Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Crisp, Sie bleiben bis zur Verhandlung in Arrest.
Pane Crisp, butete umístěn do vazby až do soudu.
Bill Buchanan hatte Fayed unter Arrest und ließ ihn gehen.
Bill Buchanan měl Fayeda ve vazbě, a pak ho pustil.
Ein paar Mädchen befinden sich in San Diego und Seattle unter Arrest.
Nějaký holky jsou ve vazbě v San Diegu a v Seattlu.
Der Verursacher ist bereits in Arrest. Und wir haben sogar sein Geständnis.
Původce je už ve vazbě, a máme dokonce i jeho přiznání.
Du solltest unter Arrest sein.
Du stehst noch immer unter Arrest, Jack.
Jsi stále ve vazbě, Jacku.
Ich stehe im Prinzip noch unter Arrest.
Jsem pořád ještě ve vazbě.
- Du wirst unter Arrest gestellt.
- Stellen Sie ihn unter Arrest. - Ja, Sir.
Chci, abyste ho zatknul a držel ho ve vazbě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aung San Suu Kyi, die bei den Wahlen in Birma zur Führerin gewählt worden war, steht nach wie vor unter Arrest.
Paní Aun Schan Su , která byla zvolená za vůdce v barmských volbách, zůstává v domácím vězení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kommt ziemlich gut an. Du hast immer noch Arrest.
A ty nezapomeň, že máš pořád domácí vězení.
Bis einer von euch beichtet, habt ihr beide Arrest.
Než se někdo přizná máte oba domácí vězení.
Ich stehe noch immer unter Arrest.
Jsem pořád v "domácím vězení".
Wir nehmen Isabella unter Arrest.
Uvrhneme Isabellu do domácího vězení.
Ich stelle Sie unter Arrest. Sie bleiben hier, bis wir Sie dem FBI übergeben.
Musím ti dát domácí vězení, dokud tě nepředáme FBI.
Meldet Euch sofort in Eurem Quartier und bleibt dort unter Arrest.
Vraťte se domů, máte domácí vězení.
Ich stelle Sie unter Arrest.
Musím ti dát domácí vězení.
Zurzeit steht er unter Arrest.
Tady se píše, že teď má domácí vězení.
Ich begleite dich nach Denver, wo du unter Arrest gestellt wirst bis zur Anklage wegen Spionage.
Převezu tě do Denveru kde budeš vsazen do vězení, - pro obvinění ze špionáže.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wußte das alles selber - über den Todeskandidaten, über den ewigen Arrestanten und über die Kinder.
Věděla jsem, že je to zatracenec, že je věčným vězněm, i to o těch dětech.
Er ist ja ein Stalker. Er ist ein Todeskandidat, ein ewiger Arrestant!
"On je stalker, je to zatracenec, věčný vězeň!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arrest
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vy a vaše posádka jste zatčeni.
Jste zatčen pro podněcování k vraždám.
Budete mít šanci vyprávět to důstojníkovi.
- Ich stehe unter Arrest?
Hlaste se jako zatčený na mém velitelství!
- Du stehst unter Arrest.
- Chcete říct, že jsem zadržen?
- Die beiden stehen unter Arrest.
- Du wirst unter Arrest gestellt.
- Der Mann steht unter Arrest.
Dr. Franklin steht unter Arrest.
Doktor Franklin je zatčen.
- Steht mein Sohn unter Arrest?
Wieso hab ich länger Arrest?
Die Frau steht unter Arrest.
lm Krankenhaus, simulierend, unter Arrest.
Je v nemocnici, simuluje a navíc si odpykává trest.
Sein Stab steht unter Arrest.
Členové jeho týmu jsou zatčeni.
Du solltest unter Arrest sein.
Sie werden unter Arrest gestellt.
- Vezmeš si dva nápravné tresty.
Short Take Off But Arrested Recovery
Charlotte, das dritte Mal schlampige Haare: Arrest.
Charlotte má třetí poznámku za nevhodný účes a bude po škole.
Du stehst noch immer unter Arrest, Jack.
Jsi stále ve vazbě, Jacku.
Ich stehe im Prinzip noch unter Arrest.
Jsem pořád ještě ve vazbě.
- Ich höre, Jack steht unter Arrest.
- Slyšel jsem, že Jack je zatčený.
- Ich muss euch unter Arrest stellen.
Takže vás musím zatknout.
Technisch gesehen steht Mr. Scott unter Arrest.
Pan Scott byl de facto zatčen.
Mr Teirna sollte unter Arrest gestellt werden.
Pana Tiernu bychom měli zavřít do kajuty a nepouštět ho ven.
Sie stehen ab sofort unter Arrest, Stark.
Od tohoto okamžiku jste zatčen, Starku.
Aber jetzt stehen Sie unter Arrest.
Přesto, budete tady, zavřená v téhle kabině.
Schade, wir nehmen Sie unter Arrest.
Slečno Schadeová, zatýkáme vás.
Die Gräfin steht auch unter Arrest.
-Ten příkaz se týká i hraběnky.
Fesselt ihn, er steht unter Arrest.
4 Tage Arrest bei Trockenbrot und Kerze!
Čtyři dni o chlebu a vodě, jasný?
- Stellen Sie ihn unter Arrest. - Ja, Sir.
Chci, abyste ho zatknul a držel ho ve vazbě.
Wir könnten ihn unter Arrest stellen.
Mohli bychom ho zavřít v kajutě.
Er war über Nacht im Arrest.
Strávil noc v zadržovací cele.
Vollmer, der Mann steht unter Arrest.
Vollmere, ten muž je zatčen.
Ich hörte, Sie stehen unter Arrest.
Slyšela jsem, že máš zaracha.
Er ist nicht mehr unter Arrest.
Sie und Ihre Freunde stehen unter Arrest.
vy a vaši přátelé jste zatčeni.
Ich musste meine Mutter unter Arrest stellen.
Musel jsem nechat zadržet svou matku.
Sonst stelle ich Sie unter Arrest.
Žádám vaše čestné slovo, že se to nebude opakovat.
Sie sagten, ich stünde nicht unter Arrest.
Sám jste to řekl, nejsem zatčen.
- Sie stehen nicht mal unter Arrest.
Ich habe Germaine im Jugend-arrest besucht.
Šla jsem ho navštívit do zařízení pro mladistvé a ptám se:
- Dafür haben wir ihn unter Arrest gesetzt.
- "Proto jsem jej zajal."
- Ich stelle sie alle unter Arrest.
- Zatknu všechny, mylorde.
Stellst du mich unter Arrest, Timbo?
Sie stehen bis auf weiteres unter Arrest.
Prozatím se nehnete odtud ani na krok!
Er steht unter Arrest. Ein Notfall.
- Řekl jsem, že nesmíte ani na krok!
- Nein, er steht nicht unter Arrest.
Ich glaube, wir stehen unter Arrest.
Man sollte Sie unter Arrest stellen.
Lidé, kteří neustále riskují by měli skončit v base.
Die Dame vorläufig in Arrest nehmen.
Stráže odveďte tu hysterickou ženskou!
- Sag ihm, er steht unter Arrest.
Nehmen sie Agent Garrett in Arrest,
Vemte agenta Garretta do vazby.
- Stehe ich unter Arrest oder nicht?
- Ich stellte Mr Chakotay unter Arrest.
Propustila jsem pana Chakotaye z jeho služeb a nechala ho zavřít.
Stellen Sie jetzt Jack unter Arrest.
Teď vezmi Jacka do vazby.
Sie werden Yeung unter Arrest stellen!
Yeungová musí za mříže, hned!
Erst im November 2010 wurde der Arrest aufgehoben.
Propuštěna z něj byla až listopadu 2010.
Stellen Sie ihn nach Artikel 120 unter Arrest.
Zatkněte ho podle článku 120.
Ich habe Anweisung, Mr. Farkas unter Arrest zu nehmen.
Mám rozkaz převzít pana Farkaše pod naši jurisdikci.
Ich habe Anweisung, Sie und Spock unter Arrest zu stellen.
Pane Sulu, zadat kurz k domovu. Pane Čechove, běžte k senzorům.
Sie stehen unter Arrest wegen Behinderung der Justiz.
Jste zatčený za bránění spravedlnosti.
Gene Vogel, Sie stehen unter Arrest wegen Entführung und Mord!
Gene Vogele, zatýkám vás za únos a vraždu!
Ich stelle Sie unter Arrest, für das Beherbergen eines Flüchtigen.
- Jste zatčen za ukrývání uprchlíka.
Mutter Rikissa hat uns verboten, den Arrest zu öffnen.
Matka Rikissa nám zakázala otvírat celu.
Ich bitte Sie nicht um Entlassung aus dem Arrest.
Nežádám, abyste mě odtud pustil.
Ich hab einfach diese Nummer angerufen. Arrest-Telefonzelle.
Jenom jsem zavolal číslo v seznamu "Mobilní cela".
Bill Buchanan hatte Fayed unter Arrest und ließ ihn gehen.
Bill Buchanan měl Fayeda ve vazbě, a pak ho pustil.
Herr Crisp, Sie bleiben bis zur Verhandlung in Arrest.
Pane Crisp, butete umístěn do vazby až do soudu.
Alas, nein, er steht noch immer unter Arrest.
Bohužel, ne. Je pořád zatčený.
Jake Griffin, Sie stehen aufgrund von Verrat unter Arrest.
- Jakeu Griffine, jste zatčen za zradu.
- Wir werden Sie unter Arrest setzen für Fahrlässige Tötung.
Nikdy jsem toho muže nepotkal.
Er sagt, Sie seien unter Arrest, Herr Deckard.
On říkat vy zatčen, pan Deckard.
Commodore, ich will Sie nicht unter Arrest stellen.
Nechci vás nechat zatknout, komodore.
Die Strafe für deinen Arrest, ist bis nächste Woche fällig
Termín splacení tvojí pokuty je příští týden.
Mclntyre, du stehst unter Arrest und bleibst in deinem Quartier.
Mclntyre, jste zatčen. Odeberte se do svého příbytku.
Auf Befehl des Captains stehen Sie beide unter Arrest.
Na kapitánův rozkaz jste zatčeni.
Zurzeit steht der gewählte Präsident in einer Gästevilla unter Arrest.
V současnosti setrvává zvolený prezident uvězněn ve vile pro hosty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin nämlich kurz davor, Sie unter Arrest zu stellen.
Protože mám chuť vás roztrhat, rozumíte mi.
Miss Swan, ich fürchte, Sie stehen unter Arrest. Erneut.
Obávám se, slečno Swanová, že jste znovu zatčena.
Ich hatte mehr als 24 Arreste wegen Spielens.
Mám v rejstříku nejmíň 24 herních přestupků.
Auf Befehl des Präsidenten stelle ich Sie unter Arrest.
Z příkazu prezidenta vás zatýkám,
Er wird gerade zum Arrest beim District überstellt.
Je převážen do oblastní vazební cely.
Ich kann's nicht glauben, dass ich zwei Wochen Arrest habe.
Nemůžu uvěřit, že mám na dva tejdny zaracha.
Kann ich gehen oder stehe ich unter Arrest?
Můžu jít, nebo jsem zatčená?
Sie stehen unter Arrest wegen illegalen Betriebs eines Kasinos.
Pane Farrele, zatýkám vás pro nezákonné provozování kasina.
Ich habe keine andere Wahl. Sie stehen unter Arrest.
Zřejmě nemám jinou možnost, než vás dát zavřít.
Und obwohl es offensichtlich ist, Sir, Sie sind unter Arrest.
A, pokud vám nedopína, pane, jste zatčen.
Bis zur Untersuchung bleibt Ihr in den Zelten unter Arrest.
Půjdete před soud a do té doby neopustíte kasárna.
Ich werde bei der CTU sein, wahrscheinlich unter Arrest.
Budu na PTO, pravděpodobně cele.
Jeder ohne Helm oder Schwimmweste erhält drei Tage Arrest.
Těm, kdo nemají helmy a záchranné vesty, krátím vycházky o tři dny.
Bringen Sie Ihn in sein Quartier. Er hat Arrest.
Odveďte podporučíka Pierce do jeho kajuty a hlídejte ho tam.
Die Häuptlinge der Comanchen stehen ab sofort wieder unter Arrest.
Z nařízení tohoto soudu budou tito náčelníci uvězněni, dokud se nedostaví jednotka kavalerie U.