Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arschloch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arschloch hajzl 273 řiť 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Arschloch hajzl
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das hier ist nicht der Abschlußball der High School, du feiges Arschloch!
Tohle nejsou taneční, ty hajzle jeden posranej!
   Korpustyp: Literatur
Hey. Wir alle wissen, dass der Typ ein astreines Arschloch ist.
Hej, všichni přece víme, že ten chlap je hajzl první kategorie.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie hatte selbst ein paar Lektionen genommen und versuchte immer noch, jeden Tag mindestens einmal die Übungen zu machen, die Gert Sechs Methoden, ein Arschloch aufs Kreuz zu legen nannte.
Sama Rosie se zúčastnila několika hodin a alespoň jednou za den se pokoušela praktikovat to, čemu Gerta říkala šest skvělých způsobů, jak si poradit s hajzlem.
   Korpustyp: Literatur
Jetzt ist das Arschloch zu weit gegangen, jetzt knallt's!
Teď ten hajzl zašel příliš daleko, půjde do tuhého!
   Korpustyp: Untertitel
Sonst ist er ein ziemliches Arschloch. Er war anders.
Vždycky to byl hajzl, ale najednou byl úplně jinej.
   Korpustyp: Untertitel
Homer, das ist für vier Jahre Mindestlohn, du Arschloch.
Homere, toto za 4 roky minimálního platu, ty hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er gedealt hat, sind immer viele geschnappt worden. So ein Arschloch!
Mezi nima je jich vždycky hodně, choval se k tobě ten hajzl hnusně?
   Korpustyp: Untertitel
Arschloch, ich sollte dich umbringen.
Měl bych tě zabít, hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein ganz großes Arschloch. Das sag ich dir.
To je tak velkej hajzl, Caro, to ti povídám.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht deine Stadt, Arschloch.
- Tohle není tvoje město, hajzle!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arschloch

705 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Nein, Arschloch.
- Ne, ty blbče.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie Arschloch!
Určitě, ty vymrdanče.
   Korpustyp: Untertitel
Du Arschloch.
Já tě utluču, ty blbe idiotskej!
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Arschloch!
- Ukaž se, blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
- Sei kein Arschloch einem Arschloch gegenüber.
- Nech ho být?
   Korpustyp: Untertitel
Das Arschloch ist erregt.
Ten bastard mě vzrušil!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch!
Jasně, ty bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Verpiß dich, dur Arschloch.
Jebu na tě, mamrde.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Arschloch!
Ani hnout, zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Welches Wort? Arschloch?
Jaké slovo? "Vůl"?
   Korpustyp: Untertitel
Selber do svidanya, Arschloch.
Do svidania s tebou ty sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Schlag dieses Arschloch tot!
Pse! My tě zabijeme!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du verstanden Arschloch?
Radši je to nauč pořádně.
   Korpustyp: Untertitel
Raus da, Arschloch.
Polez ven, ty neřáde!
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, Arschloch.
Abyste se neposrali! Volové!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse dieses Arschloch.
Já toho kreténa nesnáším.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist dieses Arschloch?
Kde je ten brejlovec?
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich, altes Arschloch.
Jsi se vysrat, starej páprdo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch.
Ty jsi ale vůl!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Arschloch!
- To nebylo schválně.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Boden, Arschloch!
Na zem, ty grázle!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch.
Ty jsi ale mizera.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Munition mehr, Arschloch.
Asi ti došly náboje, blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
Halt still, Arschloch.
Zůstaň v klidu, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Du verrücktes kleines Arschloch.
Takže kdy si naposled cvičila Jen?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Arschloch.
Čurák, je to čurák!
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Arschloch.
- Sbohem, šmejde!
   Korpustyp: Untertitel
"Arschloch" ist kein Fluchwort.
Když se odstěhujeme, sráči budou moct zbourat náš dům.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, Arschloch.
Už nechci výhled na moře.
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, du Arschloch.
Vyser si, kriple.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, du arschloch.
Jdi do háje, mizero.
   Korpustyp: Untertitel
- Weg da, du Arschloch.
Pohyb, vy prasata.
   Korpustyp: Untertitel
Pfoten weg, du Arschloch!
Pracky pryč, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Findet dieses Arschloch, schnell.
Najděte toho hajzla, a rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Stirb, du totes Arschloch!
Chcípni, ty mrtvej sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Post, Arschloch.
Cooper měl pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
- Seht ihr das Arschloch?
- Slyšíte toho debila?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf das Arschloch hier.
- Po tomhle hajzlovi!
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, Arschloch.
- Jdi do hajzlu, ty úchyláku.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstehen, du Arschloch!
Vstávej, ty srabe!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Arschloch.
- Ty jsi fakt kráva.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, Arschloch.
Měj se, zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Arschloch!
Ani se nehni, čubčí synu!
   Korpustyp: Untertitel
Das Arschloch spinnt wohl!
Ten bastard se zbláznil!
   Korpustyp: Untertitel
Raus, schlitzäugiges Arschloch!
Vypadni, ty zatracená žlutá hubo!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Arschloch.
Uklidni se, nebo chcípneš.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne ein Arschloch, richtig.
- Bez díry v zadku.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Arschloch ist hier.
- Dr. Řiťák právě dorazil.
   Korpustyp: Untertitel
Gib auf, du Arschloch!
Vzdej to, nedokážeš to.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, Arschloch.
Jdi do prdele, zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, du Arschloch!
Držte se ode mně dál.
   Korpustyp: Untertitel
Was? - Du hinterhältiges Arschloch!
Nevěř tomu, co říká matka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein Arschloch.
Byl jsem pro ně hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse dich, Arschloch!
Nenávidím tě, ty malej smrade!
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Ball, Arschloch!
Nešahej na to, vymrdanče!
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, ihr Arschlocher!
Už letím, sráčové!
   Korpustyp: Untertitel
Witherspoon, du vorschriftsmäßiges Arschloch!
Witherspoone, ty pedante pitomej!
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche, Arschloch!
Je to jedno, blbe!
   Korpustyp: Untertitel
Lach, du Arschloch.
Smějte se, parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann kriegtjedes Arschloch welche.
Že je časem dostane každý.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, du Arschloch!
Za chvíli přijde můj kluk.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir das Arschloch!
Přiveď sem toho čuráka!
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen uns drinnen, Arschloch.
- Uvidíme se na druhé straně, sráči.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte nein, Arschloch.
-Říkám, že ne, zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich ein Arschloch?
Buzerovat mě jako dalšího vlámského idiota!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Arschloch.
- Ty jsi vůl.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib stehen, Arschloch!
Hej ty, stůj!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du taub, Arschloch?
Nejsi jenom blbý, ale i hluchý?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, Arschloch.
A víš co, ty hňupe?
   Korpustyp: Untertitel
- Du dummes verdammtes Arschloch!
- Ty curáku pitomej!
   Korpustyp: Untertitel
Nur zu, Arschloch.
Tak do toho zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich probieren, Arschloch.
Dej mi ochutnat, sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Arschloch.
Ani hnout, hlupáku.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, du blödes Arschloch.
Tak je to správně, ty vejtaho.
   Korpustyp: Untertitel
Na warte, du Arschloch!
Pane Stevensi! Pane Stevensi!
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, kleines Arschloch.
Poslouchej, ty malej sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Du beschissenes weißes Arschloch!
Ty zkurvenej svítící Caspere!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her! Arschloch!
Nemám na to celý den!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, Arschloch!
Oh, ano, sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kneife nicht, Arschloch.
-Já nebrečim, sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Was läuft hier, Arschloch?
Kde jste ho vzali?
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, Arschloch!
Naser si, sráči!
   Korpustyp: Untertitel
- Du gehst unter, Arschloch!
- Je po tobě, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Du nennst mich Arschloch?
Nazval jsi mě debilem.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du Arschloch.
- Jo, osle!
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, du Arschloch.
- Uvidíme se tam, tupče!
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss deinen Plan, Arschloch.
Konec tvýho grandiózního plánu, blbče!
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon, du Arschloch.
No tak, ty pitomče!
   Korpustyp: Untertitel
Peinige mich, Arschloch.
Zabij mě, zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Arschloch?
Kde je tvůj kámoš?
   Korpustyp: Untertitel
Mach ihn los, Arschloch!
Rozvaž ho, zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
- Beruhig dich, Arschloch!
- Uklidni se, ty zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Geldgier! Du Arschloch!
- Chamtivost, ty troubo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Arschloch schwitzen.
Žádnej můj krok není špatnej.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich, Arschloch.
Trhni si, ňoumo.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnappt euch das Arschloch.
- Zbav mě toho kripla!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du lebensmüde, Arschloch?
Chceš chcípnout ty zkurvenče?
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, du Arschloch!
Naser si! Ty magore!
   Korpustyp: Untertitel
- Lies meine Lippen, Arschloch!
-Říkám to jasně, blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, Arschloch!
K čertu s tebou, úchyle!
   Korpustyp: Untertitel