Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arbeitskreis&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitskreis pracovní skupina 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Arbeitskreis pracovní skupina
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

schriftlich - Die G20 Empfehlungen an den Arbeitskreis Finanzdienstleistungen fordern eindeutig mehr Transparenz und Verordnungen für die Kreditratingagenturen.
písemně. - Doporučení skupiny G20 určená Pracovní skupině pro finanční služby jasně vyzývají k větší transparentnosti a regulaci ratingových agentur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Durch Beschluss vom 27. September 1960 [5] hat der Rat einen Arbeitskreis zur Koordinierung der Politik auf dem Gebiet der Kreditversicherung, der Bürgschaften und der Finanzkredite eingesetzt.
Rada rozhodnutím ze dne 27. září 1960 [5] zřídila Pracovní skupinu pro koordinaci politiky v oblasti pojištění úvěrů, úvěrových záruk a finančních úvěrů.
   Korpustyp: EU
gegebenenfalls regelmäßige gemeinsame Treffen mit den Vorsitzen der Arbeitskreise, um die strategische Gesamtkoordinierung sicherzustellen und die Sekretariatsgeschäfte des Regionalen Runden Tischs für Südosteuropa und seiner Instrumente wahrzunehmen;
organizovat pravidelná společná setkání s předsedajícími pracovních skupin za účelem zajištění celkové strategické koordinace a sekretariátu a nástrojů Regionálního kulatého stolu pro jihovýchodní Evropu;
   Korpustyp: EU
Der Arbeitskreis zur Koordinierung der Politik auf dem Gebiet der Kreditversicherung, der Bürgschaften und der Finanzkredite erstellt halbjährlich einen Bericht über die Anwendung der in den Titeln I und II vorgesehenen Verfahren.
Pracovní skupina pro koordinaci politiky v oblasti pojištění úvěrů, úvěrových záruk a finančních úvěrů podává půlroční zprávy o uplatňování postupů uvedených v hlavách I a II.
   Korpustyp: EU
Aber die nationalen Regierungen denken anscheinend immer noch, dass es genügt, Arbeitskreise einzurichten und darüber zu sprechen, sich vielleicht um engere Zusammenarbeit zu bemühen - oder vielleicht dann doch wieder nicht.
Ale vlády členských států si zřejmě stále myslí, že stačí vytvořit operační a pracovní skupiny a mluvit tu o hledání užší spolupráce, tu zase o něčem jiném.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
soweit angebracht regelmäßige gemeinsame Treffen mit den Vorsitzen der Arbeitskreise, um die strategische Gesamtkoordinierung sicherzustellen, und Erledigung der Sekretariatsgeschäfte des Regionalen Runden Tischs für Südosteuropa und seiner Instrumente;
organizovat podle potřeb pravidelná společná setkání s předsedajícími pracovních skupin za účelem zajištění celkové strategické koordinace a sekretariátu Regionálního kulatého stolu pro jihovýchodní Evropu a jeho nástrojů;
   Korpustyp: EU
soweit angebracht regelmäßige gemeinsame Treffen mit dem Vorsitz der Arbeitskreise, um die strategische Gesamtkoordinierung sicherzustellen, und Erledigung der Sekretariatsgeschäfte des Regionalen Runden Tischs für Südosteuropa und seiner Instrumente;
podle potřeb se pravidelně společně setkávat s předsedajícími pracovních skupin za účelem zajištění celkové strategické koordinace a působit jako sekretariát Regionálního kulatého stolu pro jihovýchodní Evropu a jeho nástrojů;
   Korpustyp: EU
Bei nicht gebundenen Krediten, die von den in Anhang I festgelegten Normen oder einer anderen von den Mitgliedstaaten festgelegten Norm abweichen, sind im Rahmen des Arbeitskreises zur Koordinierung der Politik auf dem Gebiet der Kreditversicherung, der Bürgschaften und der Finanzkredite folgende Angaben zu notifizieren:
Nevázané úvěry, které se odchylují se od norem stanovených v příloze I nebo jiných norem přijatých členskými státy, vyžadují v rámci Pracovní skupiny pro koordinaci politiky v oblasti pojištění úvěrů, úvěrových záruk a finančních úvěrů oznámení
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitskreis"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Von einem sachkundigen Arbeitskreis.
Vzájemné dohodě poučených stran.
   Korpustyp: Untertitel
schriftlich - Die G20 Empfehlungen an den Arbeitskreis Finanzdienstleistungen fordern eindeutig mehr Transparenz und Verordnungen für die Kreditratingagenturen.
písemně. - Doporučení skupiny G20 určená Pracovní skupině pro finanční služby jasně vyzývají k větší transparentnosti a regulaci ratingových agentur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Durch Beschluss vom 27. September 1960 [5] hat der Rat einen Arbeitskreis zur Koordinierung der Politik auf dem Gebiet der Kreditversicherung, der Bürgschaften und der Finanzkredite eingesetzt.
Rada rozhodnutím ze dne 27. září 1960 [5] zřídila Pracovní skupinu pro koordinaci politiky v oblasti pojištění úvěrů, úvěrových záruk a finančních úvěrů.
   Korpustyp: EU
Eine Elterngruppe namens Rat der Mütter hat heute im Büro des Bürgermeisters eine Petition eingereicht. Ebenso wie der Arbeitskreis für Opferrechte.
Společenství rodičů zvané Rada matek dnes předala ve starostově kanceláři petici stejně jako VRTF, hnutí za práva obětí.
   Korpustyp: Untertitel