Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jenny gibt im Büro einen Anzug ab und was machst du?
Jenny mi přinesla do kanceláře oblek a co jsi udělala ty?
Man kommt nach Hause, und der Anzug sieht nicht so gut aus, wie man gedacht hat.
Přijdete domů a oblek nevypadá tak dobře, jak by měl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber du trägst nie Anzüge, warum gerade heute?
Ale nikdy jsi nenosil oblek, tak proč dnes?
Verschwunden waren die kakifarbenen Kampfanzüge und das militaristische Zubehör; an ihre Stelle traten Anzüge und ordentliche Teilnehmerausweise.
Vytratily se khaki úbory i vojenské propriety a nahradily je společenské obleky a řádné visačky pro delegáty konference.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, hey. Das ist mein Anzug.
Hele, hele, je to můj oblek.
Der alte Mann hatte einen guten schwarzen Anzug an, eine schwarze Reisemütze war über seinem sehr weißen Haar aus der Stirn gerückt;
Stařec měl na sobě pěkný tmavý oblek, černou látkovou čepici posunutou dozadu na velmi bílých vlasech;
Untersetzt. Brille, schwarzer Anzug und ein graues Hemd.
Tlustý, nosí brýle, černý oblek a šedé tričko.
Anzüge, entwickelt für das Tragen mit unabhängigen Atemgeräten, werden von Unternummer 2B352f1 nicht erfasst.
f.1. nezahrnuje obleky navrhované k nošení se zabudovaným dýchacím přístrojem.
Marci soll meinen blauen Anzug in die Reinigung bringen.
Ať mi dá Marci ten modrej oblek do čistírny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mir ist der Bursche etwas Schreckliches - ein Körper und Gliedmaßen, die die Nähte seines blauen Anzuges auseinanderzusprengen drohen.
- řimbuch, že mu ty jeho modré šaty div ve švech neprasknou - a hlas má jako hrom a hlad jako vlk.
Ich packe den leichten Anzug und den Smoking, für alle Fälle.
Zabalím vám lehké šaty a nějaký večerní oblek, pro všechny případy.
Würden Sie mit ihm einen Anzug kaufen gehen? Und einen Hut, zum festhalten.
Jdete do mesta a kupte mu nejaké šaty a klobouk, který by mu nepadal.
Er holte seinen neuen Anzug am 7. November 1958 ab.
Dobrá, vyzvedl si své nové šaty 7. listopadu 1958.
Natürlich trägst du Verantwortung, aber du trägst auch verdammt feine Anzüge.
Pořád to moc nechápete. Podívejte, máte elegantní šaty.
Das ist ein ganz normaler Anzug.
To jsou obyčejné šaty, otče.
Ich möchte zum Schneider wegen der Anprobe für einen neuen Anzug.
Hledám krejčího aby mi udělal na míru nové šaty.
Komm schon, Grace, mein Anzug kostet nicht mal 600 Dollar.
No tak Grace, vždyť ani mé šaty nestály $600.
Und hast du den Anzug gesehen?
A viděl jsi ty jeho šaty?
Ich zog einen Anzug an und fuhr mit dem Morgenzug davon.
Tak jsem si sundal kalhoty, oblék si šaty a ráno sed na vlak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anzüge und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Männer oder Knaben
Pánské nebo chlapecké oděvy a komplety, pletené nebo háčkované
Wer weiß, ob der Anzug nur zur Tarnung dient?
Kdo ví, nakolik je jejich oděv potřebný a nakolik je jen maskou?
Geeignetes Personal und Schutzausrüstung zur Unterhaltung einer Operation in kontaminierter und/oder sauerstoffarmer Umgebung, gegebenenfalls auch gasdichte Anzüge.
osobní a ochranné vybavení vhodné k provedení operace v zamořeném prostředí a/nebo v prostředí s nedostatkem kyslíku, popřípadě plynotěsné oděvy,
Zieht die Anzüge richtig an, vor allem die Helme.
Nasaďte si oděv pořádně zvlášť helmy.
Geeignetes Personal und Schutzausrüstung zur Unterhaltung eines Einsatzes in kontaminierter und/oder sauerstoffarmer Umgebung, gegebenenfalls auch gasdichte Anzüge.
osobní a ochranné vybavení vhodné k provedení operace v zamořeném prostředí a/nebo v prostředí s nedostatkem kyslíku, popřípadě plynotěsné oděvy,
Weder die Welt, das Fleisch, noch der Teufel persönlich, existiert nur in schwarz und weiß, wie ein puritanischer Anzug.
Ani svět, lidé, ani ďábel sám, není jako oděv puritánů jen černobílý.
Kein Faden an seinem Anzug - keine Linie in den ausgeprägten und eigenartigen Zügen seines Antlitzes, die nicht bis zur vollkommenen Identität mein eigen gewesen wären!
Nebyla jediná nitka najeho oděvu, jediný tah v jeho výrazné, osobité fyziognomii, které by se naprosto beze zbytku neztotožňovaly s mými.
Vorsicht, keine Löcher in den Anzug.
Opatrně, ať si neporušíte oděv.
Der Anzug erfüllt nicht die Anforderungen nach der Verordnung über die Bereitstellung von persönlichen Schutzausrüstungen auf dem Markt (8. ProdSV) und gefährdet die Sicherheit, die Gesundheit und das Leben von Feuerwehrleuten und Dritten.
Oděv na ochranu proti teplu nesplňuje požadavky německého nařízení o uvádění osobních ochranných prostředků na trh (8. nařízení k zákonu o bezpečnosti výrobků – 8. ProdSV) a jeho používání ohrožuje bezpečnost, zdraví a životy hasičů a dalších osob.
Wieso trägst du noch deinen Anzug?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den Typ im gelben Anzug? So kam mir das vor.
Ten chlápek, co je tam ve žlutém úboru byl stejný jako já.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch wenn ich deinen Geschmack bei Anzügen nicht ausstehen kann.
I když pořád nechápu tvůj vkus pokud jde o obleky.
Dein Anzug sieht gut aus, Liebes.
Tvůj oblek vypadá pořád skvěle, lásko.
- Er sagte, dein Anzug ist toll.
Říkal, že se mu líbí tvůj oblek.
Ich höre die Funkwellen aus deinem Anzug.
Slyším rádiové vlny vysílající z tvého obleku.
Und dein Kumpel im Anzug wird den Preis dafür bezahlen.
A teď za to zaplatí tvůj kámoš v obleku.
Nehmen wir mal an, wir ändern jetzt die Farben auf deinem Anzug.
Řekněme, že bychom teď pozměnili barvy na tvém obleku.
Ich denke Liber8 weiß von deinem Anzug.
Myslím, že Liber8 ví o tvém obleku.
Tvůj oblek je připravený.
Nun, du hast deinen billigen, hässlichen Anzug durchgeschwitzt.
- Jen ten tvůj hnusnej oblek máš celej propocenej.
Bin ich gerade an deinem Dad in einem 2.000-$ - Anzug vorbeigelaufen?
Opravdu kolem mě právě prošel tvůj táta v obleku za dva tisíce dolarů?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzug
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tohle se děje když to děláš?
Ale ne v tomto obleku, v novém obleku
V obleku vypadáš jako úplně jiný člověk.
Jak jsi daleko s oblekem?
Kauf 'nen ordentlichen Anzug.
- Alespoň jeden mi nechali.
Der Vergewaltiger im Anzug.
- Takovej velkej ve smokingu?
- In einem verfickten Anzug.
- Vylezla z toho skafandru.
Gefällt Ihnen mein Anzug?
Koupil jsem ho z tvých peněz.
Zbavím se toho proklatýho obleku.
Schwarzer Anzug und Helm.
Černá kombinéza a černá helma.
Obleky a všechno ostatní.
Frankie trägt einen Anzug.
- V tomhle levnym obleku?
Trug zuletzt einen dunklen Anzug.
"Naposledy spatřen v tmavém obleku."
Ein Mann im weißen Anzug.
- Jeden z těch mužů v bílém.
Oblékni mě, strýčku Alfrede.
Wer hat deinen Anzug designed?
Takže řekněte mi, kdo vás obléká?
- Wir haben den Anzug bezahlt.
- To my jim platíme jejich saka.
Was meinst du dazu, Anzug?
Co si myslíš o tomhle, Kravaťáku?
Ich mag deinen schicken Anzug.
Ein Mann im blauen Anzug.
- Wollen Sie den Tyvek-Anzug?
Schwarzer Anzug und gelbes Hemd?
V černém obleku se žlutou kravatou?
Rutscht euer Anzug auch hoch?
- Cítili jste se někdy tak super?
Schatz, ist der Anzug sicher?
- YVy jste prostě showman.
Ein maßgeschneiderter Anzug passt immer.
- Obleky na míru padnou vždy.
- Der Typ in welchem Anzug?
- Ein schöner Anzug. Keine Sorge.
Pár stehů a nikdo nic nepozná.
Hilf mir. Vergiss den Anzug.
Großer Typ in einem Anzug.
Der Gorilla im Anzug, McGann.
- Mein Anzug für die Abschlussfeier.
- Nemám nic jiného na ukončení školy.
- Ein Cop in einem Anzug.
- Nějakej polda v obleku.
- Sag ja zu diesem Anzug!
Koho zajímá kdo má co na sobě?
Er trägt einen weißen Anzug.
sledovali jsme ho z domu ke květinářství."
Er hat einen eigenen Anzug?
Ein Schwarm in einem Anzug.
Größerer Anzug, probieren Sie an.
Und Sie, mit diesem Anzug?
Du hast meinen Anzug vollgeblutet.
- Na té mé kombinéze je krev.
- Der Anzug ist noch derselbe.
No a co, copak se obleky za dvacet let změní.
Ich kann es erklären, Anzug.
Můžu to vysvětlit, Kravaťáku.
- Ein sehr gut geschnittener Anzug.
Tvůj šat je pěkný a dobře střižen.
Langer Typ mit einem Anzug.
Du rockst diesen Power-Anzug.
V tom obleku vypadáš hustě.
Wo ist der Prometheus-Anzug?
Kde je projekt Prométheus?
Der Anzug kommt mit Machete?
To ti sedí s tou maèetou.
To je on, v tom šedém obleku.
Klar, ich in einem Anzug.
Sie sind in meinem Anzug!
Ich liebe Frauen im Anzug.
- To jsou mé oblíbené boty.
Ein Familienstreit scheint im Anzug.
Zdá se, že tu začíná rodinná hádka.
Gleich nach deinem Geburts-Anzug.
- Hned po tvém narozeninovém obleku.
Was ist mit deinem Anzug?
- Co se vám stalo s oblekem?
Und der Anzug funktioniert, ja?
Věříš té výstroji, Benji?
Du im schicken blauen Anzug.
Ty, v pěkném modrém obleku.
-Heize zuerst seinen Anzug auf.
-Zvyš mu nejdřív teplotu ve skafandru.
- Die haben meinen Anzug versaut.
- Udělali mi větrání do mého fungl nového saka.
Tobě to taky sluší, jasný?
Dieser Anzug ist völlig verschlissen.
Proč mi nepoříděj novou uniformu!
Schau dir diesen Anzug an.
Koukni na toho kravaťáka.
Man wechselt nur den Anzug.
Der Anzug bringt nur 48%.