Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Aristokratie&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aristokratie aristokracie 17 šlechta 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Aristokratie aristokracie
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Demokratie degenerierte immer zur Herrschaft des Mobs, die Monarchie zur Tyrannei und die Aristokratie zur Oligarchie.
Demokracie vždy degeneruje ve vládu lůzy, monarchie v tyranii a aristokracie v oligarchii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr. Lloyd George macht sich mehr Gedanken darüber, die Bevölkerung zu füttern, als die Aristokratie zu retten.
Pana Lloyda George zajímá spíš krmení populace než zachraňování aristokracie.
   Korpustyp: Untertitel
Um die rote Aristokratie zu schützen, verlor die PLAC während Gus Prozess kein Wort über deren zahllose Wirtschaftsverbrechen.
V zájmu ochrany rudé aristokracie se PLAC během procesu s Ku ani jednou nezmínila o bezpočtu jejích hospodářských deliktů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die britische Aristokratie kommt zu früh oder zu spät. Aber niemals pünktlich.
Britská aristokracie má ve zvyku přicházet dřív nebo později, ale nikdy ne včas.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn der Faschismus konterrevolutionär war, war er nicht konservativ, weil er nicht die erbliche Aristokratie wiederherstellte.
Přestože byl kontrarevoluční, nebyl konzervativní: nechtěl totiž vzkřísit moc aristokracie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Reihe von Regeln für die Aristokratie, und eine Reihe von Regeln für uns andere.
Jedny pravidla pro aristokracii, jiná pro nás ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lüftung der Geheimnisse Bos bedeutete auch die Enthüllung der geheimen Welt der „roten Aristokratie“.
Odhalení kostlivců v Poově skříni však zároveň odhalilo i tajný svět „rudé aristokracie“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
DIE ENTSTEHUNG VON ARISTOKRATIE UND UNTERKLASSE
Zrod aristokracie a nevolnické třídy
   Korpustyp: Untertitel
Bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts hinein wurden bodenständige mohammedanische Eliten in die Aristokratie des Reiches aufgenommen, ebenso wie die nationalen kommunistischen Eliten im 20.
Až do poloviny 19. století se místní muslimské elity řadily k imperiální aristokracii a obdobně se ve 20. století národní komunistické špičky začlenily do sovětské nomenklatury.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die wirtschaftlichen Leistungen der frühen industriellen Ära wurden vollbracht, obwohl ein erheblicher Anteil des Nationaleinkommens für die Unterstützung einer korrupten, dekadenten und verschwenderischen Aristokratie verloren ging.
Rané hospodářské úspěchy průmyslové éry se dostavily navzdory ztrátám značné části národního důchodu ve prospěch zkorumpované, dekadentní a rozmařilé aristokracie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aristokratie"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihm war die Aristokratie des Geistes zueigen.
Patřil k aristokratům ducha.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem man eine „Aristokratie vernichtet“ hatte, waren die Franzosen „geneigt, deren Trümmer mit Selbstgefälligkeit zu überblicken.“
Když Francouzi „zničili aristokracii“, měli „sklon samolibě si prohlížet její ruiny“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Reihe von Regeln für die Aristokratie, und eine Reihe von Regeln für uns andere.
Jedny pravidla pro aristokracii, jiná pro nás ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vertrauensposten bekamen nur die gewöhnlichen Verbrecher, besonders Gewaltverbrecher und Mörder, die eine Art Aristokratie bildeten.
Důvěry tam požívají jen obyčejní zločinci, především gangsteři a vrahové, kteří tvoří jakousi šlechtu.
   Korpustyp: Literatur
zu der Aristokratie der Geburt hinzugefügt und ein halbgeschundenes Emporkriechergesindel zu Herren der Nation gemacht hatte.
protože se narodili jako aristokraté, a nahoru se deroucí pakáž učinila pány národa.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich mit den Crescents im Bayou wohnte, habe ich endlich die Reinheit verstanden, ein Wolf zu sein, die Aristokratie.
Když jsem žila s půlměsíčníky v zátoce, konečně jsem pochopila tu ryzost bytí vlkem, tu vznešenost.
   Korpustyp: Untertitel
Im System der Volkssouveränität sind wir in einer Art und Weise frei, wie wir es unter einem absoluten Monarchen oder einer alteingesessenen Aristokratie nicht wären.
V režimu svrchovanosti lidu jsme svobodní tím způsobem, že nejsme podřízeni žádnému absolutistickému vladaři nebo zavedené aristokracii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er wurde zum Herrscher geboren kein anderer war so cool in den tausend Jahren der Aristokratie ein Enigma und ein Mysterium in Südamerikas Geschichte
Za to on by vláď jak Bůh! I Darwin řekl.:
   Korpustyp: Untertitel
Bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts hinein wurden bodenständige mohammedanische Eliten in die Aristokratie des Reiches aufgenommen, ebenso wie die nationalen kommunistischen Eliten im 20.
Až do poloviny 19. století se místní muslimské elity řadily k imperiální aristokracii a obdobně se ve 20. století národní komunistické špičky začlenily do sovětské nomenklatury.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts hinein wurden bodenständige mohammedanische Eliten in die Aristokratie des Reiches aufgenommen, ebenso wie die nationalen kommunistischen Eliten im 20. Jahrhundert in der sowjetischen N omenclatura aufgingen .
Až do poloviny 19. století se místní muslimské elity řadily k imperiální aristokracii a obdobně se ve 20. století národní komunistické špičky začlenily do sovětské nomenklatury.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die neue Aristokratie setzte sich zum größten Teil aus Bürokraten, Wissenschaftlern, Technikern, Gewerkschaftsfunktionären, Propagandafachleuten, Soziologen, Lehrern, Journalisten und Berufspolitikern zusammen. Diese Menschen, die aus dem Lohn empfangenden Mittelstand und der gehobenen Arbeiterschaft stammten, waren durch die dürre Welt der Monopolindustrie und einer zentralisierten Regierung geformt und zusammengeführt worden.
Novou aristokracii tvořili z větší části byrokraté, vědci, technici, odborářští organizátoři, reklamní experti, sociologové, učitelé, žurnalisté a profesionální politikové. Tyto lidi, kteří pocházeli ze střední třídy zaměstnanců a z vyšších vrstev dělnické třídy, zformoval a sešikoval sterilní svět monopolního průmyslu a centralizované vlády.
   Korpustyp: Literatur