Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Arztpraxis&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arztpraxis ordinace 21
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Arztpraxis ordinace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bei schweren Blutungen wird NovoSeven durch Ärzte und medizinisches Personal in Arztpraxen oder Kliniken verabreicht .
V případě těžkého krvácení bude NovoSeven podáván lékařem nebo sestrou v ordinaci nebo v nemocnici .
   Korpustyp: Fachtext
Er weiß, die Arzt-Patientenvertraulichkeit verbietet den Behörden Wanzen in Arztpraxen zu verwenden.
Ví, že lékařské tajemství zakazuje nasazení štěnic do ordinace.
   Korpustyp: Untertitel
Bei schweren Blutungen wird NovoSeven durch Ärzte und medizinisches Fachpersonal in Arztpraxen oder Kliniken verabreicht.
V případě těžkého krvácení bude NovoSeven podáván lékařem nebo sestrou v ordinaci nebo v nemocnici.
   Korpustyp: Fachtext
Ich will, dass alle Krankenhäuser, Arztpraxen und Tierarztpraxen überprüft werden.
Nechte prověřit všechny nemocnice, ordinace, veterináře.
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten.
se mohou vyskytnout ještě předtím, než opustíte ordinaci lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Man kann in der Arztpraxis keine lange Nachricht hinterlassen?
Nemůžeš nechat dlouho zprávu v této ordinaci?
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten .
Takovéto reakce se mohou vyskytnout ještě předtím , než opustíte ordinaci lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Irgendetwas ist in einer Arztpraxis in Pontypool geschehen, was einen möglichen Aufstand zur Folge hat.
Něco se událo u doktorovy ordinace. Pravděpodobně půjde o nějaké výtržnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Reaktion kann noch , bevor Sie die Arztpraxis verlassen , auftreten .
Takovéto reakce se mohou vyskytnout ještě předtím , než opustíte ordinaci .
   Korpustyp: Fachtext
Ich wollte das zurückbringen, und sie standen vor der Arztpraxis und redeten mit Tobys Seelenklempner.
Šla jsem tohle vrátit, a oni byli před ordinací a mluvili s Tobyho cvokařem.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arztpraxis"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das ist keine Arztpraxis.
To není škola, ale dům.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Arztpraxis.
Proto jsem si taky předepsal recept.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Arztpraxis, Liebling.
V ordinaci, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlasse jetzt die Arztpraxis
Jsem na cestě od doktora.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber eine Arztpraxis ohne Approbation schon.
Ne, ale lékařská škola bez licence ano.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Reaktionen können auftreten, noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen.
Pokud se u Vás některé z těchto příznaků vyskytnou, musíte neprodleně vyhledat lékařskou pomoc.
   Korpustyp: Fachtext
Solche Reaktionen können auftreten , noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen .
Tyto reakce se mohou vyskytnout ještě před odchodem od lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Beide oder keiner von ihnen wird in der Arztpraxis auftauchen!
Oba nebo ani jeden se neobjeví u doktora.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann in der Arztpraxis keine lange Nachricht hinterlassen?
Nemůžeš nechat dlouho zprávu v této ordinaci?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Ding sicher zur Arztpraxis geschleppt.
Vsadím se, že to přinesli k doktorovi.
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten.
se mohou vyskytnout ještě předtím, než opustíte ordinaci lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten .
Takovéto reakce se mohou vyskytnout ještě předtím , než opustíte ordinaci lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Eine solche Reaktion kann noch , bevor Sie die Arztpraxis verlassen , auftreten .
Takovéto reakce se mohou vyskytnout ještě předtím , než opustíte ordinaci .
   Korpustyp: Fachtext
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten .
Takovéto reakce se mohou vyskytnout ještě předtím , než opustíte lékařovu ordinaci .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn das eine katholische Kirche wäre oder eine Arztpraxis, wären wir immer noch auf Richterjagd.
Kdyby to byl katolický kostel nebo kancelář doktora, pořád bychom ještě naháněli soudce.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie den Witz von der Frau in der Arztpraxis? Sie sagt: Ich bin krank!
Hele hele, znáte ten příběh o ženě, co přišla k doktorovi a říká:
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte das zurückbringen, und sie standen vor der Arztpraxis und redeten mit Tobys Seelenklempner.
Šla jsem tohle vrátit, a oni byli před ordinací a mluvili s Tobyho cvokařem.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht einfach in einer Arztpraxis in mein Leben getreten ohne jede Schattenseite.
Vešel jsi do té čekárny a do mého života bez chyby?
   Korpustyp: Untertitel
Wäre ich in einer Arztpraxis, wenn ich mich gut fühlen würde?
Byl bych u doktora, kdyby mi bylo dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eines dieser Symptome nach Verlassen der Arztpraxis auftritt, sollten Sie sich mit Ihrem Kind umgehend in ärztliche Behandlung begeben.
Nicméně, pokud by se některé tyto příznaky u Vašeho dítěte vyskytly, musíte neprodleně vyhledat lékařskou pomoc.
   Korpustyp: Fachtext
Bin ich die einzige, die ein Facelifting für jemanden, der eine ganzheitliche Arztpraxis führt, ein kleines bisschen scheinheilig findet?
Jsem jediná, kdo si myslí, že nechat si udělat facelift, když máte holistickou praxi, je tak trochu pokrytecké?
   Korpustyp: Untertitel
Später, als sie in der Arztpraxis wieder zusammengeflickt wurde, dachte ich, dass ich böse auf sie sein sollte.
Potom, když ji u doktora šili, tak jsem myslel, že budu naštvaný.
   Korpustyp: Untertitel
Juckender Ausschlag an Händen und Füßen Schwellung der Augenpartie und des Gesichts Erschwertes Atmen oder Schlucken Eine solche Reaktion erscheint gewöhnlich noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen haben .
Svědivá vyrážka na rukou nebo nohou Otok kolem očí a otok obličeje Dechové nebo polykací obtíže Takovéto reakce se obvykle vyskytnou ještě předtím , než opustíte ordinaci .
   Korpustyp: Fachtext
Für den unwahrscheinlichen Fall , dass der Säugling den größten Teil der Impfstoff-Dosis dennoch ausspuckt oder aufstößt , kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden .
Pokud ale dojde k málo pravděpodobnému jevu , že dítě vyplivne nebo vyzvrátí většinu podané dávky vakcíny , je možné podat při stejné návštěvě jednu náhradní dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Anzeichen hierfür können sein : Juckender Ausschlag an Händen und Füßen Schwellung der Augenpartie und des Gesichts Erschwertes Atmen oder Schlucken 74 Eine solche Reaktion erscheint gewöhnlich noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen haben .
Jejich nástup lze poznat podle : svědivých vyrážek na rukou a nohou vzniku otoků kolem očí a otoků obličeje potíží s dýcháním nebo polykáním K těmto reakcím zpravidla dochází ještě předtím , než opustíte ordinaci lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie einen Impftermin versäumen, ist es sehr wichtig, dass Sie die Arztpraxis oder Klinik informieren und einen neuen Termin für Ihr Kind vereinbaren, um die versäumten Impfungen so schnell wie möglich nachzuholen.
Pokud z nějakého důvodu nenavštívíte lékaře v dohodnutém termínu, je velmi důležité, abyste co nejdříve kontaktovali ordinaci nebo nemocnici a dohodli si novou návštěvu u lékaře, na které Vaše dítě dostane vynechanou dávku nebo dávky.
   Korpustyp: Fachtext
Für den Fall , dass Ihr Kind den größten Teil der Impfstoff-Dosis ausspuckt oder aufstößt , kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden .
V případě , že Vaše dítě vyplivne nebo vyzvrátí většinu podané dávky vakcíny , je možné podat při stejné návštěvě jednu náhradní dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Anzeichen von schweren allergischen Reaktionen können sein: • Hautausschläge, die jucken und/oder bläschenförmig sein können • Anschwellen der Augen und des Gesichts • Probleme beim Atmen oder Schlucken • plötzlicher Blutdruckabfall und Bewusstseinsverlust Solche Reaktionen treten im Allgemeinen auf, noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen.
Známkami závažných alergických reakcí mohou být: • vyrážky, které jsou svědivé nebo puchýřkovité • otoky kolem očí a otoky obličeje • potíže s dýcháním nebo polykáním • náhlý pokles krevního tlaku a ztráta vědomí K těmto reakcím zpravidla dochází ještě předtím, než opustíte ordinaci lékaře.
   Korpustyp: Fachtext