Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arbeitszimmer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitszimmer pracovna 103
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Arbeitszimmer pracovna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann verstummte sie und sah zur Tür ihres Arbeitszimmers.
Pak se zastavila a zamračeně se dívala na dveře své pracovny.
   Korpustyp: Literatur
lm Arbeitszimmer, macht sich für ein Telefoninterview bereit.
V pracovně, připravuje se na interview po telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
Daher sprach ich gleich nach dem Frühstück mit dem Baronet in seinem Arbeitszimmer und erzählte ihm alles, was ich gesehen hatte.
Pohovořil jsem si s baronetem v jeho pracovně po snídaní a řekl jsem mu vše, co jsem byl viděl.
   Korpustyp: Literatur
Felix ist im Arbeitszimmer, aber der Kuchen wartet.
Felix je pořád ještě v pracovně, a musíme rozkrojit dort.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Tür des Arbeitszimmers des Advokaten blieb K. stehen, öffnete sie und rief dem Kaufmann, der folgsam weitergegangen war, zu:
U dveří advokátovy pracovny se K. zastavil, otevřel je a zavolal na obchodníka, který šel poslušně dál:
   Korpustyp: Literatur
"Dein Vater wartet auf dich im Arbeitszimmer".
"Táta na tebe čeká ve své pracovně."
   Korpustyp: Untertitel
Es war jedenfalls das Arbeitszimmer des Advokaten;
Byla to podle všeho advokátova pracovna;
   Korpustyp: Literatur
Furlough, komm sofort zu mir in mein Arbeitszimmer.
Vycházku, pojď do mé pracovny. A hned!
   Korpustyp: Untertitel
" Komm ins Arbeitszimmer, ich werde dir alles erklären.
Pojď do pracovny, všechno ti vysvětlím.
   Korpustyp: Literatur
Oben ist das Schlafzimmer und das Arbeitszimmer.
Ve druhém poschodí jsou ložnice a pracovny.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitszimmer

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Blick aus dem Arbeitszimmer
Pohled z okna v Le Gras
   Korpustyp: Wikipedia
Oder Sandsäcke ins Arbeitszimmer?
Nebo abych studovnu zabarikádoval?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Arbeitszimmer.
Hej, chci vám něco ukázat.
   Korpustyp: Untertitel
lm Arbeitszimmer, hinten rechts!
- V pracovně, která je vzadu na pravě straně.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Arbeitszimmer.
Je v mé pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
"Nicht mein Arbeitszimmer!
- Musíš se nejdřív zeptat.
   Korpustyp: Untertitel
- Offenbar ein Arbeitszimmer.
-Vypadá to jako dílna.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell's in das Arbeitszimmer.
- Vemte si to v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war im Arbeitszimmer.
- Tohle vyšlo najevo ve studovně.
   Korpustyp: Untertitel
…urück ins Arbeitszimmer.
…pátky do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Fosters Arbeitszimmer.
Tohle je Fosterova kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Nachspiel im Arbeitszimmer?
Žádné hlášení ve výkonné kanceláři?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sein Arbeitszimmer.
Ten pokoj má jako studovnu.
   Korpustyp: Untertitel
- In seinem Arbeitszimmer.
Je ve své pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Du schläfst in Kristians Arbeitszimmer.
- Dáme ji do Kristianovy kanceláře.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir das Arbeitszimmer an.
Podívej se do pokoje.
   Korpustyp: Untertitel
Die da lagen im Arbeitszimmer.
Tahle pouta jsme našli v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst dein eigenes Arbeitszimmer.
Budeš mít pokoj na psaní.
   Korpustyp: Untertitel
- Geht doch in dein Arbeitszimmer.
Proč nezajdete do studovny a neproberete to tam?
   Korpustyp: Untertitel
- Er misst ihr Arbeitszimmer aus.
Myslím, že měří vaši pracovnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst in meinem Arbeitszimmer.
- Nebylas v mojí pracovně?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand war in meinem Arbeitszimmer.
Dolores, někdo byl v mojí pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in meinem Arbeitszimmer.
Budu ve své studovně.
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist in seinem Arbeitszimmer.
- Je v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Er war in seinem Arbeitszimmer.
Byl ve své pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Adams' Arbeitszimmer, Mr. Spock.
Jsem v pracovně doktora Adamse, pane Spocku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir ins Arbeitszimmer gehen?
- Půjdeme do studovny? - Měla bys na ně dohlédnout.
   Korpustyp: Untertitel
Das dort ist Pierres Arbeitszimmer.
A tam vzadu má kalcelář Pierre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meins im Arbeitszimmer.
Mám ten svůj u sebe v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in meinem Arbeitszimmer.
Když jsi byla bosá a od bláta, měla ta pravidla jistě smysl.
   Korpustyp: Untertitel
Räumen Sie im Arbeitszimmer auf.
Jděte uklidit pracovnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm das Telefon im Arbeitszimmer.
- Použij telefon v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm das Telefon im Arbeitszimmer.
Zavolej z telefonu ve studovně.
   Korpustyp: Untertitel
Begeben wir uns ins Arbeitszimmer.
Pojď si odložit do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
Der Professor ist im Arbeitszimmer.
Profesor je ve studovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hat er sein Arbeitszimmer?
- Kde má pracovnu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Akten sind im Arbeitszimmer.
Dokumenty jsou v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen nun in Dickens Arbeitszimmer.
Nyní přicházíme do Dickensovy studovny.
   Korpustyp: Untertitel
lm Arbeitszimmer wartet jemand auf dich.
V pracovně na Tebe někdo čeká.
   Korpustyp: Untertitel
Das Arbeitszimmer der Queen ist hier.
Tady jsou kanceláře královny, šachta výtahu, která je neprodyšně uzavřena,
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Licht im Arbeitszimmer angeschaltet.
Světlo v pracovně je rosvícené.
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere sind im Aktenschrank im Arbeitszimmer.
Papíry jsou ve skříni v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben drei Mikrofone im Arbeitszimmer gefunden.
- Ve studovně jsme našli 3 mikrofony, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie morgen in mein Arbeitszimmer.
Přijd'te ráno do mě kanceláře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das in meinem Arbeitszimmer nähen.
Zašijeme to u mě v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es in Stoddarts Arbeitszimmer gefunden.
Našel jsem to ve Stoddartově pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Viel besser als im Arbeitszimmer meiner Eltern.
O moc lepší než u rodičů.
   Korpustyp: Untertitel
- machen nur noch das Arbeitszimmer fertig.
a oni zrovna dodělávají kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
Christina, das Frühstück auf mein Arbeitszimmer, bitte.
A Christino, moji snídani mi vezměte sem.
   Korpustyp: Untertitel
lm Arbeitszimmer, er freut sich sicher.
Je ve své studovně. Bude nadšen, že jste přišel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe zur Zeit im Arbeitszimmer.
Zaspal jsem v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn in meinem Arbeitszimmer annehmen.
- Vezmu to ve své pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitszimmer und Bibliothek kennen wir bereits.
Víme, co je ve studovně a v knihovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben daraus ein zweites Arbeitszimmer gemacht.
Předělali jsme to tu na druhou pracovnu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überraschte die beiden in seinem Arbeitszimmer.
Našla je spolu v jeho pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist doch in seinem Arbeitszimmer.
Něco píše ve své pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber er ist doch in seinem Arbeitszimmer!
-Jak je to možné?
   Korpustyp: Untertitel
"Dein Vater wartet auf dich im Arbeitszimmer".
"Táta na tebe čeká ve své pracovně."
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es in Daddys Arbeitszimmer.
Našla jsem to v otcově pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst auch mein Arbeitszimmer benutzen.
Můžete použít také moji kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei ist in Erics Arbeitszimmer.
Policie je v Ericově pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann ist nicht im Arbeitszimmer.
Můj manžel není nahoře ve studovně.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitszimmer, ich mag, wie das klingt.
Líbí se mi říkat doupě. Zní to tak hezky.
   Korpustyp: Untertitel
Das brauche ich nicht in meinem Arbeitszimmer.
Tak to ji v mém brlohu nechci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will das Arbeitszimmer einfach nicht verlassen.
Vůbec nechtěla odejít z mého brlohu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewahre sie im Arbeitszimmer auf.
Mám je ve stole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, das ist sein Arbeitszimmer.
Vau, řek bych, že tady pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann ist in seinem Arbeitszimmer.
Můj manžel je v knihovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Dads Arbeitszimmer gehen.
Použijeme na to tátovu pracovnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Gast in meinem Arbeitszimmer.
Budu v pracovně obveselovat hosta.
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie im Arbeitszimmer auf mich.
- Počkejte na mne v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Felix ist im Arbeitszimmer, aber der Kuchen wartet.
Felix je pořád ještě v pracovně, a musíme rozkrojit dort.
   Korpustyp: Untertitel
Ich selbst habe noch im Arbeitszimmer zu tun.
Mám ještě ve své studovně nějakou práci.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bringen sie ihr fahrrad sogar mit ins arbeitszimmer.
Teď vozíte kolo až do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass wir uns in deinem Arbeitszimmer treffen.
Dobře, že jsme se mohli sejít tady.
   Korpustyp: Untertitel
Männer richten Arbeitszimmer immer wie viktorianische Mausoleen ein.
Lidé si vždycky chtějí zařídit studovny jako nějaké viktoriánské mausoleum.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Arbeitszimmer, wenn du mich brauchst.
Budu v pracovně, kdybys mě potřebovala.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen sind Sie auch alle in meinem Arbeitszimmer.
Proto tu dnes taky všichni stojíte v mé pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie's im Arbeitszimmer, ich seh vorne nach.
Zkuste studovnu a já se podívám dopředu.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mom ist im Arbeitszimmer, wenn du etwas brauchst.
Kdybys něco potřebovala, máma je v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie suchen, liegt auf einem Tisch in meinem Arbeitszimmer.
To, co chcete, najdete na stole v mé studovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verzeichnen den Ausfall eines Bewegungsmelders in Ihrem Arbeitszimmer.
Máme tady poruchu na pohybovém čidle dole ve vaší pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in meinem Arbeitszimmer, wenn du mich brauchst.
Budu ve své studovně, když mě budeš potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Arbeitszimmer, wo er an seiner Musik arbeitet.
Najal si místnost, kam chodí komponovat.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Schlafzimmer, Dienstbotenzimmer, Arbeitszimmer und natürlich, diese Aussicht.
Tři ložnice, pokoj pro služebnou, učebna a samozřejmě výhled.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten dir nebenan im Lagerhaus ein Arbeitszimmer ein.
Chtěli bychom udělat ze skladu studovnu pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Westflügel mit dem Oval Office, beziehungsweise Arbeitszimmer.
Pak Západní křídlo s Oválnou pracovnou a kanceláří prezidenta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in meinem Arbeitszimmer, habe wahrscheinlich Musik gehört.
Byl jsem ve své pracovně, nejspíš jsem poslouchal nějakou hudbu.
   Korpustyp: Untertitel
Bec, in Evans Arbeitszimmer, sein Computer, bringen Sie ihn bitte?
- Bec, v Evanově kanceláři je počítač. Přines ho, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen wir die Leiche der Köchin ins Arbeitszimmer.
Navrhuji, abychom odnesli mrtvolu kuchařky do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er war im Arbeitszimmer, Schwester Darlene.
Myslím, že jsem ho viděl v pracovně, Sestro Darlene.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir sicher, sie sind in Murlloppes Arbeitszimmer.
Určitě je má Murlloppe ve své kanceláři.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, den habe ich gesehen, in Byrons Arbeitszimmer.
Viděl jsem ho, v Byronově složce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie doch aus dem Arbeitszimmer mitgenommen.
- Musel jsem jí někam založit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mörder lief durch den Gang ins Arbeitszimmer.
A vrah běžel chodbou ke studovně.
   Korpustyp: Untertitel
Legen wir sie zu den anderen ins Arbeitszimmer.
Dejme ji do studovny k ostatním.
   Korpustyp: Untertitel
Einer stahl sich davon und rannte ins Arbeitszimmer.
Jeden z nás proklouzl a spěchal do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mörder muss den Computer aus seinem Arbeitszimmer gestohlen haben.
Vrah musel ukrást jeho počítač z jeho domácí kanceláře.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist noch mal in meinem Arbeitszimmer in Long Island.
Všechno je v mojí skrýši na Long Islande.
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Zip Diskette aus meinem Arbeitszimmer zur Modenschau.
Přines mi tu zip disketu, co mám schovanou, hned na módní show.
   Korpustyp: Untertitel