Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Appartement&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Appartement byt 135 apartmá 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Appartement byt
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Appartement
Byt
   Korpustyp: Wikipedia
Ich dachte, Serena würde das Appartement in Ordnung halten.
Myslel jsem, že Serena bude udržovat byt v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entfernte die Waffe aus zwei Gründen aus Ihrem Appartement.
Vzal jsem tu zbraň z vašeho bytu ze dvou důvodů.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrzeugadresse ist 24 Southwest Stark, Appartement 320.
Adresa vozidla je 24 Southwest Stark, byt 320.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen eleganten Mustang für dich. Italienische Anzüge ein schickes Appartement, eine flotte Puppe.
Chci tě vidět v Mustangu, v italských hedvábných oblecích ve slušném bytě, s pěknou přítelkyní.
   Korpustyp: Untertitel
Trudy hat ein Appartement gefunden, was ihr gefällt.
Trudy objevila byt, který se jí líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es durch die Fußabdrücke keinen Zweifel gibt, dass er im Appartement war.
A co se týče otisků bot, není pochyb že v tom bytě byl.
   Korpustyp: Untertitel
Juliets Appartement ist leer.
Julietin byt je prázdný.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet, dass wir das Appartement bekommen.
To znamená, že budeme mít ten byt.
   Korpustyp: Untertitel
Er war besorgt um sie, deshalb sind wir an ihrem Appartement vorbeigegangen.
Má o ni starost, takže jsme se zastavili u ní v bytě.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Appartement

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Appartement Schreck
Baba na zabití
   Korpustyp: Wikipedia
Hinterlassen Beweise im Appartement?
Nechat nějaké důkazy v bytě?
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind eher Appartements.
-Je to takový domácí hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir das Appartement?
Líbí se ti tohle místo?
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Ahnung, sein Appartement?
Nevím, v jeho bytě?
   Korpustyp: Untertitel
- Bei meinem Appartement.
- Ve svém bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihr Appartement.
Tady ten první nalevo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich verkaufe Appartements.
- Jenže já prodávám byty.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Appartement an der Cranston.
- Je u bytu v Cranstonu.
   Korpustyp: Untertitel
Metro wickelt ihr Appartement ab.
Místní policisté jsou teď u ní.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte mein Appartement sehen.
Dostat se do mého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er wieder im Appartment?
Je zpátky v bytě?
   Korpustyp: Untertitel
Appartement- und Mehrfamilienhäuser und Unterkategorien
Bytové domy a dílčí kategorie
   Korpustyp: EU
Hier ist Mr. Monkfords Appartement.
Toto je rezervováno pro pana Monkforda.
   Korpustyp: Untertitel
- Schluss jetzt mit diesem Appartement!
Přestaň s tím bytem, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja super, dein Appartement!
Vy máte ale senzační pokoj!
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand in meinem Appartement?
Je někdo v mým pokoji?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das neue Appartement?
Jak je v novém bytě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habeda ein kleines Appartement.
Mám malý domek na silnici do Versailles.
   Korpustyp: Untertitel
- In einem Appartement im Süden.
- V jednom bytě na jižní straně.
   Korpustyp: Untertitel
Können sie uns mit dem Appartement helfen?
Pomohou nám s tím bytem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege ihn in sein Appartement.
Dám mu to do bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Bar im Campbell-Appartement.
V baru na Cambell apartment.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater wohnt in einem Appartement.
Můj táta žije v podnájmu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zurück in mein Appartement gegangen.
Šel jsem zpátky do svého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war sogar in seinem Appartement.
- Ani nevyšel z bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden Drohbriefe in Sergeant Roes Appartement.
Našli jsme výhružný dopis v bytě rotného Roea.
   Korpustyp: Untertitel
Wann kannst du in Georges Appartement sein?
Za jak dlouho se dostaneš do Georgeova bytu?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin immer noch im Appartement.
Ne, ještě pořád jsem na bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich aus seinem Appartement geschlichen.
Vyplížil se ze svého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich in ihrem Appartement gefunden.
Tohle jsem našel v jejím bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat von einem anderen Appartement gesprochen.
Mluvil o tvém druhém bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nichts von einem anderen Appartement.
Nevím nic o druhém bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du weiter hier im Appartement wohnen?
Chceš navždycky bydlet v tomhle bytě?
   Korpustyp: Untertitel
2 Maurer haben in Appartment 3 gearbeitet.
Zabili ji ti dva dělníci pracující v čísle 3.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Appartement in Whistler.
Mám jedno místo ve Whistleru.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Appartements, seiner Exzellenz?
Kde má prezident pokoje?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wohnen in einem seiner Appartements.
Žiješ v jednom z jeho činžáků.
   Korpustyp: Untertitel
Es werden Appartements am Fluss gebaut.
Budou tu stavět nějaké byty s výhledem na vodu nebo co.
   Korpustyp: Untertitel
Das war im Appartement meines Bruders.
Bylo to v bratrově bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir wissen nicht in welchem Appartement.
Problém je, že nevíme, který pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hielten sich von dem Appartement fern.
Pravděpodobně ze stejného důvodu.
   Korpustyp: Untertitel
Charles war nicht in unserem Appartement.
Charles v našem bytě nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ins Appartement 1 A gezogen.
- Přestěhoval se do bytu 1A.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Rest des Appartements überwachen.
Já prohledám zbytek bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verrückter ist in ihr Appartement eingebrochen.
Jeden maniak se jí vloupal do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es einen Pool bei deinen Appartements?
Je tu v týhle díře nějaký bazén?
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr die Nummer des Appartements mit der Ruhestörung sagen?
Můžete nám říct číslo toho domu s rušením klidu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich aus meinem Appartement in dieser Minute.
Chci, abys okamžitě odešla z mého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hinterließ ein Handy für Sie in ihrem Appartement;
Nechal jsem vám v jejím bytě mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir klar, dass das eins meiner Appartements ist?
Uvědomuješ si, že tohle je jeden z mých bytů?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sollte Keith sein eigenes Appartement mit einer Sprengfalle verminen?
Proč by Keith nastražil bombu ve svém vlastním bytě?
   Korpustyp: Untertitel
Einheit 3, vor dem Appartement des Verdächtigen, Joey Pardella.
Jednotka 3, před domem Joeyho Pardella.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnen kannst du in unserem Appartement an der Copacabana.
Můžeš přespat v našem bytě v Copacabana.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, so ein tolles Appartement hätte ich wirklich nicht erwartet.
Wow, toto je mnohem pěknější apartmán než jsem si myslela že máš!
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Minuten später verließ er den Appartement-Komplex.
Za pět minut odešel z budovy.
   Korpustyp: Untertitel
Also, erst zum Appartement, auspacken, schlafen und morgen geht's los.
Dorazíme do apartmánu, vybalíme a prospíme se. Zejtra vyrazíme svěží.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine Geisel in meinem eigenem Appartement.
Jsem rukojmí ve vlastním bytě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war in seinem Appartment, aber er war nicht da.
Byl jsem u něho v bytě, ale nebyl tam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du in ihr Appartement gehst!
Chci abys vypadl z toho bytu.
   Korpustyp: Untertitel
In meinem Appartement ist ein Roboter, der verrückt spielt.
- Je tu droid, co mi běhá poblbnutý po hale.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entfernte die Waffe aus zwei Gründen aus Ihrem Appartement.
Vzal jsem tu zbraň z vašeho bytu ze dvou důvodů.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war in seinem Appartment, aber er war nicht da.
Šel jsem k němu do bytu, ale nebyl tam.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, in dem Appartment da oben wohnen wir.
Koukni, žijeme v bytě tam nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art von Appartment gibts wie Sand am Meer
Tohle jsou fakt populární byty.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Yija, aus dem Appartement 8 B.
Tady Yiya z bytu 8B.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit diesem Mädchen in ein fremdes Appartement geschlichen?
Ty jsi tu holku prostě zatáhl do cizího bytu?
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommst du nicht mit uns zurück ins Appartement?
Nechceš s námi jít zpátky do bytu?
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehört das Appartement, das Mr. Whistler gemietet hat.
Jsem majitelem bytu, který si pan Whistler pronajal.
   Korpustyp: Untertitel
Da waren einige Appartements, in denen keiner zu Hause war.
Byly tam byty, kde nikdo nebyl doma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cats haben ihr Gepäck in unserem Appartement gelassen.
Kočky nechaly svá zavazadla v našem bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Appartment 303 schreckliche Schreie von einer Frau gehört.
Řeknu jim, že jsem slyšel ve 303 křičet ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie haben Sie's denn in das Appartement gekriegt?
Jak jste to dostala do mého bytu?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe wurde letzten Monat aus meinem Appartement gestohlen.
Minulý měsíc byla ukradena z mého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Du schämst dich zu sehr, mir dein Appartement zu zeigen.
Ty se tak stydíš za svůj příbytek, že nechceš, abych ho viděla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe euch mein Appartement und ziehe selbst hier ein.
Kluci, já vás nechám bydlet u sebe v bytě a sám se přestěhuju sem nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde im Appartment eine jungen Mannes angetroffen.
Našli ho v bytě mladého muže.
   Korpustyp: Untertitel
Begon Valonvieri, sie kennt die schönsten Appartements von Rom.
S oblibou kojí jinochy. Confalonierovi: Byty v Římě a půlka Kalábrie.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Nadia das Baby in deinem Appartment großziehen?
Takže Nadia toho prcka bude vychovávat u vás v bytě?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie meinen Deal an oder verlassen Sie mein Appartement.
Ber nebo vypadni z mého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen wir nicht den Schlüssel zu deinem Appartement, McGee.
Sampson. Nemluvě o tom, že pro ni máš klíč od bytu, McGee.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist halt eine Möglichkeit ein Appartement zu räumen.
Chci Andrea pozvat na večeři, co na to říkáš Marylin?
   Korpustyp: Untertitel
Und am gleichen Abend bin ich in ihrem Appartement und trink mit ihr Champagner.
A téhož večera u ní sedím v bytě a piji šampaňské.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe einen Termin mit dem Dekorateur unseres neuen Appartements.
Ale mám schůzku s dekoratérkou našeho nového bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß Ihrer Aussage war die Tür zu Rada Hollingsworths Appartement weit offen, als Sie eintrafen.
Podle vašeho prohlášení, když jste se dostali k bytu Rady Hollingsworthové, dveře byly dokořán.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es durch die Fußabdrücke keinen Zweifel gibt, dass er im Appartement war.
A co se týče otisků bot, není pochyb že v tom bytě byl.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich in dein Appartment eingeladen um "Schiffe versenken zu spielen".
Pozvala jsi mě do bytu na "Lodě".
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir Carols Hälfte des Erbes überschreiben, wenn ich zurück im Appartement bin.
Přepíšu polovinu Carolina majetku na tebe, až se dostanu do bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten längst auf dem Weg zu unserem neuen Appartement in Murano sein.
Máme odjet do naší nové rezidence v Muranu.
   Korpustyp: Untertitel
Studien aus meinem Appartement zeigen, dass TV die Menschen glücklicher macht.
Studie z mého bytu uvedly, že televize dělá lidi šťastnějšími.
   Korpustyp: Untertitel
Abbott Mutter ist als Eigentümerin des Appartements eingetragen, aber sie starb vor sechs Monaten.
Abottova matka je uvedená jako majitelka bytu, ale zemřela před 6 měsíci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Spur von einem Jungen der ermordet wurde, in ihrem Appartement gefunden.
Protože mrtvola co leží u vás v bytě se zajímala o Mike'a.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du über die Nacht geschrieben, in der wir in Campbells-Appartement zusammen waren?
Napsal jsi o té noci, kterou jsme spolu strávili v Campbellových apartmánech?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, alle Kugeln aus Tonys Appartement trafen im gleichen Winkel ein und stammten vom selben Ausgangspunkt.
Ano, všechny kulky z Tonyho bytu přiletěli ze stejného úhlu a byly z jednoho místa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kombination aus Heroin und Pentanol, dieselbe Zusammensetzung, wie in der Nadel in seinem Appartement.
Je to kombinace heroinu a fentanylu, ve stejném poměru, jaký se našel v jehle z jeho bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Als sie bei seinem Appartment ankamen, hing dort ein "zu vermieten"
Když přišli do bytu, byla tam cedule "Na pronájem"
   Korpustyp: Untertitel
Er war besorgt um sie, deshalb sind wir an ihrem Appartement vorbeigegangen.
Má o ni starost, takže jsme se zastavili u ní v bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagst, du wärst in Mrs. Benders Wagen gefahren, und zwar direkt vor deinem Appartement.
Řekneš, že jsi narazil do auta paní Benderové na ulici u tvého bytu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum sollte Pamela glauben, dass ihr Wagen vor meinem Appartement parkt?
Proč by jeho žena měla věřit tomu, že tam bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Anstatt zu schlafen, werde ich durch dieses Appartement laufen, und versuchen diese Visionen zu entschlüsseln.
Místo spaní, budu chodit po tomto bytě, a pokusím se rozluštit ty vize.
   Korpustyp: Untertitel