Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EFSA hat Informationen über die Sicherheit der Verwendung von Bienenwachs hinsichtlich des Einsatzes als Trägerstoff für Aromen in nichtalkoholischen aromatisierten Getränken bewertet.
EFSA zhodnotil informace o bezpečnosti používání včelího vosku s přihlédnutím k jeho dodatečnému použití jako nosiče v potravinářských aromatech pro nealkoholické ochucené nápoje.
Jedem Ton ist ein Alkohol oder ein Aroma zugeordnet.
Každé notě odpovídá určitý alkohol, likér nebo aroma.
Diese Stoffe sind in Teil A der Unionsliste der Aromen und Ausgangsstoffe mit den Fußnoten 1 bis 4 versehen.
Těmto látkám jsou v části A seznamu aromat a výchozích materiálů Unie přiřazeny poznámky pod čarou 1 až 4.
Du hast die Verantwortung, Geschmack und Aroma von Enriques Bohnen in die Tasse zu übertragen.
Tvojí zodpovědností a povinností je přenést plnou dávku chuti a aroma z Enriqueho kávy do šálku.
Geschmack und Geruch: charakteristisch, angenehm, mäßig salzig, mit dem deutlichen Aroma der verwendeten Gewürze, ohne ungewöhnlichen Beigeschmack.
Chuť a vůně: charakteristická, příjemná, jemně slaná, s výrazným aroma použitého koření, bez cizích příchutí či vůní.
Zuerst genießen wir seine Wärme und würdigen sein Aroma.
Nejprve oceníme jeho teplo a užijeme si jeho aroma,
Emulgatoren sind nötig, um ölige Aromen zu stabilisieren, wenn diese Getränken auf Wasserbasis zugesetzt werden.
Emulgátory jsou nutné ke stabilizaci olejovitých aromat do nápojů na bázi vody.
Ich weiß nicht, warum das Aroma bei sechs verschiedenen Tatorten anwesend war.
Nevím, proč bylo to aroma přítomno na šesti různých mítech činu.
Diese Stoffe sind in Teil A der Unionsliste der Aromen und Ausgangsstoffe nicht mit einer Fußnote versehen;
Těmto látkám nejsou v části A seznamu aromat a výchozích materiálů Unie přiřazeny žádné poznámky pod čarou;
Eine gute Annäherung, aber es fehlt etwas Aroma.
Dobrá napodobenina, ale poněkud postrádá aroma.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
und damit zum süßen Geschmack und intensiven Aroma beitragen.
a v důsledku toho i sladkost a výraznou vůni.
Ähnlich dem Aroma der Erde, gerade nachdem ein Blitz sie getroffen hat.
Je stejný jako vůně země, když do ní udeří blesk.
Die verfügbaren Säuren spielen eine sehr wichtige Rolle im Reifungsprozess und beim Entstehen des charakteristischen Geschmacks und Aromas.
Dostupné kultury jsou důležité pro proces zrání i pro vznik typické chuti a vůně.
Es gibt wirklich keinen Grund, wieso das Aroma den Raum beherrschen sollte.
To vážně není důvod, aby ta vůně ovládla celý pokoj.
weiße bis strohgelbe Färbung, mit feinem Geschmack und wohlriechendem Aroma, hauptsächlich aufgrund der umfangreichen Verwendung von Wachsmais als Futtermittel für Milchkühe;
barva těsta bílá nebo nažloutlá, jemná chuť a pronikavá vůně, která je především důsledkem vysokého podílu voskové kukuřice v krmivu krav,
Das, Sir, ist das Aroma von nasser Pappe und Schimmel.
To je pane vůně mokré lepenky a plísně.
Sehr begehrt ist die Frucht aufgrund ihres besonderen Geschmacks und ihres intensiven Aromas.
Je velmi vyhledáván pro svou zvláštní chuť a charakteristickou výraznou vůni.
…und was erscheint wie das Glas der Birne, ist das Aroma der Lotus-Blüte.
…a co se jeví jako nějaká baňka žárovky je vůně z lotosového květu.
Besonders die kühlen Nachttemperaturen tragen zur Erhaltung der Aromen bei.
K zachování vůní přispívá především noční chlad.
Sonst geht das Aroma verloren, ja?
Tato ztratila svou vůni, rozumíte?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Beeinträchtigung des hochfeinen Aromas erfolgt hierdurch nicht.
Tento postup nemá žádný negativní dopad na jemné aroma chmele.
Bezeichnung des Erzeugnisses, das durch Wiederhinzufügen des dem Saft bei der Konzentrierung entzogenen Wassers zu dem Fruchtsaftkonzentrat und des dem Saft verloren gegangenen Aromas sowie gegebenenfalls Fruchtfleisch und Zellen gewonnen wird.
Produkt získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy vodou získanou ze šťávy v průběhu koncentrace a nahrazující aroma a případně i dužninu a buňky, které šťáva ztratila .
c) Andere Aromastoffe können zusätzlich verwendet werden, jedoch muss ein wesentlicher Teil des Aromas aus der Destillation von Kümmelsamen und/oder Dillsamen (Anethum graveolens L.) stammen; der Zusatz ätherischer Öle ist nicht zulässig.
c) Mohou být přidány jiné aromatické látky, ale aroma těchto nápojů musí převážně pocházet z destilace semen kmínu a/nebo kopru ( Anethum graveolens L.), přičemž použití éterických olejů je zakázáno.
c) Andere Aromastoffe können zusätzlich verwendet werden, jedoch muss ein wesentlicher Teil des Aromas aus der Destillation von Kümmelsamen (Carum carvi L.) und/oder Dillsamen (Anethum graveolens L.) stammen; der Zusatz ätherischer Öle ist nicht zulässig.
c) Mohou být přidány jiné aromatické látky, ale aroma těchto nápojů musí převážně pocházet z destilace semen kmínu (Carum carvi L.) a/nebo kopru (Anethum graveolens L.), přičemž použití éterických olejů je zakázáno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verfügbaren Säuren spielen eine sehr wichtige Rolle im Reifungsprozess und beim Entstehen des charakteristischen Geschmacks und Aromas.
Dostupné kultury jsou důležité pro proces zrání i pro vznik typické chuti a vůně.
Insbesondere wenn der Begriff „natürlich“ zur Bezeichnung eines Aromas verwendet wird, sollten die aromatisierenden Bestandteile des Aromas vollständig natürlichen Ursprungs sein.
Zejména v případě, kdy se termín „přírodní“ užívá k popisu chuti či vůně, by použité aromatické složky měly být zcela přírodního původu.
Sie roch an ihren Fingern und nahm gerade noch den Hauch eines Aromas wahr, ein Geruch, der sie ans Backen und an süßen, karamelisierten Zucker erinnerte. Was für Kerne?
Čichla k prstům a zachytila přízrak nějaké vůně, vůně, která jí připomněla pečivo a karamelky. Jaká jadérka?
hohes Bewässerungspotenzial der Poebene und dementsprechend verfügbare Menge an Futtermitteln, darunter hauptsächlich Wachsmais, mit dem die unter Punkt 5.2 dargelegten spezifischen Merkmale der weißen bis strohgelben Färbung des Käseteigs sowie seines Aromas und Geschmacks in Zusammenhang zu bringen sind;
značný zavlažovací potenciál Pádské nížiny a z něho vyplývající dostupnost pícnin, především voskové kukuřice, díky které získává sýr své typické vlastnosti, jako je bílá nebo nažloutlá barva, chuť a vůně uvedené v bodě 5.2,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aroma
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
S tímto bych byl asi spokojen.
Aroma- und appetitanregende Stoffe;
zchutňující a dochucující látky,
Meine haben 'n wildes Aroma.
Moje, to jsou fontány krve.
Nur Aroma, gegen die Bitterkeit.
Jen příchuť, abychom přebili hořkost.
Irgendwie ein erdiges, torfiges Aroma.
Takový zemitý pach rašeliny.
Und das Aroma erst. Großartig.
Ta příchuť je prostě božská.
welches Aroma bzw. welcher Ausgangsstoff zugelassen wird;
identifikace látky určené k aromatizaci nebo schváleného výchozího materiálu;
Aroma-Verordnung soll Gemeinschaftsrecht vereinfachen und modernisieren
Výbor pro dopravu zamítl návrh směrnice o řízení bezpečnosti silniční infrastruktury
Das Fett saugt ihr Aroma auf.
- Tuk absorbuje jejich vůni.
Das gibt ein asiatisch-indisches Aroma.
Dodává to takovou orientální příchuť.
Rübenrohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový řepný cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
S přísadou aromatických přípravků nebo barviv
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
s přídavkem aromatických látek nebo barviv
die Bezeichnung des zugelassenen Aromas oder Ausgangsstoffs;
označení schválené látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu;
Bezeichnung des Aromas bzw. des Ausgangsstoffes:
Název látky určené k aromatizaci potravin nebo výchozího materiálu:
Sonst geht das Aroma verloren, ja?
Tato ztratila svou vůni, rozumíte?
Nun ja, das Aroma lässt sich variieren.
Ano. Používám nejrůznějších příchutí.
Ausnahmen gelten für Aroma- und Farbstoffe.
Vonné látky a barviva jsou výjimky.
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
S přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:–
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:– m než 19 % hmotnostních
Zuckersirupe, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen;
cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv;
Zuckersirupe, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen;
cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv;
Kaffee behãlt sein Aroma besser im Kühlschrank.
Kafe si líp uchová svoji vuni v lednici.
Möge dein Leben reich an Aroma sein.
Ať je váš život naplněn chutí.
Verkehrsbezeichnung: entweder das Wort "Aroma" oder eine genauere Angabe oder eine Beschreibung des Aromas;
prodejní označení: buď slova "látka určená k aromatizaci", nebo přesnější název nebo označení látky určené k aromatizaci;
Weiße bis cremefarbige, runde Tablette mit Schwarze-Johannisbeer-Aroma.
Bílé až téměř bílé kulaté tablety s vůní po černém rybízu..
Die Bestimmung des Begriffs „sonstiges Aroma“ bedarf einer näheren Erläuterung.
Definice „jiné látky určené k aromatizaci“ vyžaduje vyjasnění.
unter welchen Bedingungen das Aroma gegebenenfalls verwendet werden darf.
je-li to nezbytné, podmínky, za nichž lze látku určenou k aromatizaci používat.
Natürliches Orangen-Creme-Aroma mit anderen natürlichen Geschmacksstoffen .
Přírodní pomerančový krém s dalšími přírodními příchutěmi
Mit Passionsfrucht-Aroma, einer passenden Zutat für ihn.
Je ochucen smyslným ovocem. Vhodné přísady pro něj, nemyslíte?
Vielleicht sollte ich scheißen, um das Aroma zu vollenden.
Možná bych se na něj měl vysrat, aby to bylo kompletní.
Guter Geschmack, gutes Aroma. Da ist irgendetwas drin.
Pojď sem na tuto cestu a uvidíš, jak ti to půjde, Karl.
Welch wundersames Aroma reißt mich prompt aus meinem Koma?
Jaképak tajné chuti jsou v tomto jogurtu skryty?
fester Ahornzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviv
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
mit Zusatz von anderen Stoffen als Aroma- und Farbstoffen
s přídavkem jiných látek než aromatických látek nebo barviv
soweit erforderlich, unter welchen Bedingungen das Aroma verwendet werden darf.
je-li to nezbytné, podmínky, za nichž lze látku určenou k aromatizaci používat.
Rohrzucker, roh, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový třtinový cukr (bez přísady aromatických přípravků nebo barviv)
Rübenzucker, roh, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový řepný cukr (bez přísady aromatických přípravků nebo barviv)
Rohrzucker und Rübenzucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr, s přísadou aromatických přípravků nebo barviv, v pevném stavu
Ahornzucker, fest, und Ahornsirup ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Javorový cukr v pevném stavu a javorový sirup (vyjma s přísadou aromatických přípravků nebo barviv)
Mit Alkohol versetzter, aromatisierter Wein mit einem charakteristischen bitteren Aroma.
Aromatizované víno s typicky hořkou chutí, k němuž byl přidán alkohol.
Identität des Aromas, einschließlich eines Verweises auf die geltende Spezifikation;
identitě látky určené k aromatizaci potravin včetně odkazu na stávající specifikace;
Identität und Charakterisierung des Lebensmittelzusatzstoffs, -enzyms oder -aromas;
identitě a charakteristice potravinářské přídatné látky, potravinářského enzymu nebo látky určené k aromatizaci potravin;
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
und damit zum süßen Geschmack und intensiven Aroma beitragen.
a v důsledku toho i sladkost a výraznou vůni.
Die geben nicht nur gutes Aroma, sondern auch 'ne Höllenglut.
Tohle ti bude pěkně vonět.
Anscheinend gab Laroche auch ein gewisses Aroma ab.
Laroche je poněkud aromatický!
Aber sonst mag ich die "Originals" mit dem reineren Aroma.
Ale ve větším množství jsou lepší ty jemnější, originální. Počkej, až ochutnáš příchuť po grilování.
anderer Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
fester Ahornzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen;
Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv;
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Jiné cukry v pevné formě, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Hey Charlie, möge dein Leben reich an Aroma sein.
Ahoj, Charlie, ať je tvůj život naplněn chutí.
Großes Aroma von Holz, Trüffeln, Rosen, Kakao und Süßholz;
Výrazně voní po dehtu, lanýžích, růžích, kakau a lékořici.
Möchtest du noch was von meinem Aroma-Wachs?
Chtěla olíznula moje sladká zummel?
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv; javorový cukr a sirup
Aromen sind entweder als „Aroma“ oder mit einer genaueren Bezeichnung oder einer Beschreibung des Aromas zu bezeichnen.
Látky určené k aromatizaci musí být pojmenovány slovy „látka určená k aromatizaci (látky určené k aromatizaci)“ nebo přesnějším názvem nebo popisem látky určené k aromatizaci.
Rohrzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
Rohrzucker ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiné než surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
Bei der Eintragung eines Aromas oder eines Ausgangsstoffes in die Gemeinschaftsliste ist im Einzelnen anzugeben,
Zápisem látky určené k aromatizaci do seznamu Společenství se určí:
2) dessen/ deren Aroma durch Zusatz natürlicher und/oder naturidentischer Aromastoffe abgerundet wurde;
2) může být dodatečně aromatizována přírodními a/nebo přírodně identickými aromatickými látkami,
Wir müssen jede Nuance von diesem Aroma ausloten und dafür brauchen wir Die Nase.
Potřebujeme srovnat každou nuanci tohoto aromatu, a na to potřebujeme Nos.
Er ist in der Provinz Szechuan gepflückt und erhält sein Aroma von Pandas.
Je z provincie Sichuan. Jeho příchuť mu dodávají pandy.
Es hatte ein Aroma von Tomatensoße und Knoblauchbrot. Aber darunter roch es sauber und gut bewachsen.
Byly tam tóny rajské omáčky a česnekového chleba, ale pod tím voněly čistě jako lístky.
Ich habe vorhin Pizza gegessen und ich will nur sicher gehen, dass ich kein Aroma ausstrahle.
Měl jsem pizzu, než jsem sem šel a chci se ujistit, že ze mě nic není cítit.
Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviv
Melassen aus der Gewinnung oder Raffination von Zucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Rohzucker aus Zuckerrohr oder Zuckerrüben, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový cukr z třtinového nebo řepného cukru v pevném stavu, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv
Anderer raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu (kromě bílého cukru)
Rohzucker aus Zuckerrohr oder Zuckerrüben, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv
Bei der Aufnahme eines Aromas oder eines Ausgangsstoffs in die Gemeinschaftsliste ist im Einzelnen anzugeben:
V zápisu látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu na seznam Společenství se uvádějí
Die Mitgliedstaaten verbieten das Inverkehrbringen von Tabakerzeugnissen mit einem charakteristischen Aroma.
Členské státy zakáží uvádět na trh tabákové výrobky s charakteristickou příchutí.
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv; javorový cukr a javorový sirup
nach dieser Verordnung im Lebensmittelzusatzstoff, -enzym oder -aroma zugelassen ist und
jsou v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech nebo látkách určených k aromatizaci potravin povoleny v souladu s tímto nařízením a
Verkehrsbezeichnungen können durch einen Hinweis auf das hauptsächlich verwendete Aroma ergänzt werden.
Obchodní označení mohou být rovněž doplněna odkazem na hlavní použitou látku určenou k aromatizaci.
Diese Daten sind vorzulegen, wenn ein Antrag auf Verwendung eines neuen Aromas eingereicht wird.
Tyto údaje by měly být poskytnuty při podání žádosti o použití nové látky určené k aromatizaci potravin.
Im Fall eines Antrags auf Änderung der Spezifikation eines bereits zugelassenen Lebensmittelzusatzstoffes, -enzyms oder -aromas
V případě žádosti o změnu specifikací již schválené potravinářské přídatné látky, schváleného potravinářského enzymu nebo schválené látky určené k aromatizaci potravin:
Anderer raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Sacharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu (kromě bílého cukru)
Die Bezeichnung lautet "natürliche(s) <>-Aroma".
Označení zní "přírodní <> látka určená k aromatizaci".
Sie roch kein Parfüm, erkannte das Aroma bitter, metallisch, und doch seltsam attraktiv aber trotzdem sofort.
Co ucítila, nebyl parfém, ale tu vůni - hořce kovovou, ale podivně přitažlivou - okamžitě poznala.
Was Sie riechen, sind Snyder's Bretzeln von Hannover mit Buffalo Wing-Aroma.
To, co cítíte, jsou kuřecí křidýlka Buffalo, ochucené Snyderovými preclíky z Hanoveru.
„Prosciutto Toscano“ ist durch ein duftendes, typisches Aroma, zarten Geschmack und typische Würzigkeit charakterisiert.
Šunka „Prosciutto Toscano“ se vyznačuje typickou aromatickou vůní a lahodnou chutí.
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Melassen aus der Gewinnung oder Raffination von Zucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
über die Marktrücknahme bestimmter in die Funktionsgruppe „Aroma- und appetitanregende Stoffe“ einzuordnender Futtermittelzusatzstoffe
týkající se stažení některých doplňkových látek patřících do funkční skupiny zchutňujících a dochucujících látek z trhu
CPA 10.81.13: Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
CPA 10.81.13: Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv; javorový cukr a javorový sirup
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv; javorový cukr a sirup
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen– aus anderen Vormaterialien der Position 1702
Jiné cukry v pevné formě, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva– 2
Melassen aus der Gewinnung oder Raffination von Zucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Beim Garen mit anderen Zutaten entwickelt er einen Hauch des Aromas der mitgegarten Gewürzstoffe.
Když se vaří s jinými ingrediencemi, dostává jemný náznak chuti dodaných přísad.
jetzt wirkten sie fast so groß wie Bodenfliesen, und der Geruch des Wassers hatte sein seltsam anziehendes Aroma verloren.
teď vypadaly skoro jako velké dlaždice a i pach vody již ztratil svoji zlověstnou přitažlivost.