit aplikaci pro daný 'sessionId'
Packungsbeilage vor der Anwendung lesen .
Před použitím čtěte příbalovou informaci .
Besondere Behandlungsgruppen Anwendung bei Nierenfunktionsstörungen:
Pacienti s nedostatečností funkce ledvin:
Antivirale Substanz zur systemischen Anwendung .
Antivirotika pro systémovou aplikaci , ATC kód :
Zur subkutanen oder intramuskulären Anwendung .
K subkutánní nebo intramuskulární aplikaci .
Zur intraperitonealen ( i. p . ) Anwendung
K intraperitoneální ( i. p . ) aplikaci .
Akne-Creme zur lokalen Anwendung.
Předepíšu ji aktuální krém na akné.
Methodik und Anwendung der Anästhesiologie.
Metodologie a praxe v oboru anesteziologie.
Methodik und Anwendung der Anästhesiologie.
Metodologie a praxe z oboru anesteziologie.
Teil 3: Anwendung und Prüfung
Dieser Beschluss findet Anwendung auf:
Toto rozhodnutí se použije na:
Häufigkeit und Zeitpunkt der Anwendung,
četnost a termíny aplikací,
Uneingeschränkte Anwendung des gesamtstaatlichen Eisenbahngesetzes.
Plně provádět státní zákon o železnici.
Dieser Beschluss findet Anwendung auf:
Toto rozhodnutí se vztahuje na
Folgende Prozesse kommen zur Anwendung:
V praxi se uplatňují tyto procesy:
Artikel 6 findet keine Anwendung.“
BEGINN UND DAUER DER ANWENDUNG
DATUM POUŽITELNOSTI A DÉLKA TRVÁNÍ
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné celní předpisy.
Hierbei findet folgende Formel Anwendung:
durch Anwendung des folgenden Berechnungsverfahrens:
použitím této metody výpočtu:
Die folgenden Obergrenzen finden Anwendung:
Kapitel IV findet keine Anwendung.
Kapitola IV se nepoužije.
Die öffentliche Intervention findet Anwendung
Veřejná intervence se použije u:
regelmäßige Anwendung von Branchenkennzahlen (Benchmarks).
pravidelné porovnávání postupů a výrobků v rámci odvětví (benchmarking).
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné předpisy týkající se cel.
Diese Verordnung findet Anwendung auf:
Toto nařízení se vztahuje na:
Anwendung des Rechtsakts wie folgt:
Regulační akt se použije takto:
Anwendung von Vereinfachungen: Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko
Použitá zjednodušení: riziko invalidity – pracovní neschopnosti a nemocnosti
Die folgenden Regeln finden Anwendung:
Uplatňují se tato pravidla:
Absatz 1 findet keine Anwendung.
Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije.
Anwendung verschiedener Schulungskompetenzen und -methoden;
uplatňují různé dovednosti a techniky týkající se odborné přípravy;
Die üblichen Akkreditierungsverfahren finden Anwendung.
Pro tyto případy se použije obvyklý akreditační postup.
Bemerkungen zur Anwendung der Geschäftsordnung
pozměňovací návrhy k návrhům zpráv
V tomto případě se použijí odstavce 2 a 3.
URSPRUNGSRISIKOPOSITION VOR ANWENDUNG VON UMRECHNUNGSFAKTOREN
PŮVODNÍ EXPOZICE PŘED VYNÁSOBENÍM KONVERZNÍMI FAKTORY
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné předpisy o clech.
Ursprungsrisikoposition vor Anwendung von Umrechnungsfaktoren
Původní expozice před vynásobení konverzními faktory
E. fortdauernde Anwendung eines Besatzungskonzepts;
složení stálé posádky s neměnným personálním obsazením;
Aufhebungen und befristete weitere Anwendung
Zrušení a přechodné prodloužení použitelnosti
Ausarbeitung und Anwendung eines Verhaltenskodex.
Vypracovat a provádět etický kodex.
Titel II findet keine Anwendung.