Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Anwendung finden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Anwendung finden používat 56
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anwendung finden

569 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

(Abfallverbrennungsrichtlinie) Anwendung finden sollte;
(směrnice o spalování odpadů);
   Korpustyp: EU DCEP
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Obergrenzen finden Anwendung:
Použijí se tyto stropy:
   Korpustyp: EU
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné předpisy týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Regeln finden Anwendung:
Uplatňují se tato pravidla:
   Korpustyp: EU
Die üblichen Akkreditierungsverfahren finden Anwendung.
Pro tyto případy se použije obvyklý akreditační postup.
   Korpustyp: EU
Die geltenden Zollbestimmungen finden Anwendung.
Použijí se platné předpisy o clech.
   Korpustyp: EU
Die geltenden Zollvorschriften finden Anwendung.
Použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Die Verfahrensvorschriften des Artikels 71 finden Anwendung .
Použijí se procesní ustanovení článku 71 .
   Korpustyp: Allgemein
Die Verfahren nach Artikel 110 finden Anwendung.
Příslušný výbor ověří zvolený právní základ podle článku 37.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Dringlichkeiten soll letzteres Verfahren Anwendung finden.
Posledně jmenovaný postup se použije v naléhavých případech.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem finden andere internationale Regeln Anwendung.
Platí však i další mezinárodní pravidla.
   Korpustyp: EU DCEP
Die folgenden nationalen Obergrenzen finden Anwendung:
Použijí se tyto vnitrostátní stropy:
   Korpustyp: EU
Die folgenden regionalen Höchstgrenzen finden Anwendung:
Použijí se tyto regionální stropy:
   Korpustyp: EU
Es finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
„Folgende Bestimmungen finden auf Norwegen keine Anwendung:
„Tato ustanovení se nevztahují na Norsko:
   Korpustyp: EU
Es sollte ein zweistufiges Verfahren Anwendung finden:
Uplatní se postup se dvěma kroky:
   Korpustyp: EU
Die Absätze 7 und 8 finden Anwendung.
Použijí se odstavce 7 a 8.
   Korpustyp: EU
Auf Wildlachs finden die Zollkontingente keine Anwendung.
Tarifní kvóty se nevztahují na volně žijícího lososa a nejsou pro něj přidělovány.
   Korpustyp: EU
Die folgenden regionalen Obergrenzen finden Anwendung:
Použijí se tyto regionální stropy:
   Korpustyp: EU
Die Bestimmungen dieses Titels finden Anwendung.
Použijí se ustanovení této hlavy.
   Korpustyp: EU
Artikel 18 und 19 finden Anwendung.
Použijí se články 18 a 19.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen dieser Verordnung finden Anwendung:
Použijí se následující ustanovení uvedeného nařízení:
   Korpustyp: EU
Die Artikel 5 bis 21 finden Anwendung.
Použijí se články 5 až 21.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen dieser Richtlinie finden Anwendung:
Použijí se následující ustanovení uvedené směrnice:
   Korpustyp: EU
Folgende Bestimmungen finden auf Norwegen keine Anwendung:
Na Norsko se nevztahují tato ustanovení:
   Korpustyp: EU
Es finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die Verfahren nach Artikel 103 finden Anwendung.
Použijí se postupy stanovené v článku 103.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Artikel 156 bis 161 finden Anwendung.
Použijí se ustanovení článků 156 až 161 tohoto jednacího řádu.
   Korpustyp: EU
Auf Wildlachs finden die Zollkontingente keine Anwendung.
Celní kvóty se nevztahují na volně žijícího lososa a nejsou pro něj přidělovány.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen dieses Übereinkommens finden Anwendung:
Použijí se následující ustanovení uvedené úmluvy:
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen dieses Protokolls finden Anwendung:
Použijí se následující ustanovení uvedeného protokolu:
   Korpustyp: EU
und 81 dieser Geschäftsordnung finden gegebenenfalls Anwendung.
a 81 tohoto jednacího řádu.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch ökonomische Hebel sollten Anwendung finden.
Dále je třeba využít hospodářských pák.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Artikel 58 und 64 finden keine Anwendung.
Články 58 a 64 se nepoužijí.
   Korpustyp: EU
Die folgenden KMU-spezifischen Förderformen finden Anwendung:
Budou prováděny tyto dva zvláštní režimy pro malé a střední podniky:
   Korpustyp: EU
Arbeitsrechtliche Schutzmaßnahmen finden hier keine Anwendung.
Vládní nařízení neplatí při protispolečenských aktivitách.
   Korpustyp: Untertitel
Daher müssen in der Zwischenzeit die bestehenden Finanzvereinbarungen Anwendung finden.
Prozatím tedy budou muset být uplatňovány současné dohody o financování.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gerechtigkeit muss für alle auf dieselbe Weise Anwendung finden.
Spravedlnost musí být uplatňována stejným způsobem na každého.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es werden noch weitere Instrumente auf die Hafenstaaten Anwendung finden.
Další prostředky se použijí pro stát přístavu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Änderung sollte im gesamten Text des Verordnungsvorschlags Anwendung finden.
Tento pozměňovací návrh se uplatní v celém textu navrhované směrnice.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Artikel 31 bis 34 finden entsprechend Anwendung.
Články 31 až 34 se použijí obdobně.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bestimmungen von Absatz 5 finden ebenfalls Anwendung.
Použijí se také ustanovení odstavce 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Änderung sollte im gesamten Text des Verordnungsvorschlags Anwendung finden.
Tento pozměňovací návrh by měl být uplatněn v celém textu návrhu nařízení.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Haushaltsverfahren und das Entlastungsverfahren der Union sollten Anwendung finden.
Vztahuje se na ně rozpočtový proces Unie a postup udělování absolutoria .
   Korpustyp: EU DCEP
4. Finden die makroökonomischen Konditionalitäten auf den Infrastrukturfonds Anwendung?
Bude infrastrukturní fond součástí Strategického rámce Společenství a Partnerských smluv? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Die in diesem Rahmenbeschluss vorgesehenen Verweigerungsgründe finden Anwendung.
Pro odmítnutí žádosti se použijí důvody uvedené v tomto rámcovém rozhodnutí
   Korpustyp: EU DCEP
Arzneimittel , die Ivermectin enthalten , finden breite Anwendung bei diesen Tierarten .
Přípravky obsahující ivermectin se u těchto druhů běžně používají .
   Korpustyp: Fachtext
In eine Welt, wo normale Gesetze keine Anwendung mehr finden.
Do světa, kde není rozdíl mezi dobrem a zlem.
   Korpustyp: Untertitel
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Pokud není uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Pokud není uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
„Die Übergangsbestimmungen in den folgenden Rechtsakten finden Anwendung:
„Použijí se přechodná opatření stanovená v těchto aktech:
   Korpustyp: EU
Auf den Drittwiderspruch finden die Artikel 45 und 50 Anwendung;
Na námitku třetí osoby se použijí ustanovení článků 45 a 50 tohoto jednacího řádu;
   Korpustyp: EU
Auf den Auslegungsantrag finden die Artikel 45 und 50 Anwendung;
Na žádost o výklad se použijí ustanovení článků 45 a 50 tohoto jednacího řádu;
   Korpustyp: EU
Auf den Wiederaufnahmeantrag finden die Artikel 45 und 50 Anwendung;
Na návrh na obnovu řízení se použijí ustanovení článků 45 a 50 tohoto jednacího řádu;
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Pokud není uvedeno jinak, použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
die Bestimmungen gemäß Nummer 6 finden keine Anwendung;
bod 6 se nepoužije;
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Artikel 1 Absätze 4 und 5 finden keine Anwendung.
Čl. 1 odst. 4 a 5 se nepoužijí.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Artikel 10 Absätze 3 bis 7 finden entsprechende Anwendung.
Ustanovení čl. 10 odst. 3 až 7 se použijí obdobně.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf
Odstavce 1 a 2 se nevztahují na:
   Korpustyp: EU
Die in Anhang V beschriebenen Verfahren finden Anwendung.
Použijí se postupy uvedené v příloze V.
   Korpustyp: EU
Die in Anhang XVII beschriebenen Verfahren finden Anwendung.
Použijí se postupy uvedené v příloze XVII.
   Korpustyp: EU
Artikel 155 Absätze 4 bis 8 GO finden jedoch Anwendung.
Použije se též čl. 155 odst. 4 až 8.
   Korpustyp: EU
Artikel 177 Absätze 2, 3, 5 und 6 finden Anwendung.
Použije se čl. 177 odst. 2, 3, 5 a 6.
   Korpustyp: EU
Die Vorschriften nach Absatz 5.4 finden keine Anwendung.
Těchto částí se netýkají ustanovení bodu 5.4.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Pokud není uvedeno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Pokud není stanoveno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Alle drei oben genannte Steuerermäßigungen/-befreiungen finden Anwendung auf Biokraftstoffhersteller.
Všechny tři výše uvedené typy snížení daně/osvobození od daně se vztahují na výrobce biopaliv.
   Korpustyp: EU
Die Artikel 69 bis 73 finden keine Anwendung.“
Články 69 až 73 se nepoužijí.“
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen des ADR finden keine Anwendung:
Nepoužijí se tato ustanovení ADR:
   Korpustyp: EU
Im Sinne dieser Verordnung finden folgende Definitionen Anwendung:
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
   Korpustyp: EU
Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf Betriebe,
Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zemědělské podniky,
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy a další celní postupy.
   Korpustyp: EU
Die Vorschriften unter 1.3 und 8.2.3 finden weiter Anwendung
Nadále se použijí požadavky uvedené v bodech 1.3 a 8.2.3.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Pokud není uvedeno jinak, použijí se platné celní předpisy.
   Korpustyp: EU
Die Artikel 29, 30 und 31 finden entsprechend Anwendung.
Články 29, 30 a 31 se použijí obdobně.
   Korpustyp: EU
Einige dieser Ausnahmen finden im vorliegenden Fall offenkundig keine Anwendung.
Některé z těchto výjimek se v tomto případě ze zjevných důvodů nepoužijí.
   Korpustyp: EU
Auf dieses Kapitel finden die Bestimmungen des Artikels 47 Anwendung.
Pro účely této kapitoly se použije článek 47.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf:
Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na:
   Korpustyp: EU
Während des Umstellungszeitraums finden sämtliche Vorschriften dieser Verordnung Anwendung.
během období přechodu platí všechna pravidla stanovená tímto nařízením;
   Korpustyp: EU
a, b und c von Teil 21 finden keine Anwendung.
bod 21A.15 písm. a), b) a c) části 21 se nepoužije;
   Korpustyp: EU
a und b von Teil 21 finden keine Anwendung.
bod 21A.113 písm. a) a b) části 21 se nepoužije;
   Korpustyp: EU
Die folgenden Bestimmungen der Richtlinie 91/271/EWG finden Anwendung:
Použijí se následující ustanovení směrnice 91/271/EHS:
   Korpustyp: EU
finden die Verfahren gemäß Artikel 7 keine Anwendung;
postupy stanovené v článku 7 se nepoužijí;
   Korpustyp: EU
die Absätze 8 und 9 dieses Artikels finden keine Anwendung.
nepoužijí se odstavce 8 a 9 tohoto článku.
   Korpustyp: EU
Artikel 41 und Kapitel 2 Abschnitt 1 finden keine Anwendung.
Článek 41 a oddíl 1 kapitoly 2 se nepoužijí.
   Korpustyp: EU
Die Ergebnisse des Mandats sollten in der Gemeinschaft Anwendung finden.
Výsledky mandátu by měly být ve Společenství využity.
   Korpustyp: EU
In diesem Falle finden die Absätze 3 bis 7 Anwendung.
V takovém případě se použijí odstavce 3 až 7.
   Korpustyp: EU
Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollvorschriften Anwendung.
Není-li uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
   Korpustyp: EU
Die Absätze 2 bis 4 dieses Artikels finden entsprechend Anwendung.
Odstavce 2 až 4 tohoto článku se použijí obdobně.
   Korpustyp: EU