Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bürsten, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind
Ostatní kartáče, které jsou součástí strojů, přístrojů nebo vozidel
Er entwickelte also diesen Apparat, der dieses Feld in Menschen reproduziert.
A tak sestrojil tento přístroj, který vytváří takové pole kolem lidí.
Gegenstände erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters; wissenschaftliche Instrumente und Apparate
Zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy; vědecké nástroje a přístroje
Mann, der Apparat war abgeschaltet!
Ty vole ,přístroj se vypne!
Daher ist die Einreihung als Apparat für chemische Untersuchungen in Position 9027 ausgeschlossen.
Zařazení produktu jako přístroje pro chemickou analýzu do položky 9027 je tedy vyloučeno.
Der Apparat vor Ihnen steht für Opferung,
Přístroj před vámi je určen k obětování.
Andere elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen
Ostatní elektronické přístroje, zařízení, … na měření nebo kontrolu
- Einen anderen Apparat gibt's nicht?
- A neni tady žádný jiný přístroj?
Teile und Zubehör für Instrumente, Apparate und Geräte zum Regeln, a.n.g.
Části, součásti a příslušenství regulačních nebo kontrolních přístrojů a zařízení, jinde neuvedené
Moment mal - sollten wir nicht alle Apparate ausschalten bevor wir weitermachen?
Počkejte chvíli. Nemáme tu nejdříve povypínat všechny naše přístroje?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stattdessen enthält er viele bürokratische Vorschläge, die einen aufgeblähten Apparat und eine schleppende Vollziehung der Maßnahmen erwarten lassen.
Namísto toho obsahuje řadu byrokratických návrhů, které budou mít za následek vznik přebujelého aparátu a zdlouhavé zavádění opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Folter ist Teil dieses Apparats.
Mučení je jen součást aparátu.
der Offizier verlangte nichts Besseres, denn nun konnte er selbst den Apparat erklären.
důstojník si nic lepšího nepřál, neboť teď mohl podat výklad o aparátu sám.
Einer von den älteren Apparaten müßte das knacken können.
Jeden z těch starých aparátů se musel porouchat.
Japan kann es sich aber nicht leisten, Zeit für den Aufbau eines neuen Apparats zur Verhinderung von Parteienfinanzierungsskandalen zu verschwenden.
Japonsko si však nemůže dovolit ztrácet čas budováním nového aparátu na obranu proti skandálům kolem financování stran.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hat einen Apparat, den ich für meine nächste Erfindung brauche.
Má aparát, který potřebuji pro svůj další výzkum.
Der gigantische Apparat zur Kalkulation von Verrechnungspreisen und zur Einreichung von Anträgen für Steuergutschriften bei ausländischen Finanzbehörden könnte zerschlagen werden.
Bylo by možné rozpustit gigantický aparát potřebný pro management vnitropodnikových cen a žádostí o započtení daní u zahraničních daňových orgánů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Apparat Mensch" ist ein Meisterwerk!
Nesmysl, "Lidský aparát" je mistrovské dílo!
Denn ich stand auch dem früheren Kommandanten in allen Strafsachen zur Seite und kenne auch den Apparat am besten.
Vypomáhal jsem totiž i dřívějšímu veliteli ve všech trestních věcech a také v aparátu se vyznám nejlépe ze všech.
"Apparat Mensch" war oberflächlich. So prätentiös wie der Titel.
"Lidský aparát" byla kniha omezená, povrchní a domýšlivá jako její název.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Baugruppen „zusammengesetzte Schaltungen“, Teile, für Geräte für die drahtgebundenen Fernsprech- oder Telegrafentechnik, einschließlich für Apparate mit schnurlosem Hörer, für Videofone (ausgenommen Geräte für Trägerfrequenzsysteme)
Elektronické sestavy, části a součásti, pro drátové telefonní přístroje nebo telegrafické přístroje, též pro drátové telefony s bezdrátovými mikrotelefony, videotelefony
Gentlemen, ich will den Präsidenten der Vereinigten Staaten am Apparat haben.
Pánové, chci mít na telefonu prezidenta Spojených států.
Baugruppen „zusammengesetzte Schaltungen“, Teile, für Geräte für die drahtgebundene Fernsprech- oder Telegrafentechnik, einschl. für Apparate mit schnurlosem Hörer, für Videofone (ausg. Geräte für Trägerfrequenzsysteme)
Elektronické sestavy, části a součásti, pro drátové telefonní přístroje nebo telegrafické přístroje, též pro drátové telefony s bezdrátovými mikrotelefony, videotelefony
Moment, ich gehe an einen anderen Apparat.
Moment, vezmu si to na druhěm telefonu.
- Darf ich fragen, wer am Apparat ist?
- Mohu se zeptat, kdo je u telefonu?
Sie können den Apparat vorn im Haus benutzen.
Můžete použít ten telefon nahoře v přední kabině.
Lovelace Enterprises, guten Tag, Marsha am Apparat!
Dobré odpoledne. Lovelace Enterprises. U telefonu Marsha.
Der Apparat ist seit über einer Woche gestört, Sir.
Ten telefon nefunguje už od minulého týdne, pane.
Superintendent, die Polizei von Shenzhen ist am Apparat.
Šéfinspektore, máme na telefonu Shenzhenskou bezpečnost.
Okay, bleiben Sie am Apparat.
Dobře nezavěšujte, počkejte u telefonu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Könntest du einen Apparat für mich stehlen, Oliver?
Potřebuju, aby jsi ukradl jedno zařízení, Olivere.
Sie steckte zwischen der Leiche und dem Apparat.
Bylo to zasazené mezi tělem a tím zařízením.
Anhang Apparate Gedankenstriche 1, 2 und 3
Příloha, Zařízení, první, druhá a třetí odrážka
Daher ist eine Einreihung in die Position 8481 als Armaturen und ähnliche Apparate ausgeschlossen.
Zařazení do čísla 8481 jako kohouty, ventily a podobná zařízení je proto vyloučeno.
Teile und Zubehör, die gleichermaßen für die Verwendung mit zwei oder mehr Schreibmaschinen, Textverarbeitungsmaschinen, Rechenmaschinen, automatischen Datenverarbeitungsmaschinen oder anderen Maschinen, Apparate oder Geräte der Pos. 8469 bis 8472 geeignet sind, a.n.g.
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití se dvěma nebo více psacími stroji, stroji na zpracování textu, kalkulačkami, zařízeními pro automatizované zpracování dat nebo jinými stroji, zařízeními nebo přístroji čísel 8469 až 8472, jinde neuvedené
365 Herstellung von Maschinen und Apparaten für die Nahrungs- und Genussmittelindustrie, die chemische und verwandte Industrien
365 Výroba strojů a zařízení pro potravinářský průmysl a pro chemický průmysl a související odvětví
Cubby bat darum, den Apparat in seiner eigenen Zelle entwickeln zu dürfen.
Cubby požádal o povolení na vylepšení zařízení v soukromí své cely.
Wo fahren Sie hin mit dem Apparat?
Elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen geometrischer Größen
Elektronické přístroje, zařízení a stroje na měření nebo kontrolu geometrických veličin
Teile von elektrischen Industrie- oder Laboratoriumsöfen, Induktionsöfen oder Öfen mit dielektrischer Erwärmung und von Apparaten zum Warmbehandeln von Stoffen
Díly elektrických indukčních nebo dielektrických průmyslových nebo laboratorních pecí nebo topných zařízení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Apparat arbeitet nicht so, wie wir erwarteten.
Ten stroj nefunguje tak, jak jsme očekávali.
Ueber welche Mittel verfügte er ferner, um einen so kostspieligen Apparat erbauen zu können, dessen ganze Construction so geheim gehalten worden war?
A kde sebral peníze na stavbu stroje tak drahého? Výroba letounu musila přece zůstat v tajnosti!
durch Vermittlung eines hundert Fuß langen Kabels wurde das Boot von dem mächtigen Apparat nach Osten hingezogen.
Člun byl přivázán ke konci třicetimetrového lana a tažen mocným strojem k východu.
Dann müsst ihr eure Körper über die Räder legen. Über die Hebel, über alle Apparate. Dann müsst ihr sie stoppen.
Musíš položit svoje tělo na přístroje, na kola a na páky na celý stroj a musíš to zastavit.
Mr. Tesla hat ungewöhnliche Apparate für ungewöhnliche Menschen gebaut.
Pan Tesla postavil neobvyklé stroje pro neobvyklé lidi.
Henker mit der Maske und den Insignien des Teufels überwachen todernst jeden einzelnen der entsetzlichen Apparate dort unten.
Ve sklepě, maskovaní popravčí s ďábelskými symboly předsedají před hroznými stroji.
Das ganze Haus ist voller Apparate und Maschinen.
Domy jsou plné strojů a přístrojů, ne?
Teile von Fördermaschinen (Untertagebergbau), Stapelkarren, anderen Maschinen, Apparaten und Geräten zum Heben usw.
Části a součásti strojů a přístrojů čísel 8425 až 8430 (kromě výtahů, skipových zakladačů a eskalátorů)
Unterhalb des Rumpfes ist ein System von biegsamen Federn angebracht, dazu bestimmt, etwaige Stöße zu mildern, obwohl eine Landung ungemein sanft bewerkstelligt werden konnte, so sehr war der Ingenieur Herr seines Apparates.
Pod trupem byla soustava pružných per, která zmírňovala nárazy při přistávání, ač Albatros přistával velmi lehce, protože inženýr Robur svůj stroj dokonale ovládal.
War jetzt nicht der Zeitpunkt gekommen, die Reise durch Zerstörung des fliegenden Apparats zu beendigen?
Není teď čas zničit létající stroj a tak cestu ukončit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einen elektrischen Apparat mit Schwingkopf.
Používám elektrický strojek s plovoucí hlavou.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Darf ich fragen, wer am Apparat ist?
- Mohu se zeptat, kdo je u telefonu?
Lovelace Enterprises, guten Tag, Marsha am Apparat!
Dobré odpoledne. Lovelace Enterprises. U telefonu Marsha.
Okay, bleiben Sie am Apparat.
Dobře nezavěšujte, počkejte u telefonu.
Maida Vale Revier, O'Brien am Apparat.
Policie Maida Vale. U telefonu O'Brien.
Sie war am Apparat, aber ich konnte einfach nichts sagen.
Byla u telefonu, ale já jsme mlčel.
- Radikal M, Hotte am Apparat.
- Radikální M, Hotte u telefonu.
Wohnsitz der Griffin's, Peter am Apparat.
Griffinovic residence, Peter u telefonu.
Guten Morgen, Konrektorin Day am Apparat.
Dobrý den, zástupkyně ředitele Dayová u telefonu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, ich bleibe am Apparat.
Golgi-Apparat
Golgiho aparát
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Apparat
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Archiv, Langsbury am Apparat.
Záznamy, Langsbury u telefonu.
…in einen besonderen Apparat.
General Bradley am Apparat.
- Volá vás generál Bradley.
- Scotland Yard am Apparat.
- Scotland Yard je na lince.
Tagliano je v Norsku až moc dlouho.
Tady Hallovi. U telefonu Dylan.
Ano, u telefonu, povídejte.
- Einen Apparat, Marke Eigenbau.
- Vynález na naši ochranu.
Herr Churchill am Apparat.
Oberst Sandauer am Apparat.
Na lince je plukovník Sandauer, seržante.
Vždyť jsi byl na telefonu.
- Sergeant Towser am Apparat.
- U telefonu seržant Towser.
Officer Swanson am Apparat.
- Sir, O'Neal am Apparat.
Lass den Apparat, Nicole.
Radši mi pojď ty šaty pomoct spravit!
- Allen Springer am Apparat.
Alan Springer je na telefonu.
- Colonel Soft am Apparat.
Tady Soft. -Zdravím, pane.
- Abendschule, Meghan am Apparat.
Studijní akademie. U telefonu Meghan.
Hollywood ist am Apparat.
Lohnbuchhaltung. Nina am Apparat.
Firemní účty, u telefonu Nina.
Major Freyend am Apparat.
U telefonu major Freyend.
Frank Sidebottom am Apparat.
Tady je Frank Sidebottom.
Apparat von Polizeipräsident Lau.
Ja, Rupert Pupkin am Apparat.
- Hallo, Inspektor Clouseau am Apparat.
- Okamžitě sem přijeďte. Vracíte se na ten případ Gambrelliová.
-ich bin noch am Apparat.
Nechám vás promluvit s mužem.
- Dann hat der Apparat rumgesponnen.
Teddy West Side am Apparat.
- Barney West Side am Apparat.
Ihre Schwägerin ist am Apparat.
Mary, Detective Linden am Apparat.
Mary, tady je opět detektiv Lindenová.
Sie sind jetzt am Apparat.
- Miss Dawson am Apparat, Sir.
- Slečna Dawsonová je na telefonu.
- Ihre Frau ist am Apparat.
Er muss am Apparat bleiben.
- Der Polizeipräsident ist am Apparat.
-Náčelník policie je na drátě.
Das Archiv, Alwyn am Apparat.
Archív, Alwyn u telefonu.
Der Premier am Apparat, Sir.
Dr. Lightman ist am Apparat.
Dr. Lightman je na lince.
Der Direktor ist am Apparat.
Chce s vámi mluvit ředitel.
Radio Universe, Alfred am Apparat.
"Rádio Vesmír", Alfréd u telefonu.
Oh Mann, du blöder Apparat!
No tak, stupidní automate!
Schaff sie in den Apparat.
Folter ist Teil dieses Apparats.
Mučení je jen součást aparátu.
Ein Apparat aus miesen Praktiken.
Aparátu špatných postupů, který se vymknul kontrole.
- Mr. Seltzer, London am Apparat.
- Pane Seltzer, konečně tu máte ten Londýn.
Geben Sie mir Apparat 205.
Dejte mi linku dva sta pět.
Schatz? Dr. Tomsky am Apparat.
Zlato, volá ti Catherine Tobská.
Detektei, Paul Koplin am Apparat.
LA Investigations. U telefonu Paul Koplin.
- Signore, Rom ist am Apparat.
- Pane, máte tady ten Řím.
- Haben wir den Apparat dabei?
An welchem Apparat bist du?
- Rate, wer am Apparat ist.
Hádej, kdo je teď s námi na telefonu.
- Radikal M, Hotte am Apparat.
- Radikální M, Hotte u telefonu.
Lieutenant er ist am Apparat!
Okay, bleiben Sie am Apparat.
Dobře nezavěšujte, počkejte u telefonu.
"Helping Hand", Marlene am Apparat.
- "Pomocná ruka", u telefonu Marlene.
- Ihre Frau ist am Apparat.
Doktore, volá vám vaše žena.
Ja, ich bleibe am Apparat.
Mrs. Francis ist am Apparat.
Paní Francisová je na lince.
- Bleiben Sie bitte am Apparat.
- Počkejte, prosím. - Ne, počkejte.
- Der Präsident ist am Apparat.
- Máš na drátě prezidenta.
Er ist auf Apparat sieben.
Je na lince na stanici sedm.
Moment, ich gehe an einen anderen Apparat.
Moment, vezmu si to na druhěm telefonu.
Die Bombenentschärfung hat den Apparat entschärft.
Pyrotechnici tu bombu zneškodnili.
Ich habe endlich Mrs. Campbell am Apparat.
Konečně se mi podařilo sehnat paní Campbellovou.
- Der Teilnehmer ist am Apparat, Sir.
- Máte tady ten hovor, pane.