Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anlage C enthält Werte für andere Anzahlen von Unterstrecken.
Hodnoty pro jiný počet dílčích drah obsahuje dodatek C.
Harry, wir sprechen hier von der Möglichkeit einer großen Anzahl britischer Opfer.
Harry, mluvíme tady o možnosti velkého počtu britských obětí.
Anzahl und Größe dieser Fonds nehmen derzeit schnell zu.
Počet a velikost těchto fondů v současnosti strmě roste.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okinawa verursachte die höchste Anzahl an Opfer von allen Feldzügen im Pazifik.
Okinawa měla nejvyšší počet obětí ze všech tažení v Pacifiku.
Die EZB kann die Anzahl der als Beobachter teilnehmenden Mitarbeiter der EZB festlegen.
ECB může určit počet zaměstnanců ECB, kteří se budou účastnit jako pozorovatelé.
Aber ist nicht immer Gleichstand, wenn die Anzahl der Outs gleich ist?
Ale nebudou na tom pokaždé stejně, když mají vždycky stejný počet autů?
Die Größe wird nach dem größten Querdurchmesser, dem Gewicht oder der Anzahl bestimmt.
Velikost se určuje podle maximálního průměru příčného řezu, podle hmotnosti nebo podle počtu.
Laut Polizei ist die Anzahl der Todesfälle im Wochenendverkehr viermal so hoch wie am selben Wochenende im Vorjahr.
Podle policie přesáhl počet smrtelných i jiných nehod o víkendu o 4 počet ze stejného víkendu minulého léta.
Anzahl und Anordnung der Sprühdüsen müssen eine wirksame Wasserverteilung in den zu schützenden Räumen gewährleisten.
Počet a rozmístění rozstřikovacích trysek musí zajišťovat účinný rozvod vody do místností určených k ochraně.
Die Anzahl der weißten Blutkörpchen war außerordentlich hoch.
Počet bílých krvinek by byl až na střeše.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Siehe Abschnitt 6.5 zur Anzahl der Dosen pro Durchstechflasche.
Množství dávek v lahvičce naleznete v bodu 6. 5.
Eine verstörende Anzahl getötet und ein horrende Anzahl verwundet.
Velké množství bylo zabito a obrovské množství bylo zraněno.
Damit wird die Großhandelsbelieferung einer großen Anzahl von Tankstellen für den Wettbewerb freigegeben.
Hospodářská soutěž v oblasti velkoobchodní dodávky se tak otevře velkému množství čerpacích stanic.
Vielleicht könnten wir eine kleinere Anzahl Waffen als Geste des guten Willens schicken.
Generále Hammonde, mohli bychom poslat menší množství zbraní jako gesto dobré vůle.
Beläuft sich die Restmenge auf weniger als 100 Tiere, so gilt diese Anzahl als eine Partie.
Zahrnuje-li zbývající los množství nižší než 100 kusů dobytka, bude toto množství považováno za jeden los.
Schatz, wir haben nur eine begrenzte Anzahl an Servietten hier.
Miláčku, máme tu jen omezené množství kapesníčků.
Zudem lesen wir viel über die wachsende Anzahl von Todesurteilen.
Kromě toho se dočítáme o stále větším množství rozsudků smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Opfer erlitt also eine große Anzahl von Messerstichen.
Takže, oběť utrpěla značné množství bodných ran?
Über eine größere Anzahl von Fällen wurde bei gleichzeitiger Gabe von Vildagliptin mit ACE-Hemmern berichtet .
Větší množství případů bylo hlášeno , pokud byl vildagliptin podáván v kombinaci s ACE inhibitory .
Ja, und ich verbrachte eine beachtliche Anzahl von Stunden in einem Simulator.
- Ano. A najezdil jsem značné množství hodin na simulátoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Beispiel dafür ist die Anzahl der geplanten Rechtsprojekte.
Důkazem toho je řada plánovaných projektů v právní oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er bringt Verbesserungen zu einer Anzahl wichtiger Themen ein, zu denen als erstes die Bedeutung der Schifffahrt für unsere Wirtschaft gehört.
Zaobírá se v ní řadou důležitých otázek, především významem lodní dopravy pro naše hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Biotransformation resultiert in einer Anzahl an Metaboliten , die sowohl über Urin wie auch Fäzes ausgeschieden werden .
Biologická přeměna vede k řadě metabolitů , které se vylučují močí i stolicí .
Leben auf der Erde ist nur möglich, weil eine Anzahl Parameter innerhalb eines bestimmten, sehr engen Bereichs liegen.
Život na zemi je možný jen proto, že celá řada parametrů leží v určitém velmi úzkém rozmezí.
Kürzlich gab es eine Anzahl verstörender Zwischenfälle mit Hinrichtungen, die nach fraglichen Prozessen und in ungewöhnlicher Eile vollstreckt wurden.
V poslední době došlo k řadě znepokojivých událostí, také k popravám, které byly provedeny na základě pochybných procesů a v nezvyklém spěchu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine unendliche Anzahl von Elementen bleibt immer eine unendliche Anzahl.
Řada je nekonečná i po odečtení nekonečného množství prvků.
Dies gilt insbesondere für Entwicklungsländer, da eine steigende Anzahl dieser Länder die Gründung von Kernenergieprogrammen in Betracht zieht.
Rostoucí řada těchto zemí v současné době totiž uvažuje o zahájení programů na výrobu jaderné energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Anzahl therapeutischer Maßnahmen werden routinemäßig während und unmittelbar nach der ILP angewandt .
V průběhu IPK a v pooperačním období je rutinně používána celá řada terapeutických opatření .
Die Anzahl der gesamteuropäischen Stipendien sollte verdoppelt werden.
Řada panevropských stipendií by se měla zdvojnásobit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre Forschungen identifizierten hunderte von Regionen des menschlichen Genoms, in denen sich die Anzahl der Kopien eines bestimmten DNA-Segments von Person zu Person unterschied.
Jejich výzkum určil stovky oblastí lidského genomu, kde se jedinec od jedince lišila celá řada kopií konkrétního segmentu DNA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
bedauert die Anzahl von Beschwerden hinsichtlich vermeidbarer Verzögerungen bei der Registrierung von Anträgen, der Behandlung der Vorgänge und bei der Entscheidungsfindung; schlägt vor, im Rahmen der Überprüfung der Haushaltsordnung finanzielle Ausgleichszahlungen bei eindeutigen und längeren Verzögerungen vorzusehen;
lituje značného počtu stížností týkajících se zbytečných prodlení při registraci žádostí, vyřizování záležitostí a přijímání rozhodnutí; navrhuje stanovit v rámci přezkumu finančního nařízení finanční vyrovnání v případě zjevných a významných zpoždění;
Aufgrund der Anzahl möglicher genetisch veränderter Reisereignisse, des Fehlens validierter Nachweisverfahren und Kontrollproben von ausreichender Qualität und Quantität sowie zur Erleichterung der Kontrollen sollte das in der Entscheidung 2008/289/EG vorgesehene Verfahren zur Probenahme und Analyse durch die in Anhang II aufgeführten Screening-Methoden ersetzt werden.
Vzhledem ke značnému počtu možných případů geneticky modifikované rýže a chybějícím validovaným metodám detekce a kontrolním vzorkům odpovídající kvality a kvantity a v zájmu usnadnění kontrol je vhodné nahradit metodu pro odběr vzorků a analýzu stanovenou v rozhodnutí 2008/289/ES analytickými screeningovými metodami stanovenými v příloze II.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Anzahl an
|
počet na 174
|
Anzahl der Freiheitsgrade
|
počet stupňů volnosti
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und eine wachsende Anzahl Banken und Unternehmen kehrt an den Kapitalmarkt zurück.
A stále vyšší počet bank a firem se vrací na kapitálový trh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erhöht die Anzahl der Truppen an der Grenze, und zwar sofort.
Okamžitě zesilte počet vojáků na hranici.
Das Eurosystem kann gemäß den in Abschnitt 2.2 und Anhang 3 festgelegten Kriterien eine begrenzte Anzahl von Geschäftspartnern zur Teilnahme an Devisenswapgeschäften auswählen.
Eurosystém může v souladu s kritérii stanovenými v bodě 2.2 a v příloze 3 zvolit pro účast na měnových swapech omezený počet protistran.
Die Anzahl von Selbstmorden an dieser Schule haben dafür gesorgt, dass kein normaler Mensch hier mehr einen Nachtjob annehmen würde.
Kvůli počtu vražd na téhle škole si tu žádný rozumný člověk už nikdy nevezme noční směnu.
das Eurosystem kann gemäß den in Abschnitt 2.2 und Anlage 3 festgelegten Kriterien eine begrenzte Anzahl von Geschäftspartnern zur Teilnahme an Devisenswapgeschäften auswählen.
Eurosystém může v souladu s kritérii stanovenými v oddíle 2.2 a v dodatku 3 zvolit pro účast na měnových swapech omezený počet protistran.
Die Anzahl von Spitzen an seinem Dreizack sind drei, oder "trey".
Počet hrotů na jeho trojzubci je tři, nebo "trey".
Anzahl der an Bord befindlichen Personen (bei Zwischenfällen)
počet osob na palubě (v případě události),
Aufgrund der Informationen von Camile Wray und mir, wird Ihnen befohlen eine gewisse Anzahl Leute, der luzianischen Allianz, an Bord zu behalten, die vielleicht noch nützlich sein könnten.
Podle zpráv poskytnutých mnou a Camilou Wrayovou je vám nařízeno nechat vybraný počet lidí z Luciánské aliance na palubě, kteří mohou být užiteční.
Sichtkontrollen werden an einer repräsentativen Anzahl Proben vorgenommen.
Vizuální kontrola musí být prováděna na reprezentativním počtu vzorků.
Anzahl der Inspektoren an Land und auf See sowie Einsatzzeiten und –gebiete.
Počet inspektorů na pevnině a na moři a období a oblasti, v nichž a kdy budou nasazeni.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzahl
287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anzahl der Erinnerungswiederholungen@info:whatsthis
Jak často se upomínka opakuje@ info:
Anzahl der Personen nebenberuflich?
na vedlejší pracovní poměr?
Anzahl Versicherungsnehmer — je Ereignisart
Pojistníci – podle druhu události
Anzahl der Drahtseilführungen:“
Arimidex allein n = 104 Anzahl (%)
Mnohočetný výskyt téže nežádoucí příhody u stejné nemocné je započítán jen jedenkrát.
Anzahl Ungelesene in Diskussion anzeigen
Zobrazit čítač nepřečtených ve vlákně
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen erhöhen
Zvětšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen reduzieren
Zmenšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce
Anzahl Aufträge pro Benutzer:
Maximum úloh na uživatele:
– die Anzahl der frühzeitigen Schulabgänger
školách, podnicích, orgánech veřejné správy a
Artenzusammensetzung nach Anzahl und Gewicht;
a) skladbu druhů vyjádřenou v číslech a váhu,
případů případů po 2 letech
Plus unbegrenzte Anzahl an Spielen.
A k tomu nekonečně nových her.
Artenzusammensetzung nach Anzahl und Gewicht;
skladbu druhů vyjádřenou v číslech a váhu,
Maximale Anzahl der einzubringenden Tiere.
Maximální velikost partie pro daný úkon.
Anzahl der teilzeitbeschäftigten Besichtiger (B)
Přechod (B) na plný pracovní úvazek
Ihre Anzahl ist wahrlich geschrumpft.
Je jich teď opravdu málo.
Anzahl (N) Anteil Patienten mit SREs (%)
N Procento pacientů s SREs (%)
Anzahl der Benutzer auf %1: %2.
Aktuální uživatelé v% 1:% 2
Maximale Anzahl an Verbindungen pro Torrent:
Maximum připojení na torrent:
Maximale Anzahl von Clients (-1 = unbegrenzt):
MaximálnÃ- poÄet klientů (- 1 = nekoneÄno):
Maximale Anzahl von Clients ändern
ZmÄ"nit maximálnÃ- poÄet klientů
Änderung der & Anzahl aufeinanderfolgender Leerräume ignorieren
Ignorovat změny v prázdném místě
Wir warten, während Sie ihre Anzahl erhöhen.
Počkáme pár týdnů, než se rozmnožíte.
Es sind eine Anzahl Chemikalien im Grundwasser.
Že jsou ve spodních vodách chemikálie.
Die Anzahl an Security wird enorm sein.
Zabezpečení je stále vyšší.
Neben einer großen Anzahl von kurzen Röcken.
Kromě nadbytku krátkých sukní?
Darf ein zu Anzahl von Jahren.
Možná to bude trvat řadu let.
Daniel und Louis haben ihre beschlussfähige Anzahl.
Daniel a Louis svolali schůzku.
Nein. Normale Anzahl der weißen Blutkörperchen.
Ne, bílé krvinky jsou v normě.
Die Anzahl der T-Zellen steigt.
Hladina lymfocytů se zvýšila.
Anzahl von Dingen zur gleichen Zeit vermeiden.
A já se sotva můžu vyhnout tolika věcem zároveň.
- Du hast keine beschlussfähige Anzahl an Stimmen.
- Nemáš tu dostatečné kvorum.
Kein Fieber, keine erhöhte Anzahl weißer Blutkörperchen.
Žádná horečka, ani zvýšené bílé krvinky.
Die Anzahl nutzloser Fakten in deinem Hirn.
- Zbytečnejch faktů v tvý hlavě.
- Die Anzahl ist fast bei Null angelangt.
(Verwenden Sie diesen Vordruck in beliebiger Anzahl) …
(použijte tento oddíl tolikrát, kolikrát bude třeba) …
a) Artenzusammensetzung nach Anzahl und Gewicht;
a) skladbu druhů vyjádřenou v číslech a váhu,
(c) Anzahl und Art der Fahrstreifen
d) druhy dopravy přípustné na nových silnicích.
(c) Anzahl und Art der Fahrstreifen
b) druhy a vzdálenost dopravních uzlů;
Oder ich reguliere die Anzahl meiner Spermien.
Jindy rád reguluju obsah sperma v mém těle.
Seine Anzahl an weißen Blutkörperchen betrug 312.
Jeho bíle krvinky byly na 312.
Ich will eine Anzahl gleicher Restaurants eröffnen.
Chci si otevřít řadu restaurací stejných jako ta první.
GGT-Anzahl ist normal, was Alkohol ausschließt.
GGT je normální. To vylučuje alkohol.
Die Anzahl ist schon so wackelig genug.
Čísla jsou dost vrtkavá už takhle.
Wir haben die nötige Anzahl an Männern.
Máme více vojáků a máme zlato.
Und ich verlange die doppelte Anzahl morgen.
Macht die Anzahl mein Geschäft verdächtig?
Je snad podezřelé podnikat ve velkém měřítku?
Es gibt eine erhöhte Anzahl missgebildeter Kinder, insbesondere in Bagdad.
V této zemi, a zejména v Bagdádu, žije zvýšené procento dětí s různými deformacemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cytarabin wirkt auf eine große Anzahl verschiedener proliferierender Säugetierzellkulturen zytotoxisch .
Cytarabin je cytotoxický pro celou řadu proliferujících savčích buněk v kulturách .
Prozentuale Anzahl der Patientinnen mit vertebralen Frakturen und relative Risikoreduktion
Výskyt pacientek s vertebrální frakturou a snížení relativního rizika
Tagesdosis in ml (Anzahl der 5-ml Messlöffel)
dávka (odpovídá jedné 5 ml odměrce jako jednotlivé dávce)
%1 hat die maximale Anzahl Schläge für diese Bahn erreicht.
% 1 dosáhl( a) maximální skóre pro touto jamku.
Dieses Jahrzehnt war durch eine Anzahl erstaunlicher Extreme gekennzeichnet.
Toto desetiletí se nese ve znamení řady ohromujících extrémů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Wirtschaftskrise droht, die Anzahl der Betroffenen noch zu erhöhen.
V důsledku hospodářské krize hrozí, že se tato skupina ještě rozroste.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– Verringerung der Anzahl der Fischereifahrzeuge, insbesondere der Langleinenfischer;
- Reduction in the number of vessels, particularly longliners;
Ebenfalls ist eine signifikante Anzahl behinderter Menschen schlichtweg ohne Beschäftigung.
Osoby se zdravotním postižením jsou ve velké míře také nezaměstnaní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Anzahl an drahtlosen Netzwerken & anzeigenlabel on the connectabel button
Název bezdrátové síťelabel on the connectabel button
Aber in den letzten Jahrhunderten reduzierte sich unsere Anzahl.
Ale během posledních několika století naše řady prořídly.
Nicht gerade Facebook, aber die Anzahl ist trotzdem beeindruckend.
Nejsou to čísla jako na Facebooku, ale i tak je to úctyhodné.
Der unheilige Deckmantel einer Anzahl von Gangstern und Schlägern.
Vznešený název pro kupu sprostých gangsterů a vrahů.
Die Cleaners hatten eine wirklich hohe Anzahl von Bartransaktionen.
Uklízeči měli opravdu vysoké hotovostní transakce.
Ich will drei Simulationen, abhängig von der Anzahl der Einsatzkräfte.
Chci plánované výsledky založené na různých úrovních personálu.
Mézières hat keine Schwierigkeiten wegen der Anzahl Pferde gemacht.
Mézires se jen vykrucoval ohledně koní.
Würde die Erhöhung der Anzahl Weißer Rassengleichheit bewirken?
Chceš znát poměr mezi bílými a černými kriminálníky, abys mohl udělat srovnání dle rasy?
Misst man in Peru Männer an der Anzahl Sols?
Nevěděl jsem, že v Peru se mužské přirození měří v solech.
Wir erhöhen unsere Anzahl, während wir ihre verringern.
Posílíme naše řady, zatímco ztenčíme jejich.
Wir verhafteten die doppelte Anzahl von Verdächtigen als üblich.
Moji lidé zatkli dvakrát více podezřelých než obvykle.
Die Polizei verzeichnet eine Anzahl von Übergriffen gegen nahöstliche Geschäfte.
Policie hlásí řadu rasových zločinů proti osobám z Blízkého východu.
Sie müssen also die Anzahl der Schläge zählen?
Takže musîte počîtat své údery?
So ungeduldig seine Kraft und Anzahl zu stärken?
Proč byl tak dychtivý se stát silnějším a mít kolem sebe víc vlkodlaků?
Sie stimmte um sieben Seiten nicht, die exakte Anzahl davon.
Bylo tam o sedm stran méně. Přesně o sedm méně.
Gibt mir mal jemand, die genaue Anzahl der Isotopen Ziele.
Někdo mi spočítejte ty označené terče.
Ich nehme an, in einer Anzahl kompromittierender Szenen?
- V různých kompromitujících pozicích?
Sie wollen damit die Anzahl ihrer Mannschaften verschleiern.
Tím zaclánějí sílu vojsk, aby tak zvědy zcela zmátli.
Mit dieser hohen Anzahl, wer zum Teufel weiß das?
Při takovém objemu kdo ví?
Die Anzahl der Urlaubstage wird für jedes Kalenderjahr berechnet.
Tento nárok se uplatňuje každý kalendářní rok.
Anzahl der Tage, an denen die gemeldeten Fanggeräte eingesetzt wurden
Dny s použitím oznámeného/oznámených zařízení
Er enthält eine Anzahl Triterpenoidsaponine aus Glycosiden der Quillajasäure.
Obsahuje řadu triterpenoidních saponinů, které se skládají z glykosidů kyseliny kvilajové.
Eine wachsende Anzahl von Anzeichen unterstützt diese Behauptung.
Tuto tezi potvrzuje stále více náznaků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
mindestens drei Viertel der Anzahl der Mitgliedstaaten vertreten,
nutných k vytvoření blokační menšiny vyplývající z použití čl. I-25 odst.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Wo eine ungeheure Anzahl von außer-irdischen Invasoren abgezogen wurden.
Což byla obyčejná vykrádačka bezpočtu předchůdců, zabývajících se vesmírnou invazí.
Sie können sich die Anzahl der prüfenden Blicke vorstellen.
Dokážete si představit tu prohlídku.
Das liegt nicht mal in der Nähe der wirklichen Anzahl.
Tohle se skutečnému číslu ani nepřibližuje.
Okay, aber ich werde einfach wieder die Anzahl verdoppeln.
Fajn, ale zase tě o půlku porazím.
2. legt die Anzahl von 15 ordentlichen Mitgliedern fest;
2. stanovuje početní složení delegace na 15 stálých členů;
Ich nehme dieselbe Anzahl an Kursen in weniger Stunden.
Mám méně hodin v některých předmětech.
Ich habe die Anzahl der Blutkörperchen und ihren Zustand überprüft.
Prověřil jsem krevní obraz a stavbu krevních buněk.
Du prüfst Ausgänge, die Anzahl der Leute, ihre Bewaffnung.
Díváš se po východech, počítáš muže a zbraně.
Wir haben eine beliebige Anzahl an sicheren Häusern zur Verfügung.
Máme k dispozici spoustu bezpečných domů.
Aber ich habe eine Anzahl von engen Freunden, die sind.
Ale mám pár dobrých přátel, kteří jsou.
Er enthält eine Anzahl Triterpenoidsaponine aus Glykosiden der Quillajasäure.
Obsahuje řadu triterpenoidních saponinů, které se skládají z glykosidů kyseliny kvilajové.
Anzahl, Lage und Art der Toiletten in einem Einzelfahrzeug,
přítomnost a typ toalet v jednotce,
Gegenwärtige und zukünftige Verkehrs- und Transportsituation Anzahl Fahrgäste,
Současná a budoucí situace v provozu a dopravě
Die Anzahl der Mitglieder des Aufsichtsrates darf 20 nicht übersteigen.
Dozorčí rada nesmí mít více než 20 členů.
Die Daten werden in Hektar und Anzahl der Betriebe angegeben.
Údaje se uvádějí v hektarech a počtech podniků.
Die Anzahl der Patente dokumentiert Amerikas Vorteil anschaulich:
Údaje o patentech dokumentují náskok USA:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei Dauerarbeitsplätzen statt der Anzahl der Monate ‚unbefristet‘ angeben.
V případě stálých pracovních míst uveďte namísto doby trvání v měsících slovo „stálé“.
Die Zitrusfrüchte können anhand der Anzahl der Früchte aufgemacht werden.
Citrusové plody mohou být v kusovém balení.
das Finanzgeschäft ist in der Anzahl seiner Transaktionen beschränkt;
jednotlivé transakce v dané finanční činnosti jsou omezeny;