Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arzneimittel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arzneimittel lék 4.720 léčivo 1.292 léky 138 léčivý prostředek 26 medikament 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Arzneimittel lék
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alkohol kann die Wirkung anderer Arzneimittel beeinträchtigen oder verstärken .
Alkohol může ovlivnit nebo dokonce zvýšit účinnost dalších léků .
   Korpustyp: Fachtext
Wissen Sie, wieviel Geld wir verlieren, indem wir die gelieferten Arzneimittel subventionieren?
Víte, o kolik přicházíme peněz, když dotujeme léky, které tam rozdáváme?
   Korpustyp: Untertitel
Combivir darf nicht zusammen mit einigen anderen Arzneimitteln eingenommen werden .
Combivir by se neměl užívat zároveň s některými jinými léky .
   Korpustyp: Fachtext
Für 400 Dollar Monatsbeitrag kriegt man alle Arzneimittel, die man will.
Za 400 dolarů měsíčně dostanete léků, co hrdlo ráčí.
   Korpustyp: Untertitel
Irbesartan BMS entfaltet gewöhnlich keine Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln .
Irbesartan BMS se většinou s jinými léky vzájemně neovlivňuje .
   Korpustyp: Fachtext
Das sind alle verschreibungspflichtigen Arzneimittel, die am Tatort gefunden wurden?
Tohle jsou všechny léky na předpis, které se našly na místě činu?
   Korpustyp: Untertitel
Paclitaxel ist seit 1993 als Arzneimittel gegen Krebs erhältlich .
Paclitaxel je dostupný jako protinádorový lék od roku 1993 .
   Korpustyp: Fachtext
Aber sie hat erst einen neuen Job bekommen. Verkauft Arzneimittel.
Ale zrovna dostala novou práci, prodávala léky.
   Korpustyp: Untertitel
Busilvex kann zu Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln führen .
Busilvex se může navzájem ovlivňovat s jinými léky .
   Korpustyp: Fachtext
Der Verkauf von Arzneimitteln zur Behandlung von Schusswunden erfolgt nur an Personen, die eine Genehmigung der Präfektur besitzen.
Léky na střelná zranění mohou být prodána jen oprávněným osobám.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arzneimittels léku 182 léčiva 55 léčivého prostředku 2
generisches Arzneimittel generické léčivo
Arzneimittel für seltene Krankheiten léčivý přípravek pro vzácná onemocnění

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arzneimittel

1196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Arzneimittel-Rhinitis
Rhinitis medicamentosa
   Korpustyp: Wikipedia
entweder [- Arzneimittel,]
buď [- léčivých přípravků,]
   Korpustyp: EU
Information über Arzneimittel (Gemeinschaftskodex für Arzneimittel) ***I -
Informace o léčivých přípravcích (kodex Společenství týkající se humánních léčivých přípravků) ***I –
   Korpustyp: EU DCEP
3. Information über Arzneimittel (Gemeinschaftskodex für Arzneimittel) (
3. Informace o léčivých přípravcích (kodex Společenství týkající se humánních léčivých přípravků) (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Überempfindlichkeit gegenüber dem Arzneimittel.
Nepoužívat u psů mladších 6 týdnů věku.
   Korpustyp: Fachtext
Wirkung des Arzneimittels beeinflussen.
Mohlo by dojít k ovlivnění účinku přípravku.
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel auf ärztliche Verschreibung.
Výdej léčivého přípravku je vázán na lékařský předpis.
   Korpustyp: Fachtext
Farbstoffe für Arzneimittel (Neufassung)
Barviva určená pro léčivé přípravky (přepracované znění)
   Korpustyp: EU DCEP
Neuanträge (nach Arzneimittel)
Nové žádosti (podle léčivých přípravků)
   Korpustyp: Fachtext
EMADINE und andere Arzneimittel .
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky .
   Korpustyp: Fachtext
BEZEICHNUNG DES ARZNEIMITTELS
DUKORAL , suspenze Perorální vakcína proti choleře
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel im Originalbehältnis aufbewahren .
Uchovávejte v původním obalu .
   Korpustyp: Fachtext
Sie kauften verschiedenste Arzneimittel.
Nakupují veškerého zdravotnického vybavení.
   Korpustyp: Untertitel
Europäische Arzneimittel-Agentur
Evropská léková agentura
   Korpustyp: Wikipedia
Europäische Arzneimittel-Agentur
Evropská agentura pro hodnocení léčivých přípravků
   Korpustyp: EU IATE
für Arzneimittel (SPCM)
pro léčivé přípravky (SPCM)
   Korpustyp: EU
Dies gilt auch für nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel einschließlich pflanzlicher Arzneimittel.
To se týká i léků, které jsou dostupné bez lékařského předpisu, včetně bylinných léčivých přípravků.
   Korpustyp: Fachtext
Antivirale Arzneimittel zur systemischen Anwendung, andere antivirale Arzneimittel, ATC-Code:
antivirotika pro systémovou aplikaci, Jiná antivirotika, ATC kód:
   Korpustyp: Fachtext
Der Alkoholgehalt dieses Arzneimittels kann die Wirksamkeit anderer Arzneimittel beeinflussen.
Množství alkoholu v tomto přípravku může změnit účinek ostatních léků.
   Korpustyp: Fachtext
EUROPÄISCHE ARZNEIMITTEL-AGENTUR STELLENAUSSCHREIBUNG FÜR DIE EUROPÄISCHE ARZNEIMITTEL-AGENTUR ( LONDON )
EVROPSKÁ AGENTURA PRO LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY NÁBOR PRO EVROPSKOU AGENTURU PRO LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY ( LONDÝN )
   Korpustyp: Fachtext
Der Alkoholgehalt dieses Arzneimittels kann die Wirksamkeit anderer Arzneimittel beeinflussen .
Množství alkoholu v tomto léčivém přípravku může zhoršit schopnost řídit a obsluhovat stroje .
   Korpustyp: Fachtext
Der Alkoholgehalt dieses Arzneimittels kann die Wirksamkeit anderer Arzneimittel beeinflussen .
Množství alkoholu v tomto léčivém přípravku může změnit účinek ostatních léků .
   Korpustyp: Fachtext
Information über Arzneimittel (Gemeinschaftskodex für Arzneimittel) ***I (Abstimmung)
Informace o léčivých přípravcích (kodex Společenství týkající se humánních léčivých přípravků) ***I (hlasování)
   Korpustyp: EU DCEP
- Arzneimittel gegen Epilepsie wie Carbamazepin und Phenytoin; Arzneimittel gegen
[viz Příloha I - doplní se národní údaje]
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel nach therapeutischem Bereich ANTIINFEKTIVA Antiretrovirale Arzneimittel NRTIs
Léčivé přípravky podle terapeutických oblastí ANTIINFEKTIVA Antiretrovirové látky NRTI
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel nach therapeutischem Bereich ANTIINFEKTIVA Antiretrovirale Arzneimittel NRTIs
Léčivé přípravky podle terapeutických oblastí ANTIINFEKTIVA
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Arzneimittel kann die Wirkung einiger anderer Arzneimittel beeinflussen (Wechselwirkung).
• Po dobu užívání tohoto přípravku byste se měli vyvarovat požívání alkoholu.
   Korpustyp: Fachtext
In einigen Fällen können Arzneimittel die Wirkungsweise anderer Arzneimittel beeinflussen .
V některých případech se mohou užívané léčivé přípravky navzájem ovlivnit .
   Korpustyp: Fachtext
- Magnesium oder Aluminium enthaltende Arzneimittel wie Arzneimittel gegen Übersäuerung
- Pokud užíváte [Smyšlený název] a jiné léčivé přípravky, které ovlivňují srdce, je zde vyšší
   Korpustyp: Fachtext
- Ketoconazol (ein Arzneimittel gegen Pilze),
án myšlenky nebo mluvení o smrti nebo sebevraždě.
   Korpustyp: Fachtext
Antidiabetika (orale Arzneimittel und Insulin):
Antidiabetika (perorální a inzulin):
   Korpustyp: Fachtext
Auf das Zentralnervensystem wirkende Arzneimittel :
Léčivé přípravky s vlivem na centrální nervový systém :
   Korpustyp: Fachtext
- Tipranavir/Ritonavir (Arzneimittel gegen HIV)
- tipranavir/ ritonavir (přípravky proti HIV)
   Korpustyp: Fachtext
Einfluss anderer Arzneimittel auf Lansoprazol.
P sobení jiných lé iv na lansoprazol ů č
   Korpustyp: Fachtext
Verdauungstrakt - und Stoffwechsel-Arzneimittel - Enzyme .
Jiné produkty trávicího traktu a metabolismu -Enzymy .
   Korpustyp: Fachtext
ZUSAMMENFASSUNG DER MERKMALE DES ARZNEIMITTELS
PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel nach therapeutischem Bereich ANTIINFEKTIVA
67 Léčivé přípravky podle terapeutických oblastí ANTIINFEKTIVA Antiretrovirové látky
   Korpustyp: Fachtext
UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
Neuplatňuje se. iž kj ve ípa Př
   Korpustyp: Fachtext
Wirkung anderer Arzneimittel auf Lapatinib
Účinky jiných léčivých přípravků na lapatinib
   Korpustyp: Fachtext
ZUSAMMENFASSUNG DER MERKMALE DES ARZNEIMITTELS
SOUHRN ÚDAJ O P ÍPRAVKU
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel ist eine Dosisanpassung erforderlich.
měnit dávku ani jednoho přípravku
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel, die Sie einnehmen, verringern.
léků, které užíváte.
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
   Korpustyp: Fachtext
· Wirkungen anderer Arzneimittel auf Ketek
ˇ Účinek jiných léků na Ketek
   Korpustyp: Fachtext
Gemfibrozil und andere lipidsenkende Arzneimittel:
Gemfibrozil a další p ípravky na snížení lipid:
   Korpustyp: Fachtext
SOMAVERT ist ein biotechnologisches Arzneimittel .
SOMAVERT je biotechnologickým produktem .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel unzugänglich für Kinder aufbewahren .
Uchovávejte mimo dosah dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel auf besondere ärztliche Verschreibung .
Výdej léčivého přípravku je vázán na lékařský předpis .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovávejte tuto vakcínu mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Einfluss anderer Arzneimittel auf EVRA
Působení jiných léků na účinnost náplasti EVRA
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel , das der Verschreibungspflicht unterliegt .
Výdej léčivého přípravku vázán na lékařský předpis
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Výdej léč ivého př ípravku vázán na lékař př ský edpis.
   Korpustyp: Fachtext
Auswirkungen anderer Arzneimittel auf Ranolazin
Účinky jiných léčivých přípravků na ranolazin
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí. av
   Korpustyp: Fachtext
Antazida und gepufferte Arzneimittel ANTIKOAGULANTIEN
Antacida a léčivé přípravky obsahující pufry ANTIKOAGULANCIA
   Korpustyp: Fachtext
angewendete Arzneimittel (Dosis in mg)
Koncentrace těchto imunosupresivních látek múže být zvýšena, když U
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Doporučené dávkování je uvedeno dále.
   Korpustyp: Fachtext
- Bestimmte Arzneimittel gegen Pilzinfektionen (Amphotericin)
- některými léčivy proti plísňovým infekcím (amfotericinem)
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren ,
Uchovávejte v původním balení .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovávejte pero mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Wie sollen diese Arzneimittel wirken ?
Jak měly tyto přípravky působit ?
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí. ve
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Udržujte mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel unzugänglich für Kinder aufbewahren .
Uchovávat mimo dosah dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
gi Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí.
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kindern unzugänglich aufbewahren .
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen anderer Arzneimittel auf Ciprofloxacin:
Vliv jiných přípravků na ciprofloxacin:
   Korpustyp: Fachtext
· Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
ˇ Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovávejte při teplotě do 30 °C .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Uchovávejte mimo dosah a dohled a dohled dětí.
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovávat mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Stärkung des europäischen Arzneimittel-Netzwerks .
posílení evropské sítě pro léčivé přípravky .
   Korpustyp: Fachtext
" ARZNEIMITTEL UNZUGÄNGLICH FÜR KINDER AUFBEWAHREN"
OZNAČENÍ " UCHOVÁVAT MIMO DOSAH DĚTÍ "
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Výdej léčivého přípravku je vázán na lékařský předpis. ní • DALŠÍ PODMÍNKY
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí ípa
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen anderer Arzneimittel auf Vardenafil
Účinky jiných léčiv na vardenafil
   Korpustyp: Fachtext
Die gleichzeitige Anwendung anderer Arzneimittel
Současné užití s jinými léčivy
   Korpustyp: Fachtext
Einfluss anderer Arzneimittel auf Lansoprazol .
Působení jiných léčiv na lansoprazol
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren
Uchovávejte mimo dosah dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Udrţujte mimo dosah a dohled dětí.
   Korpustyp: Fachtext
Betrifft: Gefälschte Arzneimittel im Internet
Předmět: Padělané léčivé přípravky na internetu
   Korpustyp: EU DCEP
· Aussprache über das Arzneimittel-Paket
· výměna názorů na farmakologický balíček
   Korpustyp: EU DCEP
den Ausschuss für pflanzliche Arzneimittel;
Výbor pro rostlinné léčivé přípravky;
   Korpustyp: EU DCEP
über Arzneimittel-Wirkstoffe (61/2006);
o farmaceutických účinných látkách (61/2006);
   Korpustyp: EU DCEP
Arzneimittel auf eingeschränkte ärztliche Verschreibung .
Výdej léčivého přípravku je vázán na lékařský předpis s omezením .
   Korpustyp: Fachtext
- Rifampicin (Arzneimittel zur Tuberkulose-Behandlung)
- rifampicin (k léčbě tuberkulózy)
   Korpustyp: Fachtext
- Rifabutin (Arzneimittel zur Tuberkulose-Behandlung)
- rifabutin (k léčbě tuberkulózy)
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen anderer Arzneimittel auf Voriconazol
Účinky jiných léčivých přípravků na vorikonazol
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
[viz Příloha I - doplní se národní údaje]
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Uchovávejte mimo dosah a dohled detí.
   Korpustyp: Fachtext
- andere Diuretika (" Wassertabletten", harntreibende Arzneimittel)
- jiná diuretika (tablety na odvodnění).
   Korpustyp: Fachtext
Einfluss anderer Arzneimittel auf EVRA
Působení jiných léčivých přípravků na účinnost náplasti EVRA
   Korpustyp: Fachtext
• Wirkungen anderer Arzneimittel auf Ketek
• Účinek jiných léků na Ketek
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen anderer Arzneimittel auf Posaconazol :
Účinek jiných léčivých přípravků na posakonazol :
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufzubewahren .
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovávejte mimo dohled a dosah dětí .
   Korpustyp: Fachtext
- Digoxin (Arzneimittel gegen bestimmte Herzerkrankungen)
KRABIČKA / NÁLEPKA NA LAHVIČKU
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Uchovejte mimo dosah a dohled dětí .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
4. 2 Dávkování a způ podání sob
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
doporuč sníž dávky v souladu s bodem 4. 2.
   Korpustyp: Fachtext