Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Armatur&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Armatur armatura 14 příslušenství 6 fitink 4 zařízení 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Armatur armatura
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Armatur
Armatura
   Korpustyp: Wikipedia
Zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstoffbehälters möglich ist.
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
   Korpustyp: EU
zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstofftanks möglich ist.
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
   Korpustyp: EU
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
   Korpustyp: EU
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von sonstigen Armaturen
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
   Korpustyp: EU DCEP
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von sonstigen Armaturen
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
   Korpustyp: EU
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Strömungsmaschinen, anderen Pumpen, Kompressoren, Armaturen
Opravy a údržba hydraulických zařízení, ostatních čerpadel, kompresorů, potrubních armatur
   Korpustyp: EU
Wenn ein Ventil, eine Armatur oder eine Rohrleitung, die nicht Teil des für die Ausführung bestimmten Schutzsystems ist, bei der Prüfung versagt, ist das Ergebnis ungültig.
Jakékoli selhání ventilu, armatury nebo potrubí, které nejsou součástí zamýšleného systému ochrany pro danou konstrukci, během zkoušky činí výsledek zkoušky neplatným.
   Korpustyp: EU
Pumpenschläuche und ähnl. Schläuche, aus Spinnstoffen, auch getränkt oder bestrichen oder mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též impregnované nebo potažené, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
   Korpustyp: EU
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Armaturen
Subdodavatelské práce při výrobě potrubních armatur
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Armatur"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Hände auf die Armatur.
- Ruce na volant.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte sie wahrscheinlich auf der Armatur liegen und sie ist beim Unfall dann runtergeflogen.
Nejspíš si ji položil na přístrojovou desku a když narazil, odletěla.
   Korpustyp: Untertitel
„Wasserhahn“ (Armatur) ein direkt oder indirekt, mechanisch und/oder automatisch bedientes Ventil zur Wasserentnahme;
„baterií“ se rozumí přímo nebo nepřímo, mechanicky a/nebo automaticky ovládaný ventil, z kterého je vyústěna voda;
   Korpustyp: EU
Arbeitsweise und Konstruktion der Wechselstromgeneratoren mit drehender Armatur und drehendem Feld;
Činnost a konstrukce generátorů střídavého proudu s otáčivou kotvou a otáčivým polem
   Korpustyp: EU