Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Anwesenheitsliste&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anwesenheitsliste prezenční listina 46 docházka 6 seznam přítomných 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Anwesenheitsliste prezenční listina
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Richard Corbett haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Richard Corbett informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Cristiana Muscardini haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Cristiana Muscardini informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Mirosław Mariusz Piotrowski haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Mirosław Mariusz Piotrowski informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Sophie Auconie war am 9. September 2010 anwesend, ihr Name steht jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste.
Sophie Auconie byla přítomna dne 9. září 2010, její jména však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Mitglieder und ordnungsgemäß bestellten Stellvertreter müssen sich in eine Anwesenheitsliste eintragen.
Všichni členové či řádně pověření náhradníci se musí zapsat na prezenční listinu.
   Korpustyp: EU
Christine De Veyrac war anwesend, ihr Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Christine De Veyrac byla přítomna, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Donnerstag und Freitag werden Sie die Gelegenheit haben, sich in die Anwesenheitsliste einzutragen.
Ve čtvrtek a pátek budete moci podepsat prezenční listinu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Marian Harkin hat mitgeteilt, dass sie die Anwesenheitsliste nicht unterschrieben habe, aber dennoch anwesend gewesen sei.
Marian Harkin oznámila, že včera nepodepsala prezenční listinu, avšak že byla přítomná na dílčím zasedání.
   Korpustyp: EU DCEP
Den Dover haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Den Dover informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Mitglieder und Stellvertreter, die an der Sitzung teilnehmen, müssen sich für jeden Sitzungstag in eine Anwesenheitsliste eintragen.
Všichni členové, náhradníci a další osoby účastnící se schůze se podepíší na prezenční listinu pro každý den konání schůze.
   Korpustyp: EU

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anwesenheitsliste"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Und die Anwesenheitsliste stören.
- Plácáš a děláš mi zmatky v docházce.
   Korpustyp: Untertitel
Roselyne Bachelot-Narquin zur Anwesenheitsliste,
Roselyne Bachelot-Narquin k prezenční listině,
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich führe keine Anwesenheitsliste, Detective.
Nedělám si docházku, detektive.
   Korpustyp: Untertitel
Hier eine Anwesenheitsliste vom März.
Tady je další seznam z března.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Anwesenheitsliste vom Februar.
Tenhle seznam je z února.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir die Anwesenheitsliste vom April überprüfen.
Potom bysme měli zkontrolovat návštěvní knihu z dubna.
   Korpustyp: Untertitel
Donnerstag und Freitag werden Sie die Gelegenheit haben, sich in die Anwesenheitsliste einzutragen.
Ve čtvrtek a pátek budete moci podepsat prezenční listinu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Abgeordneten können am Donnerstag und Freitag jedoch die Anwesenheitsliste unterzeichnen und wie gewohnt arbeiten.
Poslanci se však mohou ve čtvrtek a v pátek zapsat na prezenční listinu a pokračovat v práci jako obvykle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jan Marinus Wiersma hat die Anwesenheitsliste unterzeichnet, doch ist sein Name dort nicht aufgeführt.
Jan Marinus Wiersma podepsal prezenční listinu, avšak jeho jméno není na listině uvedeno.
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin hat mitgeteilt, dass sie die Anwesenheitsliste nicht unterschrieben habe, aber dennoch anwesend gewesen sei.
Marian Harkin oznámila, že včera nepodepsala prezenční listinu, avšak že byla přítomná na dílčím zasedání.
   Korpustyp: EU DCEP
Sophie Auconie war am 9. September 2010 anwesend, ihr Name steht jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste.
Sophie Auconie byla přítomna dne 9. září 2010, její jména však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Christine De Veyrac war anwesend, ihr Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Christine De Veyrac byla přítomna, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Entschuldige bitte, ist das die Anwesenheitsliste, die ich dir heute Morgen gegeben habe?
Promiň, není to ten docházkový list, co jsem ti dala dnes ráno?
   Korpustyp: Untertitel
In jeder Sitzung wird eine Anwesenheitsliste zur Unterzeichnung durch die Mitglieder ausgelegt.
Členové Komise, Rady a Evropské rady mohou kdykoli požádat předsedu o dovolení učinit prohlášení.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Mitglieder und ordnungsgemäß bestellten Stellvertreter müssen sich in eine Anwesenheitsliste eintragen.
Všichni členové či řádně pověření náhradníci se musí zapsat na prezenční listinu.
   Korpustyp: EU
Gehen wir die Anwesenheitsliste durch, dann hätten wir das schon hinter uns.
Uděláme si docházku, co říkáte? Abychom to měli z krku.
   Korpustyp: Untertitel
Maria Petre teilt mit, dass sie anwesend war, ihr Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informovala předsednictvo, že byla přítomna na zasedání, její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Sonia Alfano war am 25. März 2010 anwesend, jedoch wurde ihr Name nicht in der Anwesenheitsliste aufgeführt.
Sonia Alfano byla přítomna dne 25. března 2010, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Debora Serracchiani teilt mit, dass sie anwesend war, ihr Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
__[A48619]__ oznámila, že byla přítomna, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Jean-Louis Bourlanges haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Jean-Louis Bourlanges informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Wolf Klinz teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Carl Schlyter teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Carl Schlyter oznámili, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Heinz Kindermann teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Ádám Kósa teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Ádám Kósa informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Corbett haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Richard Corbett informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin war in der Sitzung vom 23. März 2011 anwesend, doch sein Name ist nicht auf der Anwesenheitsliste aufgeführt.
Marian Harkin byla přítomna na zasedání dne 23. března 2011, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Martine Roure hat mitgeteilt, dass sie anwesend war, ihr Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informovala předsednictvo, že byla přítomna na zasedání, její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Othmar Karas teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Corbett teilt mit, dass er anwesend war, jedoch sein Name nicht auf der Anwesenheitsliste vermerkt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Joe Higgins teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Joe Higgins informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Manuel Medina Ortega teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Manuel Medina Ortega informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Alfredo Pallone war in der Sitzung vom 10. November 2010 anwesend, sein Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht angeführt.
Alfredo Pallone byl přítomen na zasedání, které se konalo dne 10. listopadu 2010, jeho jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
John Attard-Montalto teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Glenys Kinnock haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Glenys Kinnock informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Andres Tarand haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Andres Tarand informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin teilt mit, dass sie anwesend war, ihr Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informovala předsednictvo, že byla přítomna na zasedání, její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Antonios Trakatellis teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Antonios Trakatellis informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Wolfgang Kreissl-Dörfler teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Wolfgang Kreissl-Dörfler informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Bruno Gollnisch teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Bruno Gollnisch informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Kader Arif teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Zita Gurmai haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Zita Gurmai informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Bernd Posselt teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Hiltrud Breyer haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Hiltrud Breyer informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Gilles Savary hat mitgeteilt, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Jan Mulder teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Schule merkte es nicht, denn sie hatte den Server gehackt und sich in die Anwesenheitsliste eingetragen.
Nikdo ve škole to nezjistil, protože si nahackovala bezchybnou docházku.
   Korpustyp: Untertitel
James Nicholson teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Pierre Schapira teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Rainer Wieland teilt mit, dass er anwesend war, sein Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informoval předsednictvo, že byl přítomen na zasedání, jeho jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Mirosław Mariusz Piotrowski haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Mirosław Mariusz Piotrowski informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin war in der Sitzung vom 1. Februar 2012 anwesend, ihr Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Marian Harkin byla přítomna na denním zasedání, které se konalo dne 1. února 2012, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Bernadette Bourzai teilt mit, dass sie anwesend war, ihr Name in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt ist.
informovala předsednictvo, že byla přítomna na zasedání, její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Maria da Assunção Esteves haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Maria da Assunção Esteves informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, ale jejich jméno nebylo na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Mitglieder und Stellvertreter, die an der Sitzung teilnehmen, müssen sich für jeden Sitzungstag in eine Anwesenheitsliste eintragen.
Všichni členové, náhradníci a další osoby účastnící se schůze se podepíší na prezenční listinu pro každý den konání schůze.
   Korpustyp: EU
Elena Băsescu war in der Sitzung vom 30. November 2011 anwesend, ihr Name wird in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Elena Băsescu byla přítomna na zasedání dne 30. listopadu 2011, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Elena Băsescu war in der Sitzung vom 19. Januar 2012 anwesend, ihr Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Elena Băsescu byla přítomna na denním zasedání, které se konalo dne 19. ledna 2012, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Corbett teilen mit, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Richard Corbett informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Den Dover haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Den Dover informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Cristiana Muscardini haben mitgeteilt, dass sie anwesend waren, ihre Namen jedoch in der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt sind.
Cristiana Muscardini informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Hans-Peter Mayer hat mitgeteilt, er habe die Anwesenheitsliste unterzeichnet, sein Name sei aber nicht darauf verzeichnet.
Hans-Peter Mayer uvedl, že přestože podepsal prezenční listinu, jeho jméno na ní není uvedeno.
   Korpustyp: EU DCEP
In jeder Sitzung erstellt der Vorsitzende eine Anwesenheitsliste, in der anzugeben ist, welcher Behörde oder welchem Organ die Teilnehmer angehören.
Na každém zasedání vypracuje předseda prezenční listinu, v níž je uvedeno, k jakým orgánům nebo subjektům účastníci náleží.
   Korpustyp: EU
Francesco Enrico Speroni war bei der Sitzung vom 21. April 2010 anwesend, jedoch ist sein Name nicht in der Anwesenheitsliste aufgeführt.
Francesco Enrico Speroni byl přítomen na zasedání, které se konalo dne 21. dubna 2010, jeho jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Martin Ehrenhauser teilt mit, dass er in der Sitzung vom 18. Januar 2010 anwesend war, sein Name jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste verzeichnet ist.
Martin Ehrenhauser oznámil, že byl přítomen na zasedání dne 18. ledna 2010, jeho jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Silvana Koch-Mehrin war in der Sitzung vom 23. November 2009 anwesend, ihr Name ist in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt.
Silvana Koch-Mehrin byla přítomna na denním zasedání, které se konalo dne 23. listopadu 2009, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Michael Gahler haben mitgeteilt, dass sie in der Sitzung vom 27.04.2006 anwesend waren, ihre Namen in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt sind.
Michael Gahler informovali předsednictvo, že byli přítomni na zasedání dne 27.4.2006, jejich jména však nebyla uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin hat mitgeteilt, dass sie in der Sitzung vom 12. März 2012 anwesend war, ihr Name jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste erscheint.
Marian Harkin oznámila, že byla přítomna na denním zasedání dne 12. března 2012, její jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Franck Proust teilen mit, dass sie in der Sitzung vom 12. Oktober 2011 anwesend waren, ihre Namen in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt sind.
Franck Proust oznámili, že byli přítomni na denním zasedání dne 12. října 2011, jejich jména však nejsou uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Sekretariat erstellt für jede Sitzung eine Anwesenheitsliste unter Angabe des Namens des Teilnehmers und der Behörde, Organisation oder Einrichtung, der er angehört.
Sekretariát připraví na každé zasedání prezenční listinu, na které jsou uvedena jména účastníků, jejich vládní úřad, organizace nebo orgán, ke kterému patří.
   Korpustyp: EU
Auf jeder Sitzung erstellt der Vorsitzende eine Anwesenheitsliste, in der er den Namen jedes Teilnehmers, die Organisation, der er angehört, und gegebenenfalls die von ihm vertretene Interessengruppe angibt.
Předseda na každém zasedání vypracuje prezenční listinu s uvedením jmen jednotlivých účastníků, organizace, k níž náleží, a případně dotčené strany, kterou zastupují.
   Korpustyp: EU
Maria Da Graça Carvalho war in der Sitzung vom 7. Oktober 2010 anwesend, ihr Name erscheint jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste.
Maria Da Graça Carvalho oznámila, že byla přítomna na zasedání dne 7. října 2010 , její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Gaston Franco hat mitgeteilt, dass er in der Sitzung vom 26. September 2011 anwesend war, sein Name jedoch nicht auf der Anwesenheitsliste erscheint.
Gaston Franco oznámil, že byl přítomen na denním zasedání dne 26. září 2011, jeho jméno však není uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Anna Elzbieta Fotyga hat bekannt gegeben, sie sei in den Sitzungen vom 11. und 12.05.2005 anwesend gewesen, ihr Name stehe aber nicht auf der Anwesenheitsliste.
Anna Elzbieta Fotyga uvedla, že se zúčastnila dílčích zasedání konaných ve dnech 11. a 12. května 2005; její jméno však nebylo uvedeno na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
In jeder Sitzung erstellt das Sekretariat unter Verantwortung des Vorsitzenden eine Anwesenheitsliste, in der anzugeben ist, welcher Behörde, welcher Einrichtung oder welchem Gremium die Mitglieder der Gruppe angehören.
Sekretariát vypracuje ke každému zasedání prezenční listinu, kde budou případně uvedeny orgány, organizace nebo subjekty, z nichž účastníci pocházejí.
   Korpustyp: EU
Lorenzo Fontana haben mitgeteilt, dass sie in der Sitzung vom 16. Januar 2012 anwesend waren, ihre Namen in der Anwesenheitsliste jedoch nicht aufgeführt sind.
Lorenzo Fontana oznámili, že byli přítomni na zasedání, které se konalo dne 16. ledna 2012, jejich jména však nejsou uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wäre verwunderlich, wenn dem nicht so wäre. Denn ich glaube, ich bin das einzige italienische MdEP, das versucht hat, eine Anwesenheitsliste und die Anzahl der Fragen, die hier in unserem Parlament durch die italienische Delegation vorgetragen wurden, zu veröffentlichen.
Bylo by překvapením, kdybych to cítil opačně, protože jsem asi jediným italským poslancem Evropského parlamentu, který se pokoušel zveřejňovat seznam účasti a otázky, které zde v Parlamentu položila italská delegace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird keine Plenarsitzung und keinen Arbeitsplan geben, aber es ist natürlich unsere Pflicht zu arbeiten, und mit denjenigen, die die Anwesenheitsliste am Donnerstag und Freitag unterzeichnen, wird ganz normal verfahren, wie jeden Donnerstag und Freitag.
Neproběhne sice plenární zasedání a nemáme plán práce, máme ovšem samozřejmě povinnost pracovat a s každým, kdo se na prezenční listinu ve čtvrtek a v pátek zapíše, se bude jednat, jako se vždy ve čtvrtek a v pátek jedná.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Patrice Tirolien und Raül Romeva i Rueda haben mitgeteilt, dass sie in den Sitzungen vom 15. bzw. 16. Juli 2009 anwesend waren, ihre Namen jedoch nicht in der Anwesenheitsliste aufgeführt sind.
Patrice Tirolien a Raül Romeva i Rueda oznámili, že byli přítomni na zasedáních, která se konala 15., resp. 16. července 2009, jejich jména však nejsou uvedena na prezenční listině.
   Korpustyp: EU DCEP
In jeder Sitzung erstellt der Vorsitzende eine Anwesenheitsliste, in der anzugeben ist, welcher Behörde oder welchem Organ die Teilnehmer angehören, und die er im Laufe der Sitzung an die Teilnehmer verteilt.
Při každém zasedání vyhotoví předseda prezenční listinu s uvedením, k jakým orgánům nebo subjektům účastníci náleží, a během zasedání ji rozdá účastníkům.
   Korpustyp: EU