Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Anzug&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anzug oblek 1.346 šaty 35 oděv 11 úbor 1 příchod
nachýlení
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Anzug oblek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Anzug
Oblek
   Korpustyp: Wikipedia
Jenny gibt im Büro einen Anzug ab und was machst du?
Jenny mi přinesla do kanceláře oblek a co jsi udělala ty?
   Korpustyp: Untertitel
Man kommt nach Hause, und der Anzug sieht nicht so gut aus, wie man gedacht hat.
Přijdete domů a oblek nevypadá tak dobře, jak by měl.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber du trägst nie Anzüge, warum gerade heute?
Ale nikdy jsi nenosil oblek, tak proč dnes?
   Korpustyp: Untertitel
Verschwunden waren die kakifarbenen Kampfanzüge und das militaristische Zubehör; an ihre Stelle traten Anzüge und ordentliche Teilnehmerausweise.
Vytratily se khaki úbory i vojenské propriety a nahradily je společenské obleky a řádné visačky pro delegáty konference.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, hey. Das ist mein Anzug.
Hele, hele, je to můj oblek.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Mann hatte einen guten schwarzen Anzug an, eine schwarze Reisemütze war über seinem sehr weißen Haar aus der Stirn gerückt;
Stařec měl na sobě pěkný tmavý oblek, černou látkovou čepici posunutou dozadu na velmi bílých vlasech;
   Korpustyp: Literatur
Untersetzt. Brille, schwarzer Anzug und ein graues Hemd.
Tlustý, nosí brýle, černý oblek a šedé tričko.
   Korpustyp: Untertitel
Anzüge, entwickelt für das Tragen mit unabhängigen Atemgeräten, werden von Unternummer 2B352f1 nicht erfasst.
f.1. nezahrnuje obleky navrhované k nošení se zabudovaným dýchacím přístrojem.
   Korpustyp: EU
Marci soll meinen blauen Anzug in die Reinigung bringen.
Ať mi dá Marci ten modrej oblek do čistírny.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dein Anzug tvůj oblek 37

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzug

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ghillie-Anzug
Hejkal
   Korpustyp: Wikipedia
Schicker Anzug.
Tohle se děje když to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Anzug?
- Kdo je ten oblekáč?
   Korpustyp: Untertitel
- Zieh deinen Anzug aus!
- Sundej si triko.
   Korpustyp: Untertitel
In meinem neuen Anzug.
Ale ne v tomto obleku, v novém obleku
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit dem Anzug.
Radši to svlíknu.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz anders, im Anzug!
V obleku vypadáš jako úplně jiný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's meinem Anzug?
Jak jsi daleko s oblekem?
   Korpustyp: Untertitel
Kauf 'nen ordentlichen Anzug.
Tam si koupím lepší.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Großen im Anzug?
Najednou je v tom jasno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Anzug ist übrig.
- Alespoň jeden mi nechali.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 'n guter Anzug.
- Je z výprodeje.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gummi des Anzugs?
- Ten útržek z neoprénu?
   Korpustyp: Untertitel
Der Vergewaltiger im Anzug.
Násilník v tom převleku.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Großen im Anzug?
- Takovej velkej ve smokingu?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Mann im Anzug.
- Ten chlap v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
- In einem verfickten Anzug.
- V zasraným smokáči!
   Korpustyp: Untertitel
In dem Anzug nicht.
Ne v tom obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Du da, im Anzug.
Ty, v tom obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Anzug?
Kde je ten ouřada?
   Korpustyp: Untertitel
- Die im grauen Anzug?
- Šedý kostýmek?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Typ im Anzug.
Byl to chlap v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verließ den Anzug.
- Vylezla z toho skafandru.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Anzug.
- Ne v tomhle obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl im Anzug?
Ten v tom obleku?
   Korpustyp: Untertitel
Laco, im weißen Anzug?
Laco v bílém obleku?
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt Ihnen mein Anzug?
Koupil jsem ho z tvých peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus diesem Anzug.
Zbavím se toho proklatýho obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Anzug und Helm.
Černá kombinéza a černá helma.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Anzug reißt.
- Zlomíš si vaz.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Anzug!
Ven z mýho skafandru!
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ im Anzug.
Ten pán v obleku!
   Korpustyp: Untertitel
War der Anzug indezent?
Byly ty plavky neslušné?
   Korpustyp: Untertitel
Anzug und so. Schick.
Obleky a všechno ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Dir gefällt der Anzug?
Tenhle se ti líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Er trug einen Anzug.
Měl na sobě oble.
   Korpustyp: Untertitel
Frankie trägt einen Anzug.
- Frankie je v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
In dem billigen Anzug?
- V tomhle levnym obleku?
   Korpustyp: Untertitel
Trug zuletzt einen dunklen Anzug.
"Naposledy spatřen v tmavém obleku."
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann im weißen Anzug.
- Jeden z těch mužů v bílém.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir in den Anzug!
Oblékni mě, strýčku Alfrede.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat deinen Anzug designed?
Takže řekněte mi, kdo vás obléká?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben den Anzug bezahlt.
- To my jim platíme jejich saka.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du dazu, Anzug?
Co si myslíš o tomhle, Kravaťáku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag deinen schicken Anzug.
Na ja, fešny ohoz.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann im blauen Anzug.
Muž v modrém obleku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie den Tyvek-Anzug?
- Chcete teď svůj tyvek?
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Anzug und gelbes Hemd?
V černém obleku se žlutou kravatou?
   Korpustyp: Untertitel
Rutscht euer Anzug auch hoch?
- Cítili jste se někdy tak super?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ist der Anzug sicher?
- YVy jste prostě showman.
   Korpustyp: Untertitel
Ein maßgeschneiderter Anzug passt immer.
- Obleky na míru padnou vždy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der im Anzug?
- Kdo je ten v obleku?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Typ in welchem Anzug?
Chlap v jakém převleku?
   Korpustyp: Untertitel
He, Sie da im Anzug.
Hej, ty v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein schöner Anzug. Keine Sorge.
Pár stehů a nikdo nic nepozná.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir. Vergiss den Anzug.
Běž sem a pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Großer Typ in einem Anzug.
Vysoký chlap v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gorilla im Anzug, McGann.
Gorila v obleku, McGann.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Anzug für die Abschlussfeier.
- Nemám nic jiného na ukončení školy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Cop in einem Anzug.
- Nějakej polda v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in meinem Anzug.
- Mám to v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag ja zu diesem Anzug!
Koho zajímá kdo má co na sobě?
   Korpustyp: Untertitel
Er trägt einen weißen Anzug.
sledovali jsme ho z domu ke květinářství."
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen eigenen Anzug?
On má svůj vlastní?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schwarm in einem Anzug.
Je to roj ve skafandru.
   Korpustyp: Untertitel
Größerer Anzug, probieren Sie an.
Zkusit si tuhle větší.
   Korpustyp: Untertitel
-Er starb in dem Anzug?
- On umřel v tom obleku?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie, mit diesem Anzug?
A vy v obleku?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast meinen Anzug vollgeblutet.
- Na té mé kombinéze je krev.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Anzug ist noch derselbe.
No a co, copak se obleky za dvacet let změní.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es erklären, Anzug.
Můžu to vysvětlit, Kravaťáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit dem Anzug?
Co se stalo tvému saku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein sehr gut geschnittener Anzug.
Tvůj šat je pěkný a dobře střižen.
   Korpustyp: Untertitel
Langer Typ mit einem Anzug.
Vysoký chlap v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Du rockst diesen Power-Anzug.
V tom obleku vypadáš hustě.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Prometheus-Anzug?
Kde je projekt Prométheus?
   Korpustyp: Untertitel
Der Anzug kommt mit Machete?
To ti sedí s tou maèetou.
   Korpustyp: Untertitel
Der da im grauen Anzug.
To je on, v tom šedém obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, ich in einem Anzug.
Jo, já v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich im Anzug.
Miluju tě v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in meinem Anzug!
Mám je ve skafandru!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Frauen im Anzug.
Miluju ženy v kostýmech.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anzug ist ganz neu.
- To jsou mé oblíbené boty.
   Korpustyp: Untertitel
Und du in einem Anzug.
Whoa, a ty v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Familienstreit scheint im Anzug.
Zdá se, že tu začíná rodinná hádka.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich nach deinem Geburts-Anzug.
- Hned po tvém narozeninovém obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anzug steht ihr gut.
- Vypadá to na ní pěkně.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit deinem Anzug?
- Co se vám stalo s oblekem?
   Korpustyp: Untertitel
Und der Anzug funktioniert, ja?
Věříš té výstroji, Benji?
   Korpustyp: Untertitel
Du im schicken blauen Anzug.
Ty, v pěkném modrém obleku.
   Korpustyp: Untertitel
-Heize zuerst seinen Anzug auf.
-Zvyš mu nejdřív teplotu ve skafandru.
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben meinen Anzug versaut.
- Udělali mi větrání do mého fungl nového saka.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anzug ist toll, ok?
Tobě to taky sluší, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Anzug ist völlig verschlissen.
Proč mi nepoříděj novou uniformu!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann in einem Anzug.
Je to ten muž v obleku.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir diesen Anzug an.
Koukni na toho kravaťáka.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist da, im Anzug.
Ten v obleku je on.
   Korpustyp: Untertitel
Man wechselt nur den Anzug.
Vše je změna šatníku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Depp im Anzug.
- Jako debil v kvádru.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anzug bringt nur 48%.
Napájení na 48% a klesá.
   Korpustyp: Untertitel