Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Ansicht dieser Führungspersonen können die USA auch ohne den Applaus der Welt handel n .
USA mohou podle těchto činitelů jednat i bez potlesku světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gut, Jungs, genug Applaus. Öffnet die Schubladen!
OK, lidi, zdržte se potlesku a vybalte prachy!
Auch dafür hat Václav Havel vorhin viel Applaus gekriegt.
Václav Havel za to sklidil veliký potlesk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das hat er in der Tat und verdient offensichtlich Applaus.
Taky že jo a to si očividně zaslouží pořádný potlesk.
Die Forderung nach Rückzahlung von bereits erhaltenen Bonuszahlungen wurde mit Applaus aufgenommen.
Výzva k vrácení dřívějších bonusů se setkala s potleskem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wollten wir Applaus, wären wir zum Zirkus gegangen.
Kdybychom stáli o potlesk, byli bychom v cirkusu.
Russland muss aufpassen, dass es sich nicht lächerlich macht, indem es nach westlichen Applaus für die Parodie einer Reform strebt.
Rusko musí trvat na tom, aby nebylo dále zesměšňováno potleskem tatíčkovského Západu nad jeho současnou parodií reformy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hast du den Applaus gehört für "Half of me"?
Slyšela jsi potlesk, za " Polovina mě?
Seine Erklärung wurde vom Studiopublikum mit donnerndem Applaus begrüßt.
Jeho prohlášení se u diváků ve studiu setkalo s bouřlivým potleskem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bitte wartet mit dem Applaus bis zum Ende der Rettung.
Prosím, zdržte se potlesku do konce záchranné akce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz all des Applauses von Intellektuellen jedoch sind Gehaltsversicherungsprogramme innerhalb der Weltwirtschaft noch immer keine wesentliche Größe.
Navzdory veškerému intelektuálnímu aplausu však programy pojištění mezd stále nepředstavují ve světové ekonomice významnou sílu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du verdienst die Lorbeeren und den Applaus und die Zugabe-Rufe.
Zasloužíš si vavříny a aplaus a dav řvoucí o přídavky.
In diesem Applaus spiegelt sich die Auffassung der Mehrheit der amerikanischen Wähler wider, dass die Politik in den USA viel zu parteipolitisch geworden ist und sich Rivalen mehr dafür interessieren, sich gegenseitig zu attackieren – „böses Blut zu schaffen“ – als sich auf politische Probleme zu konzentrieren.
Tento aplaus odrážel názor většiny amerických voličů, že se americká politika stala příliš stranickou a že politické soupeře zajímá spíše vzájemné napadání – snaha „vykrvácet druhého“ –než reálná politická témata.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Könnt ihr mir einmal einen vernünftigen Applaus machen?
Mohli byste se alespoň pokusit o rozumný aplaus?
Gaukler und Sänger wollen Applaus.
Kejklíří a pěvci vyžadují aplaus.
Der Applaus des Publikums schien nicht enden zu wollen.
Zdálo se, že aplaus publika nikdy neskončí.
Also, dreht die Musik leiser, wartet mit dem Applaus.
Dobře, pusťte hudbu, zdržte se aplausu.
Keinen Applaus, an die Arbeit.
Díky přátelé, žádnej aplaus, hurá do práce.
Er sieht nichts, weil er blind ist, aber taub ist er nicht, darum bitte Applaus.
On nevidí, protože je slepej, ale není hluchej, takže prosím aplaus.
- Applaus, er hat's verstanden.
- Aplaus, už to pochopil.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Applaus
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einen Applaus, Leute, einen Applaus.
Jen to rozjeďte, rozjeďte to.
Applaus für unsere Schiedsrichter!
Rozhodčí jsou z Mezinárodního svazku pakového wrestlingu.
(Applaus) Noch mehr Fragen?
Rád bych se s ním seznámil.
Applaus für meinen Vater!
Pojďme! Rozjeďte to, všichni!
Applaus für das Klopapier.
Poslechneme si to za toaletní papír.
Nochmals einen dicken Applaus!
Applaus für unseren Supermann!
Gut, einen Applaus, bitte.
"Applaus für Schmutz Dreck."
(Applaus, er räuspert sich)
Doufám, že se vám líbila naše prezentace.
Applaus für Synnave Svaba!
Poslechněme si Synnřve Svabř!
Ja, das verdient Applaus.
To je lepší jak Taco Bell.
Teď ale zatleskejte slečně Piggy.
Einen Applaus für unsere Kandidaten.
Poslechněme si to na počest našich soutěžících!
- Ja, ich bekomme viel Applaus.
Habt ihr den Applaus gehört?
Tleskalo vám celé letadlo.
Applaus für GeneCo's einzige Lieblingstochter,
Spojme ruce pro GeneCem oblíbenou a jedinou dceru,
Begrüßen wir sie mit Applaus.
Ukažte jí vřelé texaské přivítání.
Einen Applaus für Dancing Al!
Poslechněme si tančícího Ala!
Ja, ja, Applaus für Damon.
Ano, ano, zatleskejte Damonovi.
Ein Applaus für den Pater.
Poslechněme si našeho kněze.
Applaus für Mr. Randy Watson.
A teď zatleskejte panu Randy Watsonovi.
Meine Damen und Herren, Applaus!
Dámy a pánové, odměňte je potleskem!
Na, trotzdem Applaus für Herkules!
Příliš velké sousto pro Herkula.
Einhändiger Applaus für Ben Bernanke
Jedna ruka tleská pro Bena Bernankeho
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Gestern gab es keinen Applaus.
- Včera mi vůbec netleskali.
Applaus für unseren ersten Act.
Vítáme vás u prvního čísla.
Je übler, desto mehr Applaus.
Čím je to horší, tím víc tleskají.
Also, Applaus für Benjamin Braddock!
Uveďme tedy Benjamina Braddocka!
Applaus. Begrüßt ihn herzlich, Leute.
Zatleskejme a přivítejme ho.
Applaus für die Barden Bellas!
Držme všichni palce Bardenským Bellám
Ja, ja, Applaus, applaudiert ihr.
Jo, zatleskejte jí, zatleskejte jí.
Applaus für Trainer Brewer, alle!
Zatleskejme všichni trenéru Brewerovi!
Applaus für unseren anderen Gewinner.
Teď pochválíme i druhého vítěze.
Sie hören den fehlenden Applaus.
Můžete slyšet ovace, spíše neovace pro Andyho Kaufmana.
Na los, meine Damen, Applaus!
Pořádně to rozjeďtě, dámy.
Einen Applaus für den Jungen!
Brick wollte Applaus, nicht Geld!
Nešlo o peníze, ale o ovace.
Applaus für Pastor Phillips, Kids!
Poslechněte si pastora Phillipse, děti!
Die Änderungsanträge der sozialdemokratischen Fraktion verdienen Applaus.
Pozměňovací návrhy, které předložila socialistická skupina, si zaslouží uznání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einen großen Applaus für unseren geheimnisvollen Gast.
Přivítejte prosím našeho tajemného hosta.
Auf der Hauptbühne, Applaus für Marshalls Tochter.
Na hlavním pódiu, přivítejte Marshallovu dceru.
Applaus für die Superfee und ihren Wunderhund.
Vzdejme hold kouzelnici a jejímu kouzelnému psu.
Ich bitte um einen herzlichen Applaus.
Přivítejme ji velkým potleskem.
Ein Applaus für Miri. - Super, Miri.
Patří to i mé oslnivé spoluučinkující, Miri.
Und jetzt Applaus für Insane Cain!
Tak jo. Slyšeli jsme Šíleného Caina!
Applaus für die East Compton Clovers!
Zatleskejte Clovers z East Comptonu!
Einen kräftigen Applaus für meinen Abschlussjahrgang 2012!
Jste připraveni na talentovou show?
Ein großer Applaus zu seinem großen Geburtstag.
Pěkně mu k narozeninám zatleskejte.
Riesen-Applaus für Miss Jamie Palamino.
Zatleskejte Jamii Palaminové!
Leute, einen Applaus für die letzten vier.
Zatleskejte, prosím, našim finalistkám.
Ein großer Applaus für Team Angele!
Dejte jim velkou ruku,, který se do týmu Angels!
Einen donnernden Applaus für Team Diamonds.
Dejte jim velkou ruku-Team Diamonds.
Applaus für die herrlichen, aufsässigen Dreamettes!
Rozkošné a vyzývavé Dreamettes!
Applaus für die Metropolitan City State Statesmen!
Přivítejte státníky z univerzity Metropolitan City!
Er braucht vielleicht ein klein wenig Applaus.
Zkuste ho povzbudit potleskem.
Applaus für meinen kleinen Bruder, Gary Supernova!
Vzdávám se toho pro mého brášku, Garyho Supernovu!
Normalerweise wird das mit Applaus entgegnet.
Obvykle je vítán s jásotem.
Alles klar, Applaus für DJ Shy.
Tak jo, to byla DJka Shy.
Die Mari verdienen Applaus für ihre Bemühungen.
Podle mého názoru, bychom měli Marianům za jejich snahu zatleskat.
Bitte einen Applaus für Gaz und Kate!
Ano, prosím, vzdejme hold Gazovi a Kate.
Geben Sie sich selbst eine Runde Applaus.
Jen si pořádně zatleskejte.
Und Applaus für meine Band, Sexual Chocolate.
A zatleskejte mé skupině Sexuální čokoláda.
Ich finde, Magne verdient einen Applaus.
Musíme končit, ale nejdřív Magnemu zatleskáme.
Applaus für den Praktikanten, ein voller Erfolg.
Zatleskejte mu, odvedl skvělý kus práce.
Applaus für den Bullen von Manhattan!
Dem Sieger gehörten Ruhm und Applaus.
Vítězům se dostalo slávy a potlesku.
Das sind große Veränderungen, die Applaus verdienen.
Jedná se o významné změny, které by měly být velebeny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mäßiger Applaus Das war toll, Lucy.
Also kein Wort über den Applaus?
Weicht aus! Welch ein Tag! Applaus!
Princ Ali, ať bouři mu zvon, ty pamatuj si tu tvář.
Ihr seid diejenigen, die Applaus verdienen.
Applaus für die Crew der NSEA Protector.
Zatleskejte posádce vesmírné lodi N.S.E.A. Protector.
Einen kleinen Applaus für die Trauzeugin.
Přenech to prosím tě hlavní družičce.
Ein herzlicher Applaus für das Personal.
Zatleskejme, prosím, naší výpomoci.
"Begeisterter, langanhaltender Applaus. Alle erheben sich."
"Všichni vstávají a nadšeně aplaudují."
Applaus für Tindolini! Der Liebling aller Kinder!
Udělejte místo pro Tindoliniho, miláčka našich dětí!
Je schlechter, desto größer der Applaus
Čím je to horší, tím více tleskají.
Einen richtigen LT-Applaus für Bobby Boucher!
Pořádně přivítejte Bobbyho Bouchera.
Doch zuerst Applaus für alle unsere Teilnehmer.
Ale nejprve odměníme soutěžící potleskem.
Und jetzt einen Applaus für Mind Face!
A teď zatleskejte Bacha tváři!
- Nein. - lm ganzen Salon bricht Applaus aus.
Ne, celej salón začal tleskat.
applaus für Homer Simpson wegen seiner Wohltätigkeitsarbeit.
Sláva Homeru Simpsonovi za jeho charitativní činnost!
- Und jetzt hat jeder einen Applaus verdient.
Tak, teď si hezky zatleskáme, zasloužíme si to.
Los, ein großer Applaus für Agustina!
Trochu aplausu pro Agustinu.
Heißt ihn willkommen mit herzlichem Applaus!
Co to držíš? Co máš v ruce?
Ein wunderschönes K. Kommt, Leute, ein Applaus.
Krásné písmenko. No tak, všichni zatleskejte.
Ein langer Applaus für diese Zunge!
Pěkně tomu jeho jazyku zatleskejme!
Und nun ein Applaus für Handsome Luke!
Všichni prosím přívítejte hezouna Luka.
Applaus für Camilla und ihre Freunde!
Slyšeli jste Camillu a její přátelé z farmy!
Einen großen Applaus für meinen Vater Howard.
Přivítejte, prosím, mého otce Howarda.
Nicht enden wollend umbraust dich Applaus.
Myli na jejich nehynoucí podporu.
Gebt Applaus für unseren letzten qualifizierten Junggesellen,
Zatleskejme našemu poslednímu vhodnému mládenci,
Gut, Jungs, genug Applaus. Öffnet die Schubladen!
OK, lidi, zdržte se potlesku a vybalte prachy!
Du verdienst Applaus für deinen Mut.
Měli by ti zatleskat za odvahu.