Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Assistent&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Assistent asistent 718 pomocník 36
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Assistent asistent
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Assistent
Asistent
   Korpustyp: Wikipedia
Mona benutzte ihn nur als bösen persönlichen Assistenten.
Mona ho jen využívala jako zlého osobního asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Mein erster Assistent ist ein Roma - Integration kann schnell erfolgen.
Můj první asistent je Rom. Integrace může postupovat velmi rychle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich verbrachte zwei Sommer als tierärztlicher Assistent während des Colleges.
Během studií jsem strávil dvě léta jako asistent na veterině.
   Korpustyp: Untertitel
Nach meiner Ausbildung in Löwen arbeitete ich einige Zeit als wissenschaftlicher Assistent auf dem Fachgebiet öffentliche Finanzen.
Po působení na univerzitě v Lovani jsem nějakou dobu pracoval jako výzkumný asistent v oblasti veřejných financí.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Karte hat der Assistent von Botschafter Bennington schon benutzt.
Pane, tato karta již byla použita asistentem velvyslance Benningtona.
   Korpustyp: Untertitel
Ein akkreditierter parlamentarischer Assistent wird von dem oder den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ausgewählt, die er unterstützen soll.
Akreditovaného parlamentního asistenta si vybírá nebo vybírají poslanec nebo poslanci Evropského parlamentu, jemuž nebo jimž bude poskytovat služby.
   Korpustyp: EU
Wesley ist mehr als ein Assistent.
Wesley je víc než jen asistent.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gemeinschaft übernimmt auch vollständig die Kosten für die gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a gewählten technischen Assistenten.
Společenství rovněž zcela financuje náklady na technické asistenty vybrané v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. a).
   Korpustyp: EU
Hat der Coach nicht einen Assistenten für solche Sachen?
Neměl by se o tohle starat nějaký asistent trenéra?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Assistent

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Official Development Assistance
Rozvojová spolupráce
   Korpustyp: Wikipedia
Ich wäre gerne Assistent.
Ale to by mě moc bavilo.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Tutman, mein Assistent,
Vítejte, Betty Elms dovolte abych vás představil
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr Assistent.
O tom silně pochybuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist Miraculix' Assistent?
Ty jsi asistentem Panoramixe?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin weiter Assistent.
Já jsem pořád rezident.
   Korpustyp: Untertitel
International Security Assistance Force
Mezinárodní bezpečnostní podpůrné síly
   Korpustyp: Wikipedia
Das war ein Assist.
Říká se tomu přihrávka.
   Korpustyp: Untertitel
(Mann) Ja. Mein Assistent.
- Bez problémů, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Ichwar namlich sein Assistent.
Totiž já jsem býval kdysi jeho asistentem.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war sein Assistent.
Zřejmě se působením silovéh pole kolem lodi změnily naše cílové souřadnice, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte 86 Assists.
Já měl 86 asistencí.
   Korpustyp: Untertitel
Mittagessen regelt mein Assistent.
Jestli chcete oběd, zavolejte mého asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Assistent wird demonstrieren.
Takže nemůžete dýchat pod vodou?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Assistent, Adam.
Tohle je Adam. Nejsem odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Assistent auch nicht.
- Ani právní pomoc obhajoby.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, als mein Assistent.
Ano, jako svého asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Chip, du bist Toms Assistent.
- Šéfe! - Budeš Tomovi po ruce.
   Korpustyp: Untertitel
(Assistent) Der ist schon registriert.
Zrovna mrknul. - Už byl označený za mrtvého.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich brauche einen Assistent.
Ale já potřebuju asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Birchall, mein Assistent.
To byl můj sekretář - Birchall.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Assistent war ich schon.
Já už si svoje odpracoval.
   Korpustyp: Untertitel
Assistent der Staatsanwaltschaft in Queens.
V letech 1982-86 byl zástupcem okresního prokurátora v Queens.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Ich bin ein Assistent.
Ne, dělám asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
McNamara. McNamara ist mein Assistent.
McNamara, je to můj pobočník.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann dein Assistent sein.
Může být tvým asistentem.
   Korpustyp: Untertitel
Syria Humanitarian Assistance Response Plan
plán reakce v oblasti humanitární pomoci Sýrii
   Korpustyp: EU IATE
Sie waren beim Schwiegervater Assistent?
Vy jste byl u tchána asistentem?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nicht mein Assistent.
- Není to moje stážistka.
   Korpustyp: Untertitel
Assistent: kein Job fürs Leben
Co říkají asistenti o své práci
   Korpustyp: EU DCEP
Ich sprach mit Ihrem Assistent.
Hovořil jsem s vaším pomocníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Dr. Kelekians Assistent.
Je asistentem Dr. Kelekiana.
   Korpustyp: Untertitel
Chandler ist Joeys Assistent geworden.
Joey právě přijal Chandlera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Assistent für die Druckereinrichtung mit & CUPS;
Průvodce přidáním tiskárny pro & CUPS;
   Korpustyp: Fachtext
Der & kdeprint;-Assistent zum Durchsuchen des Netzwerks
Prohledávání sítě pomocí & kdeprint;
   Korpustyp: Fachtext
Mein Vater war Assistent bei E. T.
Můj otec dělal druhýho asistenta v E. T.
   Korpustyp: Untertitel
Also erbt mein Assistent das ganze Geld?
Takže, ponechat všechny peníze svému asistentu?
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge ist der Assistent eines Journalisten.
Slyšels ho, je to reportér.
   Korpustyp: Untertitel
Charlies Assistent soll ihn jetzt anrufen.
Ať Charliemu zavolá jeho pobočník. Teď.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist dein letzter Tag als Assistent.
Tohle je tvůj poslední den, coby stážisty.
   Korpustyp: Untertitel
An deinem allerersten Tag als Assistent.
Během úplně prvního dne jako internista.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wirst du der Assistent sein.
Tak je nosíš ty. A všichni budou spokojený.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurden Sie zum Assistant Chief befördert?
Kdy jste se stal zástupcem náčelníka?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mein Assistent. - Was zahlst du?
- Zaměstnám tě jako svého asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Assistent des Druiden Miraculix.
Říká, že je pomocníkem druida Panoramixe.
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist kein Assistent auf der Toilette.
Nejsou tu žádní hlídači záchodů.
   Korpustyp: Untertitel
- So eine Art Assistent. - Das freut mich.
- Ten chlápek mi moc pomáhá.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Monitoren erscheint Jaceks Assistent.
Na obrazovce se objevuje tvář Jackova asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, er soll mein Assistent werden.
Ne, ne, ne. Dělá pohovor na mého asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Personal Digital Assistants (PDA) und ähnliche Computer
osobní digitální asistenti a podobné počítače
   Korpustyp: EU
United Nations Assistance Mission for Rwanda
Pomocná mise OSN pro Rwandu
   Korpustyp: Wikipedia
Ist alles in Ordnung, Assistant Director?
Je vše v pořádku, pane náměstku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dein Partner, nicht dein Assistent.
Jsem tvůj parťák, ne sekretářka.
   Korpustyp: Untertitel
Also Sie waren beim Schwiegervater Assistent?
Tak vy jste byl u tchána asistentem?
   Korpustyp: Untertitel
(Assistent) Die Diode ist leicht eingerissen.
Ta dioda je naprasklá.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann bin ich der Assistent?
Odkdy jsem tu asistentem já?
   Korpustyp: Untertitel
Andrew Solía er war unser Assistent.
A teď je velký scénárista.
   Korpustyp: Untertitel
Assistent des Ministers für Verkehr und Kommunikation“
Tajemník ministra dopravy a spojů“,
   Korpustyp: EU
Assistent des Ministers für Bergbau und Energie“
Tajemník ministra dolů a energetiky“,
   Korpustyp: EU
Zu meiner Zeit ist Lebed Assistent geworden.
Za mých časů se stal asistentem.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber du liebst ihn als Assistent?
- Ale máš ho rád jako asistenta?
   Korpustyp: Untertitel
1955 Assistent am Institut für Medizin, Yale.
Byl odborným asistentem na Yale.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterlagen vom Assistent des Senators,
Mám dokumenty od senátorova poradce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verschaffen dir 'nen Assist, okay?
Fajn, teď mi přihraješ.
   Korpustyp: Untertitel
Also, würde ich einen Assistent bekommen?
Takže bych dostal asistenta?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist der perfekte Assistent für mich.
Jsi na to jako stvořený.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Assistent ist mir zu schnell.
Můj nový sekretář je příliš rychlý.
   Korpustyp: Untertitel
Er war auch mal sein Assistent.
Tento muž pro něj také dělával.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kamera-Assistent ohne Jet Ski, ist kein richtiger Kamera-Assistent.
Co by to pak bylo za pomocného kameramana bez vodního skůtru?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Assistent unterstützt das Erstellen einer neuen Anlage.
Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet.
   Korpustyp: Fachtext
Ich bin der Assistent eines Gentleman in Norwich.
Jsem pomocníkem jednoho džentlmena v Norwichi.
   Korpustyp: Untertitel
Was nimmt ein Assistent heutzutage so im Durchschnitt?
Kolik si asistenti teď účtujou?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt aber, dass Assists nicht wirklich viel bedeuten.
Chci říct, asistování vlastně nic neznamená.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann ist mein Assistent, ich vertraue ihm.
Tenhle muž je můj spolehlivý společník.
   Korpustyp: Untertitel
Ich log, weil ich Dich als Assistent verloren hätte.
Lhala jsem, abych tě neztratila jako asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, DC Assistance, was kann ich für Sie tun?
Dobrý den, podpora DC, co pro vás mohu udělat?
   Korpustyp: Untertitel
Heute kam ich nicht als Assistent rein, sondern als Chef.
Dnes sem nevcházím jako rezident, ale jako šéf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war vor fünf Jahren zwei Tage lang ihr Assistent.
Před 5 lety jsem s vámi 2 dny dělal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind kein Publikum. Sie sind mein Assistent.
Chtěl bych, abyste mi dělal asistenta.
   Korpustyp: Untertitel
Kommissar Le Tellier ist beschäftigt, ich bin sein Assistent.
Komisař Letellier má práci. Jsem jeho spolupracovník.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Assistant Manager in unserer Klempnerei geworden.
Stal jsem se asistentem manažera v instalatérské firmě.
   Korpustyp: Untertitel
soldat, von nun an dienst du Kif als Assistent.
Vojíne Fryi, od nynějška jste Kifovým poskokem.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagten Verteidigungsminister Rumsfeld und sein Assistent Wolfowitz?
A jak tehdy reagoval ministr obrany Donald Rumsfeld? A jeho náměstek Paul Wolfowitz?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen Assistent Käufer machen in dieser Abteilung.
Budeš ředitelka nákupu v tomhle oddělení.
   Korpustyp: Untertitel
Also werde ich einen neuen Rekord für Assists aufstellen.
Takže udělám rekord v počtu nahrávek.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie es überhaupt gelesen? Ihr Assistent benotet die, nicht?
Za interpunkci, pravopis, gramatické chyby atd.
   Korpustyp: Untertitel
Erst der Portier, dann der Assistent, jetzt der Inspizient.
Nejdřív to byl vrátný, pak poslíček, teď zase koncipient.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ich habe auch Erfahrung als Personal Assistant.
No, mám zkušenosti s osobním asistentem.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist seit drei Jahren der Assistent von Bischof Breelan.
Už je tři roky asistentem biskupa Breelana.
   Korpustyp: Untertitel
ASSISTENT: Ist aufgelöst worden. Und die Gäste wurden re-assimiliert.
Kompletně rozebrána a hosté byli přemístěni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Assistent von Gouverneur Haskins von New Mexico.
Osobní tajemník a tiskový mluvčí guvernéra Haskinse z Nového Mexika.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Chuck Arnoldi, der Assistent des Gouverneurs.
Tady je Chuck Arnoldi z úřadu guvernéra, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Assistent und ungefähr ein Duzend anderer Leute.
Jo, u mého asistenta a asi u tuctu dalších lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Karte hat der Assistent von Botschafter Bennington schon benutzt.
Pane, tato karta již byla použita asistentem velvyslance Benningtona.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie ihn durch, das ist mein Assistent.
Co to proboha má znamenat?
   Korpustyp: Untertitel
trotzdem bist du der Assistent den sie dort haben wollten
Ale i tak, to tebe na tom případu chtěli.
   Korpustyp: Untertitel
Du weisst, dass es da etwas namens Assistent gibt.
- Od toho tu máme rezidenty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war damals nur der Assistent des Staatsanwalts.
Jenom jsem asistoval žalobci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ihr früherer Assistent fand sie recht anspruchsvoll.
Myslím, že předchozí asistenti si mysleli, že má moc velké nároky.
   Korpustyp: Untertitel
Er war für über zwei Jahre mein Assistent.
Byl mým asistentem přes dva roky.
   Korpustyp: Untertitel