Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen.
Armáda a policie mobilizovaly téměř 50 000 členů, kteří mají vystěhování realizovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fetissow ist in der Armee und spielt für deren Spitzen-Club.
Fetisov je důstojník armády, hrající za jejich nejlepší mužstvo.
1933 besetzte die Rote Armee Ostturkestan vom Land aus und schlug die muslimischen Truppen.
V roce 1933 Rudá armáda napadla Východní Turkestán po zemi a porazila muslimské složky.
Klaus verhält sich, als wären wir seine persönliche Armee.
Klaus se chová, jako bychom byli jeho osobní armádou.
Exmatrikulation bedeutet das abrupte Ende des Bildungsweges und ist häufig auch mit dem Risiko verbunden, zur Armee eingezogen zu werden.
Vyloučení z univerzity znamená náhlé ukončení vzdělávání. Rovněž to také znamená, že existuje velká pravděpodobnost jeho odvedení do armády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uther würde ihm für sowas nie eine Armee mitgeben.
Uther by nikdy neuvolnil svou armádu k něčemu takovému.
Die Armeen beider Seiten verüben Massaker an der Zivilbevölkerung.
Za masakrování civilního obyvatelstva jsou odpovědné armády obou stran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alleinerziehende Mutter, Teenager-Sohn, diente als Verhörer bei der Armee.
Svobodná matka s dospívajícím synem, sloužila v armádě jako vyšetřovatel.
Viele in der japanischen Armee betrachteten zunächst die Sowjetunion als größte Bedrohung des Landes.
Mnoho příslušníků japonské armády za hlavní nebezpečí ohrožující jejich vlast původně pokládalo Sovětský svaz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Francis und seine Leute schossen, die Armee schoss zurück.
Francis a jeho muži spustili palbu. Armáda opětovala palbu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Exmatrikulation bedeutet das abrupte Ende des Bildungsweges und ist häufig auch mit dem Risiko verbunden, zur Armee eingezogen zu werden.
Vyloučení z univerzity znamená náhlé ukončení vzdělávání. Rovněž to také znamená, že existuje velká pravděpodobnost jeho odvedení do armády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fetissow ist in der Armee und spielt für deren Spitzen-Club.
Fetisov je důstojník armády, hrající za jejich nejlepší mužstvo.
Viele in der japanischen Armee betrachteten zunächst die Sowjetunion als größte Bedrohung des Landes.
Mnoho příslušníků japonské armády za hlavní nebezpečí ohrožující jejich vlast původně pokládalo Sovětský svaz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wuchs in Kiew auf und trat der Sowjetischen Armee bei.
Vyrostl jsem v Kyjevě a pak jsem šel do sovětské armády.
Li Peng und Yao Yiling wollten die Armee einsetzen;
Li Pcheng a Jao I-lin usilovali o povolání armády.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
David kam aus der Armee zurück.
David už je z armády doma.
Lukaschenko hat ganz einfach nicht die Absicht, zu gestatten, dass auch nur ein kleiner Teil seiner Armee Moskau unterstellt wird.
Lukašenko prostě nehodlá dovolit, aby se i jen malá část jeho armády dostala do podřízenosti vůči Moskvě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Hat sich hochmütig zur Anführerin einer Armee ernannt.
Ve své nezměrné pýše přijala roli velitele celé armády.
Ohne die Beteiligung der Armee und der Sicherheitskräfte wird Mursi kaum gestürzt werden können.
Mursí téměř jistě nebude odstraněn bez zapojení armády a bezpečnostních složek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Demnach konnten Sie die Armee gar nicht aus freien Stücken verlassen.
Takže jste se nerozhodl odejít z armády. Byl jste propuštěn.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie brauchen nicht die neuntgrößte Armee und das fünfzehnthöchste Militärbudget der Welt.
Nepotřebujete mít devátou největší armádu a patnáctý největší vojenský rozpočet na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uther würde ihm für sowas nie eine Armee mitgeben.
Uther by nikdy neuvolnil svou armádu k něčemu takovému.
Ohne ein tief verankertes Wertesystem braucht der Irak zivilgesellschaftliche Organisationen an der Basis, die die Polizei und Armee zur Verantwortung ziehen.
Vzhledem k absenci hluboce zakořeněného hodnotového systému potřebuje Irák aktivní organizace občanské společnosti, které budou volat policii i armádu k zodpovědnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prinz John würde eine Armee schicken um Nottingham zu zerstören.
Princ John by poslal armádu, aby zničila Nottingham.
Sollte Mursi im Amt bleiben, muss er sich für die Sicherheit seiner Regierung auf die Armee verlassen.
Pokud Mursí v úřadu přežije, bude se muset spolehnout na armádu, že zaručí jeho vládě bezpečnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- War das für die Armee oder so was?
- To bylo pro armádu, nebo tak něco?
Die Russen verwiesen die georgische Armee umgehend des Landes, was im Westen eine fast einhellige Bestürzung auslöste.
Rusové gruzínskou armádu rychle vytlačili, za což od Západu sklidili téměř všeobecné odsouzení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach dem Gesetz darf die Armee nicht gegen das eigene Volk gerichtet werden.
Ale existuje právní doktrína, podle které armádu nelze nasadit proti vlastním lidem.
Präsident Lech Kaczyński hat seinerzeit gesagt, die Europäische Union solle eine eigene Armee haben.
Prezident Lech Kaczyński řekl, že Evropská unie by měla mít svou vlastní armádu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wisst ihr irgendwann schickt Longshanks seine Armee aus dem Norden.
Víte, Dlouhán proti nám nakonec pošle celou severní armádu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinter vorgehaltener Hand sprechen alle von mexikanischer Armee.
Každý si šušká o "mexické armádě".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alleinerziehende Mutter, Teenager-Sohn, diente als Verhörer bei der Armee.
Svobodná matka s dospívajícím synem, sloužila v armádě jako vyšetřovatel.
Janez Janša ist ein ehemaliger Dissident, der 1988 wegen Aktivitäten gegen die jugoslawische Armee im Gefängnis einsaß.
Janša je bývalý disident, který byl v komunistické Jugoslávii v roce 1988 odsouzen za aktivity proti jugoslávské armádě.
- Aber der war doch in der Armee.
- Myslel jsem, že byl v armádě.
Das Massaker führte dazu, dass Soldaten der Armee, Mitglieder der Regierung und Mitarbeiter des diplomatischen Dienstes zu den Aufständischen überliefen.
Masakr vyvolal přeběhnutí v armádě, ve vládě a v diplomatické službě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bevor Sie Schneider waren, waren Sie in der Armee?
Takže než jste byl krejčí, byl jste v armádě?
Der Beschluss des türkischen Parlaments, der Armee grenzüberschreitende Militäraktionen im Irak zu gestatten, ist nicht akzeptabel.
Rozhodnutí tureckého parlamentu povolit armádě, aby uskutečnila vojenský zásah do Iráku, je nepřijatelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mogilny galt als Verräter. Er warja in der sowjetischen Armee gewesen.
Mogilnyj byl považovaný za zrádce, protože byl v sovětské armádě.
Die Schuld an dieser ganzen Tragödie liegt sowohl bei der kongolesischen Armee als auch bei den ruandischen Rebellen.
Vina za celou tuto tragédii spočívá na konžské armádě i na rwandských rebelech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war in der Armee im aktiven Dienst und damit geschützt durch Feres gegen die Vereinigten Staaten
Byl v armádě, v aktivní službě, a tudíž byl chráněn precedentem Feres versus USA.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten?
Jak lze zajistit civilní a demokratickou kontrolu nad armádou a policií?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klaus verhält sich, als wären wir seine persönliche Armee.
Klaus se chová, jako bychom byli jeho osobní armádou.
Nichtsdestoweniger gibt es Anzeichen für Meinungsverschiedenheiten zwischen der Regierung und der Armee in wichtigen Fragen.
V důležitých otázkách nicméně existují známky neshod mezi vládou a armádou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wurde 1901 gegründet, verbunden mit der japanischen kaiserlichen Armee.
Byla založena roku 1901, je spojena s japonskou císařskou armádou.
So brachte sie Morde und Menschenrechtsvergehen der syrischen Armee ans Licht der Öffentlichkeit.
Veřejně odhalila vraždy a porušování lidských práv páchané syrskou armádou a policií.
Che Guevara wurde bei einem Gefecht von der bolivianischen Armee und der CIA gefangen genommen und dann ermordet.
Che Guevara byl zajat v boji bolívijskou armádou a CIA a poté byl zavražděn.
Ich spreche von der Besetzung von rund einem Drittel des zypriotischen Staatsgebietes durch die türkische Armee im Jahre 1974.
Hovořím o okupaci přibližně jedné třetiny území Kypru tureckou armádou v roce 1974.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei dieser unausgebildeten Armee verliert ihr mehr als nur eine Schlacht.
Když vytáhnete s necvičenou armádou, riskujete víc než dílčí prohru.
Es gibt einen Mangel an ziviler und politischer Kontrolle der Armee. Dies ist schlicht inakzeptabel.
Nad armádou není dostatečná občanská a politická kontrola, což naprosto nelze připustit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sehr schwer, sich zu verstecken, wenn man sich ein Hochsicherheitsanwesen mit kleiner Armee mietet.
Docela těžký se schovat, když platíš za vysoce chráněný pozemek a hlídáš ho malou armádou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit anderen Worten, nur die Polizei, die Justiz, der diplomatische Dienst und die Armee sind nicht betroffen.
Jinými slovy: Jedinými, na které se nebude vztahovat, bude policie, soudy, diplomatické služby a vojsko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
König John ist mit einer Armee in Newark.
Král Jan je v Newarku. S vojskem.
Vor 20 Jahren, am 21. August, marschierte eine sowjetische und ungarische Armee in die ehemalige Tschechoslowakei ein.
21. srpna před dvaceti lety obsadily sovětská a maďarská vojska bývalé Československo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Königreiche gewinnt man mit Armeen, aber Imperien durch Bündnisse.
Království lze dobýt vojsky, ale impéria stojí na spojenectvích.
Praktisch werden die slowakischen Bürger also ab 2006 von der Armee polizeilich beaufsichtigt.
Prakticky to znamená, že od roku 2006 budou slovenští občané pod policejním dozorem vojska.
Die Armee des Königs kesselt Maud in Lincoln ein.
Tedy, královo vojsko zaútočilo na Maud v Lincolnu.
Reformen des Sicherheitssektors einschließlich der Schaffung von Justizorganen, einer nationalen Armee und Polizei,
reformy bezpečnostního sektoru, včetně zřízení soudních orgánů, národního vojska a policejních sil,
Sir, die kaiserliche Armee von Japan fordert Sie auf, sich zu ergeben.
Pane, císařské vojsko Japonska vás vyzývá ke kapitulaci.
Auch wird die israelische Armee nicht aus dem Landstrich entlang der palästinensisch-ägyptischen Grenze abgezogen werden.
Izraelská vojska se nestáhnou ani z oblasti podél palestinsko-egyptské hranice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mahatma Gandhi hat keine Armeen befehligt und Ländereien besaß er auch nicht.
Mahatma Gandhi nebyl velitel vojsk ani vládce rozlehlých zemí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
König John ist mit einer Armee in Newark.
Král Jan je v Newarku. S vojskem.
Und die Ukraine war nicht der einzige ehemalige Staat mit einer unbezahlten Armee und Gewehrlagern.
Ukrajina nebyl jediný stát z úplatným vojskem a přecpaný zbraněmi.
Lieber kämpfe ich mit euch, als mit einer Armee von Tausenden.
Budu radši bojovat po vašem boku než s vojskem tisíců.
Ein spanischer General kündigt an, die Nacht bei seiner Armee zu verbringen.
Nějaký španělský generál poslal zprávu, že se blíží, a že tam s vojskem stráví noc.
Ich bereite mich gerade vor, mit einer grossen Armee nach Rouen zu marschieren.
Chystám se táhnout se silným vojskem na Rouen.
Sie haben ihre Pläne nicht mit der Armee koordiniert?
Nemáme velení nad pozemním vojskem?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
armee~
|
vojenských
armádní
|
Armee-Einheit
|
armádní jednotka 1
|
Südlibanesische Armee
|
Jiholibanonská armáda
|
Rote Armee
|
Rudá armáda 16
|
K.u.k. Armee
|
Rakousko-uherská armáda
|
Sächsische Armee
|
Saská armáda
|
Weiße Armee
|
Bělogvardějci 1
|
Preußische Armee
|
pruská armáda
|
Rote Armee Fraktion
|
Frakce Rudé armády
|
Osmanische 3. Armee
|
Osmanská 3. armáda
|
Deutsche 7. Armee
|
7. armáda
|
Kaiserliche Japanische Armee
|
Japonská císařská armáda
|
Verbrechen der Roten Armee im Zweiten Weltkrieg
|
Zločiny Sovětského svazu za druhé světové války
|
Organisation de l'armée secrète
|
Organizace tajné armády
|
Armee-Einheit
armádní jednotka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In zunehmendem Maße werden Kinder in Armee-Einheiten eingezogen.
Do armádních jednotek se verbuje stále více dětí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1933 besetzte die Rote Armee Ostturkestan vom Land aus und schlug die muslimischen Truppen.
V roce 1933 Rudá armáda napadla Východní Turkestán po zemi a porazila muslimské složky.
1906 von den Deutschen entdeckt. Die Rote Armee nahm es an sich.
To které objevili Němci v roce 1906 a které potom vzala Rudá armáda.
Als die Rote Armee 1989 schließlich aus Afghanistan vertrieben worden war, entstand ein Machtvakuum.
Když byla Rudá armáda v roce 1989 konečně donucena opustit Afghánistán, vzniklo mocenské vakuum.
Diese bösen Jungs haben Warschau schneller eingenommen als die Rote Armee.
Tihle zlobiví kluci sejmou Varšavu rychleji, než Rudá armáda.
Als die Rote Armee 1945 Rumänien besetzte, hatte die Kommunistische Partei lediglich 1000 Mitglieder;
Když Rudá armáda okupovala v roce 1945 Rumunsko, neměla tamní komunistická strana více než tisíc členů;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Rote Armee wird Hitlerdeutschland besiegen.
"Rudá armáda nad Německem zvítězí."
Als die Rote Armee 1945 Rumänien besetzte, hatte die Kommunistische Partei lediglich 1000 Mitglieder; 1989 hatte sie fast vier Millionen.
Když Rudá armáda okupovala v roce 1945 Rumunsko, neměla tamní komunistická strana více než tisíc členů; v roce 1989 jich byly téměř čtyři miliony.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also marschierte die Rote Armee in Ungarn ein – und zwar im größeren Maßstab als beim Einmarsch der Alliierten in Europa am D-Day des Jahres 1944.
Takže do Maďarska vpadla Rudá armáda – v rozsahu přesahujícím invazi Spojenců do Evropy na „den D“ v roce 1944.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne die Politik der Eindämmung unter dem Schutzschild Amerikas hätte die Rote Armee in Osteuropa dem Traum von der Freiheit den Garaus gemacht oder dem Kontinent die Einheit gebracht, aber unter einer Flagge mit roten Sternen.
Bez politiky zadržování pod americkým bezpečnostním deštníkem by sen o svobodě ve východní Evropě zadusila Rudá armáda, případně by do Evropy vnesla jednotu, ovšem pod praporem s rudou hvězdou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach dem Zusammenbruch des Japanischen Kaiserreichs, das von 1910 bis 1945 brutal über Korea geherrscht hatte, besetzte die sowjetische Rote Armee den Norden und die USA den Süden des Landes.
Když v roce 1945 padlo japonské císařství, které od roku 1910 v celé Koreji dosti brutálně vládlo, okupovala sever poloostrova sovětská Rudá armáda a jih USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weiße Armee
Bělogvardějci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Armee
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ganze Armee vernichtet?
Všechny jednotky vyhladily?
Die Armee verletzt Menschenrechte!
Armee kommt, tötet alles.
Vojáci přijedou. Zabijí všechno.
Eine Armee bedeutet Macht.
Jejím jediným účelem je přemoci protivníka.
- Eine Hochschule der Armee.
To je moc obtížná vojenská škola.
Grenzschutzkorps der polnischen Armee
Hier trainiert meine Armee.
To je z Amerických armádních přebytků?
Schweizer Armee-Messer, bitte.
A kde máš vojáky, rytíři?
Sloužil dvě mise v Afganistánu.
Ohne Armee ist es uneinnehmbar.
To bez vojska nedokážeme.
Die Rote Armee ist eingefallen.
Dala jsem se ke komunistům!
Eure Armee ist vollständig vernichtet.
Všechny jednotky byli vyhlazené?
Celá policie je zkorumpovaná.
Wir haben fast 'ne Armee.
Nikdo se tě ani nedotkne.
Da ist Trainingseinheit der Armee.
Studentský sbor má manévry.
Wallace war in der Armee.
Tvrdím, že byl nehybný nebo možná byl ztuhlý strachem.
Die Armee bleibt immer dieselbe.
- Ich sah keine andere Armee.
- Žádnou jsem neviděl, Veličenstvo.
Die grüne Armee will rebellieren.
Mobilisieren Sie Armee und Luftwaffe!
Mobilizujte všechny pozemní a letecké divize!
Malachis Armee ist uns überlegen!
Als ich eine Armee hatte.
Když jsem ještě nějakou měl.
- feindliche Armee, oder? - Nicht wirklich.
- nejsou cizí ozbrojené síly, že?
Wollt ihr eine Armee ausrüsten?
Pěknej arzenál co si skládáte.
Sie hatte ein Armee-Überlebenstraining.
Vzpomene si na výcvik pro přežití.
Sie bilden eine Armee aus.
Der Gonfaloniere der päpstlichen Armee.
Gonfaloniere papežských vojsk.
ARMEE-ÜBERSCHUSS WIE SIE IHN NIE FINDEN!
VOJENSKÉ PŘEBYTKY, JAKÉ JINDE NENAJDETE!
Habt ihr etwa eine Armee dabei?
Slyšel jsi, co nám teď řekl?
Er und seine Armee sind schon fort
Dávno se svými vojáky odešel.
Mein Mann ist Brigadier in der Armee.
Můj manžel je brigádní generál.
Warum sind Sie zur Armee zurückgekommen?
Proč jste se tedy vrátil?
Crassus' Armee drängt aus dem Süden heran.
Er greift in Kommunikationen der Armee ein.
Caos Armee wird uns schon morgen angreifen.
Kommt schon! Caos Armee ist im Anmarsch!
Pospěšte si, brána se zavírá.
Eine ganze Armee ist hinter mir her.
Nasadili jste na mě jednotku.
So viel zu klassischer Armee-Technik.
Tolik k klasickému vojenskému postupu.
Bis wann ist die Armee bereit?
Jak dlouho potrvá příprava?
Das sind Polen aus Berlings Armee.
Jsou to Poláci. Lidi generála Berlinga.
Teddy, hol die Armee und die Marine.
Teddy, běž nahoru a přines své vojáčky z pokoje tety Marthy.
Meine Armee muss mit vollem Einsatz kämpfen.
- Moji muži musí bojovat tvrdě.
Es ist wie bei der Armee.
Klingt ja wie bei der Armee.
Jako bych byl zpátky na vojně.
- Ich verzichte auf die extra Armee.
- Zbavíme se toho komparzu.
Was für eine Armee seid ihr?
- Ich dachte, es wäre die Armee.
Zůstaňte tady a připravte se, kdyby bylo třeba zavolat námořníky.
Ich will Zugang zum Armee-Archiv.
Chci mít přístup do vojenského archivu.
-Hab ich bei der Armee gelernt.
-Podle mých zkušeností ze služby.
Das ist eine gute Abteilung unserer Armee.
Je to nejlepší odnož našich ozbrojených sil.
Wir sind eine Armee, Mr. Garibaldi.
Jsme vojáci, pane Garibaldi.
Vom Armee-Testgelände in den Bergen.
Z armádního výzkumného střediska na kopci.
-Wir haben die ganze Armee erledigt.
- A je to, pobili jsme celý Vietcong.
Wo waren sie, bei der Armee?
No tohle. Vždy věrný, bratře.
Dies ist Colonel Hardwick, Armee-Geheimdienst.
Plukovník Hardwick z vojenské rozvědky.
Nicht schießen! Es ist die Armee!
Nestřílejte na vojáky, idioti!
Rocco ist zurück von der Armee.
Ale ve svém pokoji mám pořád svatého Rocca.
Die Armee dachte, ich könnte helfen.
Myslí si, že bych se mohl hodit.
Ich war 12 Jahre in der Armee.
- Wo nimmst du die Armee her?
Griffith ist der Held einer ganzen Armee.
Griffith je hrdina, který zachránil lid!
Wieso schießt die Armee auf Milchlaster?
Proč odpálili tu cisternu?
Verbinden Sie mich mit der 7. Armee!
Spojte mě s generálem Pemselem!
Seine Armee wurde nicht mehr aufgerüstet.
Jeho vojenské síly nebyly obnoveny.
Sieht aus wie eine Armee-Rauchbombe.
Vypadá to na dýmovnici z armádního obchodu.
Dies ist eine Armee und kein Pöbel!
Uvědomte okamžitě Couche a Hancocka.
Armee der südvietnamesischen Regierung zurückkehren wollen.
Vietkong a severní Vietnam.
Ich bin Testpilot in der Armee.
Jsem zkušebním pilotem v letectvu.
Hättest bei der Armee bleiben sollen.
Radši naštípej dříví, když se neumíš prát.
Eine Durchsage des Oberkommandos der Armee.
Hlášení z Hlavního armádního oddělení.
Die Armee verlangt eine Allianz mit Deutschland.
Horké hlavy na ústředí žádají spojenectví s Německem.
Deine Mutter ist eine ganze Armee.
In der Armee dachte ich ständig daran.
Když jsem byl na vojně, myslel jsem na to celou dobu.
Soll ich auch zur Armee gehen?
Chceš, abych se přidala do tvé jednotky?
Zweitens: Mein Freund ist bei der Armee.
Zadruhé, můj přítel je v jednotce.
Soll die Armee damit fertig werden.
So eine streng geheime Sache der Armee.
Nějaká přísně utajená vojenská věcička.
Sie waren zusammen in der Armee.
- Er hat eine Armee um sich.
Neustále má kolem sebe svoje gorily.
Dort stellt Houston eine Armee auf.
Tady je Santa Anna se 7000 muži.
Die Armee ist bereit, ihn aufzuhalten.
Jsme připraveni ho zastavit.
Und das nicht nur in der Armee!
Ich hoffe, dass unsere Armee diese
Cokoliv se stane, nesmíme zaútočit na Guardian Monsters.
Die Armee wird einen Sündenbock suchen.
Budou hledat někoho, koho by obvinili.
Und diese Armee sind wir jetzt.
- A těmi jsme se právě stali.
C-Ratten nennen wir den Armee-Fraß.
Mořská krysa se říká armádnímu jídlu.
Trotzdem ist er zur Armee gegangen.
Wir kämpften zusammen in der österreichischen Armee.
Spolu jsme bojovali za Rakousko.