Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arm&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arm ruka 2.299 paže 437 náručí 180 náruč 159 rameno 131 rámě 15 rukáv 9 výložník 1
[ADJ/ADV]
arm chudý 3.231 ubohý 561 nebohý 57 chudobný 5 nuzný 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

arm chudý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Haiti ist eines der ärmsten Länder der Welt.
Haiti je jednou z nejchudších zemí na světě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Russland hat weltweit überall Land in armen Ländern aufgekauft.
Rusko nakupuje pozemky v chudých zemích po celém světě.
   Korpustyp: Untertitel
Mosambik ist eines der ärmsten Länder der Welt.
Mosambik je jednou z nejchudších zemí na světě.
   Korpustyp: Zeitung
Kroatien ist ein gefährliches Pflaster für hübsche Mädchen aus armen Familien.
Chorvatsko je nebezpečné místo pro hezké dívky z chudých rodin.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, die für die EU-Mitgliedschaft vorgeschlagenen Länder sind verhältnismäßig arm.
Paní předsedající, země navržené na členství v EU jsou poměrně chudé.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Geld für arme Kinder auf einem Kirchenbasar gesammelt.
Vybírali jsme v kostele peníze na chudé děti.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder aus armen Familien haben nicht die Möglichkeiten, die Kinder aus besser gestellten Familien haben.
Děti z chudých rodin jsou ochuzeny o příležitosti, které mají děti z rodin lépe situovaných.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Egal ob arm oder reich, alle haben Probleme.
Ať jste bohatí nebo chudí, všichni máme problémy.
   Korpustyp: Untertitel
Millionen sind krank und arm, viele leben am Rande des Hungertods.
Miliony obyvatel jsou nemocní a chudí, mnoho z nich doslova živoří.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eines der dicht bevölkertsten und ärmsten Länder der Welt.
Bangladéš je jedna z nejlidnatějších a nejchudších zemí světa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arme ruce 413 paže 105 chudák 45 náruč 19 ramena 11 chuďas 2
armes chudá 21
arme chudý 18 nebohý 5
arbeitende Arme pracující chudí
arm werden zchudnout 10
arme Seele chudák 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arm

306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Arm
Horní končetina
   Korpustyp: Wikipedia
Mein armes, armes Frankreich.
Má ubohá, ubohá Francie.
   Korpustyp: Untertitel
- Arm in Arm.
- Zavěšeni do sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mein armes, armes Kind!
Ach, miláčku. Moje dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Armed Assault
ArmA
   Korpustyp: Wikipedia
ARM StrongARM
StrongARM
   Korpustyp: Wikipedia
- Du Arme!
- Soucítím s tebou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Armen, Arme, so arme.
Chudé, chudé, opravdu chudé.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Arm. Hebt seinen Arm.
Jeho ruce, zvedněte mu ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Arme reich und Reiche arm.
Bereme bohatým a dáváme chudým
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah Sie vorbeigehen, Arm in Arm.
Už jsem vás potkal. Ruku v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Mein armes Lämmchen, mein armes Kind
Moje ubohé jehňátko, má malá chudinka.
   Korpustyp: Untertitel
Arme nach oben, Arme nach oben.
Tak jo. Ruce nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ergriff seinen Arm.
Chytla ho za paži.
   Korpustyp: Literatur
Gert drückte ihren Arm.
Gerta jí stiskla paži.
   Korpustyp: Literatur
Strategic Arms Limitation Talks
SALT
   Korpustyp: Wikipedia
Gib mir ihren Arm!
Dej mi její ruku!
   Korpustyp: Untertitel
- Arme hoch, Unteroffizier!
-Rozpažte ty zatracené ruce, seržante!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht in seinem Arm.
Možná má něco v ruce?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass meinen Arm los!
Slez z mojí ruky!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Mädchen.
Je to malý ubožáček.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Arme, keine Schokolade!
Žádné ruce, žádné sladkosti.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deinen Arm.
Teď vezmu tvojí ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Pack sie am Arm.
Chytni ji za ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Phil, Du armes Schwein.
Phile, ty parchante.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh meinen Arm an!
Podívej se na mou zasranou ruku!
   Korpustyp: Untertitel
Arme und Beine auseinander.
Tak, od sebe.
   Korpustyp: Untertitel
(Mutter) Mein armes Baby.
Moje dítě. Moje ubohé dítě!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt tausche die Arme!
A teď vyměň ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Arme anhalten.
Nepřestávej v ruční práci.
   Korpustyp: Untertitel
Und das arme Tier?
Jak myslíte, že je tomu pejskovi?
   Korpustyp: Untertitel
Arm. Das bin ich.
Jsem chudej, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
Du armes Ding, was?
To jsi chudinka, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm deinen Arm weg.
Dej si tu ruku jinam.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo hebt die Arme!
Apollo má ruce nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist Myladys Arm gebrochen?
- Milady má snad polámané ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Häschen.
Měl jsem to poznat.
   Korpustyp: Untertitel
Catherine, in meine Arme.
Catherine, obejmi mě.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Ding.
Oh, vy ubožátka.
   Korpustyp: Untertitel
Träume sind für Arme.
Sen je pro chudáky!
   Korpustyp: Untertitel
Da sind viele Arme.
Vidím kolem ní ruce, jak ji drží.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss deinen Arm nicht!
- My ale doma nemáme policejní režim.
   Korpustyp: Untertitel
Gottes Arm war hier.
Byl k nám tuze milostiví.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Ding.
Oh, ty chudáčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Au, mein Arm!
- Au, mě to bolí!
   Korpustyp: Untertitel
Er packte meinen Arm.
Popadl mě za ruku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meine deinen Arm.
Ne, tvoji ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Arme fallen ab.
Div, že mi neupadnou ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Verdeck meinen Arm.
- Dej mi něco na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, für deinen Arm.
Tu máte, na ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht meine Arme.
Mé ruce ale ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm in meine Arme!
Pojď nás obejmout!
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir den Arm.
Ukaž mi svoji ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Leg den Arm dazwischen.
Dej ty ruce tam dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arm ist gebrochen.
Polámal jste si ruku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm meinen Arm.
- Kresli mi na ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Die arme tote Ente!
To byla určitě ta kachnička.
   Korpustyp: Untertitel
Reibe nur meinen Arm.
Jen mi masíruj ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Infektion am Arm.
Má infekci v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Reiche und Arme?
- Bohatejch a chudejch?
   Korpustyp: Untertitel
- Reiche und Arme.
- Bohatých i chudých.
   Korpustyp: Untertitel
Halt den Arm still.
Zachovej ruku v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich elektrifiziere Ihren Arm.
Dám ti elektro šok do ruky.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie meinen Arm.
Opřete se o mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist der Arm.
- Dostala to do ruky.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mir den Arm.
Ukažte mi tu ruku.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mal deinen Arm.
Ukaž mi svoji číču.
   Korpustyp: Untertitel
Brich ihm den Arm!
…lom mu ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, kein Arm!
Bez ruky!
   Korpustyp: Untertitel
Höchstens den Arm abschneiden.
Vemte ho přes ruce!
   Korpustyp: Untertitel
Die Arme ist stumm.
Ta ubožačka je němá.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, armes Getthokind.
Já seru na tebe ty teplá trosko.
   Korpustyp: Untertitel
Muss meinen Arm lockern.
Musím si uvolnit ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm seinen Arm.
- Chytnu ho za ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Arme funktionieren noch.
"Ruce mi stále fungují."
   Korpustyp: Untertitel
- Leck mich am Arm!
- Děláš si srandu!
   Korpustyp: Untertitel
- An den Arm!
Stačí, že s sebou taháme jedno dítě.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer der rechte Arm.
Tohle mi ještě tak scházelo!
   Korpustyp: Untertitel
Einatmen und Arme hochstrecken.
Nádech, ruce k nebesům.
   Korpustyp: Untertitel
Arme rauf, Sachen runter.
Ruce nahoru, jde se do hajan.
   Korpustyp: Untertitel
Wer will Arme Ritter?
Kdo chce francouzský toust?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit verkrüppeltem Arm.
- Ano a pouze jednu paži.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der arme Kerl!
Vždyť se může zabít.
   Korpustyp: Untertitel
- Der arme Junge!
- Ale co váš snoubenec?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb auch mein Arm.
Proto mám ruku v hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht arm.
Ale ty nejsi chudá.
   Korpustyp: Untertitel
Und arme, süße Bretagne.
A ubohá, milá Brittany.
   Korpustyp: Untertitel
Seine arme Familie, was?
Smůla pro jeho rodinu, co?
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir jetzt arm?
To jsme teď chudí?
   Korpustyp: Untertitel
- den Arm gebrochen hat.
Ale pak si Lily zlomila ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den anderen Arm.
- Pak zkus tu druhou ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit seinem Arm.
Víte, kvůli jeho ruce
   Korpustyp: Untertitel
Seine Familie ist arm.
Je z chudé rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist's ein Arm?
- Je to myš!
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie meinen Arm!
Jen se mě chyťte.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet seine Arme fest.
Vy dva mu podržte ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, mein Arm.
Jsem postřelenej, podívej se mi na ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Arme Mrs. Park.
Nicméně, ubohá slečna Parková.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, linker Arm.
Ne, levou ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Christine, Sie armes Ding.
- Nemůžu to nikomu říct. - Drahá Christino.
   Korpustyp: Untertitel