Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Correia de Campos ist über die Freizügigkeit der Arbeitnehmer besorgt.
Pan poslanec Correia de Campos má těžkou hlavu z pohybu pracovníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Beschäftigungsquote der Wohnbevölkerung bleibt unter dem europäischen Durchschnitt und ist unter den älteren Arbeitnehmern besonders niedrig.
Míra zaměstnanosti místních obyvatel zůstává pod evropským průměrem, přičemž míra zaměstnanosti starších pracovníků je obzvlášť nízká.
Arbeitnehmer und junge Leute wollen etwas Konkretes, keine angestaubten Ideologien.
Pracovníci a mladí lidé požadují něco konkrétního, odmítají zastaralé ideologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Artikel 50 des Gesetzes sah für den Wohnraumfonds für Arbeitnehmer folgende Darlehenskategorien vor:
Kategorie půjček z fondu pro bydlení pracovníků byly vyjmenovány v článku 50 zákona:
Beide Kategorien von Arbeitnehmern sollen durch neue EU-Richtlinien abgedeckt werden.
Práva zahraničních pracovníků by tak byla chráněna za všech okolností.
Entsendung von Arbeitnehmern: Ist eine Gesetzesänderung erforderlich?
Je legislativu ohledně dočasného vysílání pracovníků nutné měnit?
Die Freizügigkeit sollte jedoch zusammen mit den Verordnungen über die Freizügigkeit von Arbeitnehmern und dem freien Dienstleistungsverkehr betrachtet werden.
Volný pohyb by však měl být posuzován v kontextu předpisů týkajících se volného pohybu pracovníků a svobody poskytování služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit etwa 40 Mio. EUR helfen wir über 7 000 Arbeitnehmern zurück in den Arbeitsmarkt.
Částkou přibližně 40 milionů EUR pomáháme zhruba sedmi tisícům pracovníků v návratu na trh práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Arbeitnehmer haben Anspruch auf eine jährliche unentgeltliche Gesundheitsuntersuchung.
Všichni pracovníci mají nárok na každoroční bezplatnou zdravotní prohlídku.
Die Richtlinie ist notwendig, weil wir Arbeitnehmer aus Drittstaaten haben.
Směrnice je potřebná, protože zde jsou pracovníci ze třetích zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Arbeitnehmer und Unternehmen werden auf dem europäischen Arbeitsmarkt immer mobiler.
Na evropském pracovním trhu jsou zaměstnanci a společnosti stále mobilnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, ich wurde als Arbeitgeber geboren, nicht als Arbeitnehmer.
Myslím si, že jsem vždycky měla být zaměstnavatel a ne zaměstnanec.
Nur knapp die Hälfte aller älteren Arbeitnehmer hat einen Job.
Práci má pouze necelá polovina z celkového počtu starších zaměstnanců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spannungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern sind furchtbar.
Je to hrozné, když jsou mezi zaměstnavatelem a zaměstnanci nějaké tlaky.
Zwei Gruppen müssen wir besonders schützen: Kinder und Jugendliche sowie Arbeitnehmer.
Musíme ochránit zejména dvě skupiny: děti a mladé lidi a zaměstnance.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schatz, bitte treibe keinen Keil zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer.
Neštvi proti sobě zaměstnavatele a zaměstnance.
Leitern müssen so verwendet werden, dass die Arbeitnehmer jederzeit sicher stehen und sich sicher festhalten können.
Žebříky musí být používány takovým způsobem, aby bylo zaměstnanci kdykoli dostupné bezpečné uchopení a bezpečná opora.
Wie denkt Jessica über einen Arbeitnehmer, der nach dem Rücktritt zur Beratung zurückkommt?
Co si myslí Jessica o tom, že by vám radil bývalý zaměstnanec, který odešel?
Für alle Ergebnisse: Es werden nur Unternehmen mit mindestens 50 Arbeitnehmern erfasst
Pro všechny výsledky: jsou zahrnuty jen podniky s 50 a více zaměstnanci
Sie möchten nicht keinen Cadillac für den Arbeitnehmer des Monats bekommen.
Sčítání podtrhnuté, nebudeš zaměstnancem měsíce u Cadillacu ..
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Armut betrifft sowohl unsere jungen Menschen als auch die älteren, zunehmend aber auch die Arbeitnehmer.
Chudoba postihuje nejen naše mladé lidi a naše seniory, ale stále více i naše pracující.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Präsident spricht von Unterstützung für die Arbeitnehmer, doch das sind nur leere Worte für Armando Rodriguez aus Galveston, für Shawnda Brown aus Biloxi, für Kendall Taylor aus Tampa und 100.000 ihrer Kollegen, die ihren Arbeitsplatz durch Handelsabkommen dieses Präsidenten verloren haben.
Prezident mluvil o své podpoře amerických pracujících, ale ta slova nepochybně zněla prázdně Armandu Rodriguezovi z Galvestonu, Shawndě Brownové z Biloxi, Kendallu Taylorovi z Tampy a stovce tisíc jejich kolegů, kteří přišli o práci kvůli obchodním dohodám podepsaným prezidentem.
Die EU setzt Arbeitslosigkeit ein, um Arbeitnehmer einzuschüchtern.
Evropská unie používá nezaměstnanost jako prostředek k zastrašování pracujících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele weniger qualifizierte Arbeitnehmer dagegen leiden unter der anhaltend hohen Arbeitslosigkeit.
Mnoho pracujících s nižší kvalifikací přesto postihuje vysoká a vleklá nezaměstnanost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Annäherung wurde nie erreicht, zumindest nicht für die Arbeitnehmer.
Konvergence se nikdy nepodařilo dosáhnout, alespoň pokud jde o pracující.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch bisher hat die wirtschaftliche Globalisierung die Umweltdegradation beschleunigt, die Bedingungen für Arbeitnehmer verschlechtert und soziale Ungleichgewichte vergrößert.
Ale globalizace doposud vedla ke zrychlení znehodnocování životního prostředí, špatným podmínkám pro pracující a k růstu sociální nerovnováhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie verfügt zudem über die höchsten sozialen Standards und respektiert die Arbeitnehmer.
Má rovněž nejpřísnější sociální standardy a chová úctu k pracujícím na pracovišti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw. unterbeschäftigter Arbeitnehmer.
Zároveň se zhoršují soubory schopností nezaměstnaných a podzaměstnaných pracujících.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Menschen und Arbeitnehmer müssen geachtet werden.
Lidé a pracující musí být respektováni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem sollte in statistischen Untersuchungen den Auswirkungen haushaltspolitischer Konsolidierungsprogramme auf Arbeitnehmer und andere Bürger besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden.
Mimoto by měly statistické studie věnovat zvláštní pozornost dopadům programů fiskální konsolidace na pracující a na ostatní občany.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
junger Arbeitnehmer
|
mladý pracovník
|
älterer Arbeitnehmer
|
starší pracovník
|
behinderter Arbeitnehmer
|
zdravotně postižený pracovník
|
Unterrichtung der Arbeitnehmer
|
informování pracovníků
|
Anhörung der Arbeitnehmer
|
porada s pracovníky
|
Arbeitnehmer im Auslandsdienst
|
pracovník v zahraničí
|
Beteiligung der Arbeitnehmer
|
účast pracovníků
|
Freizügigkeit der Arbeitnehmer
|
volný pohyb pracovníků
|
Gemeinschaftscharta der sozialen Grundrechte der Arbeitnehmer
|
Charta Společenství základních sociálních práv pracovníků
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitnehmer
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
cizinec vyslaný svým zahraničním zaměstnavatelem k výkonu práce v tuzemsku
Der Verstorbene (Arbeitnehmer)
V době úmrtí zesnulá (zaměstnaná) osoba
Anzahl der beteiligten Arbeitnehmer,
počtu zaměstnanců, kteří se prací účastní;
Arbeitnehmer auf Offshore-Anlagen."
pracovníků na pobřežním zařízení.“;
„benachteiligte Arbeitnehmer“: Personen, die
„znevýhodněným pracovníkem“ se rozumí osoba, která:
Arbeitslosigkeit (für Arbeitnehmer):
Nezaměstnanost (pro zaměstnané osoby):
„benachteiligte Arbeitnehmer“: Personen, die:
„znevýhodněným pracovníkem“ se rozumí každá osoba, která:
Sozialbeiträge der Arbeitnehmer
z toho sociální příspěvky zaměstnanců
der Arbeitnehmer und auch mit der Entscheidungsfreiheit des Arbeitnehmers auftreten.
pracovníků a svobodné volby pracovníka.
Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und/oder Arbeitnehmer mit Behinderungen
Podpora pro znevýhodněné pracovníky a/nebo pracovníky se zdravotním postižením
Abschnitt 6 — Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und Arbeitnehmer mit Behinderungen
Oddíl 6 – Podpora pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením
Einstellungs- und Beschäftigungsbeihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und Arbeitnehmer mit Behinderungen;
podpora na nábor a zaměstnávání znevýhodněných pracovníků a pracovníků se zdravotním postižením;
Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und Arbeitnehmer mit Behinderungen
Podpora pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením
Auswirkungen auf Umwelt und Arbeitnehmer
Pod prohlášení se podepsaly skoro dvě třetiny poslanců
Arbeitsverwaltungen und Unterrichtung der Arbeitnehmer
Úřady práce a informování pracovníků
Wir müssen diese Arbeitnehmer schützen.
Tyto pracovníky musíme chránit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Maßnahmen der Einbindung älterer Arbeitnehmer
- opatření pro začlenění zaměstnanců vyššího věku;
Zugang der Arbeitnehmer zum Sicherheitsdatenblatt
Dostupnost údajů z bezpečnostních listů pro pracovníky
Versammlung verlegt. Saal der Arbeitnehmer.
SHROMÁŽDĚNÍ PŘESUNUTO DO SÁLU ODBORŮ
Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer
informování zaměstnanců a projednávání s nimi
Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer,
informování pracovníků a konzultace s nimi;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Einstellung benachteiligter oder behinderter Arbeitnehmer
Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků
Mehrkosten bei Beschäftigung behinderter Arbeitnehmer
Dodatečné náklady na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků
„Arbeitnehmer mit Behinderungen“: Personen, die
„pracovníkem se zdravotním postižením“ se rozumí osoba, která:
„stark benachteiligte Arbeitnehmer“: Personen, die
„vážně znevýhodněným pracovníkem“ se rozumí osoba, která:
Zugang der Arbeitnehmer zu Informationen
Přístup k informacím pro pracovníky
Anhang V (Freizügigkeit der Arbeitnehmer):
V příloze V (Volný pohyb pracovníků):
Ausbildungsbeihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer [5]:
podporou na vzdělávání zdravotně postižených nebo znevýhodněných pracovníků [5]:
Beihilfeintensität im Falle benachteiligter Arbeitnehmer
Intenzity podpory v případě znevýhodněných pracovníků
Beihilfeintensität im Falle behinderter Arbeitnehmer
Intenzity podpory v případě zdravotně postižených pracovníků
Vertriebskosten (ohne Zuwendungen an Arbeitnehmer)
odbytové náklady (bez nákladů na zaměstnanecké požitky)
Verwaltungsaufwendungen (ohne Zuwendungen an Arbeitnehmer)
správní náklady (bez nákladů na zaměstnanecké požitky)
Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Übergangsfristen
Volný pohyb pracovníků a přechodné období
vermögenswirksame Leistungen an die Arbeitnehmer.
příspěvky na spoření zaměstnanců.
Aufenthaltstitel für unternehmensintern transferierte Arbeitnehmer
Povolení pro osobu převedenou v rámci společnosti
… je Arbeitnehmer und Jahr (Jahreshöchstbetrag: 4000 EUR/Arbeitnehmer, Gesamthöchstbetrag: 40000 EUR/Arbeitnehmer)
…..na pracovníka a rok (maximální roční výše 4000 EUR na pracovníka a maximální celková výše 40000 EUR na pracovníka)
Die Anzahl armer Arbeitnehmer nimmt stetig zu.
Zvyšuje se počet chudých pracujících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fast 20 000 Arbeitnehmer werden dann arbeitslos.
Téměř 20 000 pracujících možná přijde o práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Richtlinie vereinfacht die Zulassungsverfahren für Arbeitnehmer.
Tato směrnice dále zjednoduší přijímací řízení v zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Rentner;
Hlasuje se tajně a ke zvolení je nutná většina odevzdaných hlasů.
Freizügigkeit der Arbeitnehmer innerhalb der Union ***I
Volný pohyb pracovníků uvnitř Unie ***I
die Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Rentner;
Heslo se uvádí na úředních dokumentech Parlamentu.
Artikel 6 Unterrichtung und Unterweisung der Arbeitnehmer
Článek 6 Informování a školení zaměstnanců
Pilotprojekt - Beschäftigungs- und Lebensbedingungen entsandter Arbeitnehmer
Pilotní projekt – Pracovní a životní podmínky vyslaných pracovníků
Förderung der Mobilität und Integration der Arbeitnehmer
Posílení mobility a integrace pracovníků
China ist ein gigantischer Ausbeutungsbetrieb für Arbeitnehmer.
Čína je obrovská manufaktura na vykořisťování dělníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
II. Beteiligung aller Arbeitnehmer an Präventionsmaßnahmen
Zapojení všech pracovníků do politik zaměřených na prevenci
(e) Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer,
e) informování pracovníků a konzultace s nimi,
der Arbeitnehmer gemäß Artikel 14 geschlossen wurde.
zaměstnanců dle článku 14.
Muss die Entsenderichtlinie für Arbeitnehmer überarbeitet werden?
Vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb
, die Anpassungsfähigkeit der Arbeitnehmer und Unternehmen
a společná opatření sociálních partnerů, zejména
Märkte für Arbeitnehmer aus neuen Mitgliedstaaten öffnen
EP žádá otevření pracovních trhů pro občany z nových členských států
Betrifft: Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Übergangsfristen
Předmět: Volný pohyb pracovníků a přechodné období
Grünbuch über Arbeitnehmer im Gesundheitsbereich in Europa
Zelená kniha o pracovnících ve zdravotnictví v Evropě
Märkte der Arbeitnehmer aus neuen Mitgliedstaaten öffnen
Poslanci dále odhlasovali zjednodušení kontrol osob na vnějších hranicích Unie .
Märkte für Arbeitnehmer aus neuen Mitgliedstaaten öffnen
Většina europoslanců uvítala upravený návrh směrnice o službách
Rechte auf Freizügigkeit für Arbeitnehmer umsetzen
Provádění práva na volný pohyb pracovníků
– ältere Arbeitnehmer zwischen 50 und 64 Jahren;
– starší pracovníci ve věku 50 až 64 let;
Mehr als 19 Millionen Arbeitnehmer sind arm.
19 milionů pracujících žije v chudobě.
Ich habe viel für die Arbeitnehmer getan.
Můj postoj k dělníkům mluví sám za sebe.
Art der Tätigkeit (Arbeitnehmer oder Selbständiger):
Druh zaměstnání (zaměstnaná osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná):
Zahlungen an aus dem Unternehmen ausscheidende Arbeitnehmer
Platby zaměstnancům odcházejícím z podniku
Im Werk sind 120 Arbeitnehmer beschäftigt.
Továrna má 120 zaměstnanců.
Leistungsorientierte Pläne und Leistungen an Arbeitnehmer
Plány definovaných požitků a zaměstnanecké požitky
Leistungsorientierte Versorgungspläne und Leistungen an Arbeitnehmer (44)
Plány definovaných požitků a zaměstnaneckých požitků (44)
Gemeinsame Erklärung zur Freizügigkeit der Arbeitnehmer: Bulgarien
Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Bulharsko
Gemeinsame Erklärung zur Freizügigkeit der Arbeitnehmer: Rumänien
Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Rumunsko
Anzahl der landw. Arbeitnehmer im Vorruhestand
Počet zemědělských pracovníků předčasně odešlých do důchodu
Maßnahmen zur Begrenzung der Asbestexposition der Arbeitnehmer.
opatření přijatých za účelem omezení expozice zaměstnanců azbestu.
ARBEITSEINSATZ DER ARBEITNEHMER ZU KONSTANTEN LOHNSÄTZEN
VKLAD PRÁCE ZAMĚSTNANCŮ VYJÁDŘENÝ VE STÁLÝCH NÁHRADÁCH
Maßnahmen zur Begrenzung der Risiken für Arbeitnehmer
Opatření ke snížení rizika pro pracovníky
Jahr (01.01. bis 31.12) (Arbeitnehmer oder Selbständige)
Rok (od 1. ledna do 31. prosince) zaměstnané nebo nezaměstnané osoby
Hinweise für den Arbeitnehmer/Selbständigen/Arbeitslosen
Informace pro zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a nezaměstnané osoby
Die Sozialbeiträge , davon : Sozialbeiträge der Arbeitnehmer [ 1A .
Sociální příspěvky , z toho sociální příspěvky zaměstnanců [ 1A .
die Gesundheit und die Sicherheit der Arbeitnehmer
bezpečnost a ochrana zdraví pracovníků
die Gesundheit und die Sicherheit der Arbeitnehmer
chránění zdraví a bezpečnost pracovníků
Gemeinschaftscharta der sozialen Grundrechte der Arbeitnehmer
Charta Společenství základních sociálních práv pracovníků
Beratender Ausschuss für die Freizügigkeit der Arbeitnehmer
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků
soziale Sicherheit und sozialer Schutz der Arbeitnehmer,
sociální zabezpečení a sociální ochrana pracovníků;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Schutz der Arbeitnehmer bei Beendigung des Arbeitsvertrags,
ochrana pracovníků při skončení pracovního poměru;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Freizügigkeit der Arbeitnehmer innerhalb der Europäischen Union
Volný pohyb pracovníků uvnitř Evropská unie
Besonders gefährdete Arbeitnehmer und spezifische Risiken
Zranitelné skupiny pracovníků a zvláštní rizika
die Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Rentner;
volného pohybu pracovníků a důchodců;
Ausbildungsbeihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer: Ja Nein
k podpoře na vzdělávání znevýhodněných pracovníků: Ano Ne
Beiträge und Sachleistungen für entsandte Arbeitnehmer:
příspěvky a věcné dávky pro vyslané pracovníky:
Beihilfen für benachteiligte oder behinderte Arbeitnehmer.
podpora pro znevýhodněné nebo zdravotně postižené pracovníky.
Beihilfen für benachteiligte und behinderte Arbeitnehmer
Podpora pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky
LEISTUNGSORIENTIERTE PLÄNE UND LEISTUNGEN AN ARBEITNEHMER (44)
PLÁNY DEFINOVANÝCH POŽITKŮ A ZAMĚSTNANECKÝCH POŽITKŮ (44)
Europäische Berufsausweise sollen Arbeitnehmer mobiler machen
Budoucnost Evropy 60 let po skončení Druhé světové války
Freizügigkeit der Arbeitnehmer und Übergangsfristen (Aussprache)
Volný pohyb pracovníků a přechodné období (rozprava)
EFTA-Ausschuss für Freizügigkeit der Arbeitnehmer
Výbor ESVO pro volný pohyb pracovníků
andere langfristig fällige Leistungen an Arbeitnehmer, wie
ostatní dlouhodobé zaměstnanecké požitky, jako jsou například:
Arbeitnehmerentgelt an Arbeitnehmer von gebietsansässigen produzierenden Einheiten und Arbeitnehmerentgelt an gebietsansässige Arbeitnehmer
Náhrady zaměstnancům pracujícím v rezidentských výrobních jednotkách a náhrady rezidentským zaměstnancům
Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und Arbeitnehmer mit Behinderungen (Art. 32-35)
Podpora pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením (články 32–35)
20 Arbeitnehmer jährlich bei CMR und 50 Arbeitnehmer jährlich bei Subunternehmen
20 zaměstnanců ročně u firmy CMR a 50 zaměstnanců ročně u jejích subdodavatelů.
Die betroffenen Arbeitnehmer fallen in die Kategorie benachteiligte Arbeitnehmer, da sie älter als 50 Jahre sind.
Pracovníci jsou zařazeni do této kategorie zaměstnanců, pokud přesáhnou věk 50 let.
- Schutz der Arbeitnehmer mit atypischen Verträgen, der die Gleichbehandlung aller Arbeitnehmer unabhängig von ihrem Beschäftigungsstatus garantiert;
- ochrana pracovníků s atypickými pracovními smlouvami a zajištění rovného zacházení se všemi pracovníky bez ohledu na jejich zaměstnanecký status,
Begriffsbestimmungen für Beihilfen für benachteiligte Arbeitnehmer und für Arbeitnehmer mit Behinderungen
Definice v oblasti podpory pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením
um 10 Prozentpunkte bei Ausbildungsmaßnahmen für Arbeitnehmer mit Behinderungen oder benachteiligte Arbeitnehmer;
o 10 procentních bodů, je-li vzdělávání poskytováno pracovníkům se zdravotním postižením nebo znevýhodněným pracovníkům;
5 bis 9 % aller Arbeitnehmer arbeiten in Privathaushalten.
V soukromých domácnostech pracuje 5-9 % všech zaměstnanců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte