Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Attentate sind absolut ethisch, wenn man auf der richtigen Seite ist.
Atentát a podobné věci mohou být etické když stojíš na správné straně.
Djindjic selbst entging erst im letzten Monat auf der Autobahn knapp einem Attentat.
Před měsícem byl - neúspěšně - spáchán atentát i proti samotnému Djindjičovi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Etwa eine halbe Stunde nach dem Attentat kommt Oswald in sein Zimmer zurück.
Oswald se vrátil do své ubytovny okolo 13.00, půl hodiny po atentátu.
Sogar nach einem fehlgeschlagenen Attentat wiesen die USA erneut Hilfeersuchen zurück.
Dokonce i po neúspěšném pokusu o atentát smetly USA žádosti o pomoc ze stolu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war merkwürdig, nur 20 Minuten nach dem Attentat.
Což je zvláštní, nebylo ani 20 minut po atentátu.
Seit dem versuchten Attentat 1981 ertrug er sein Leiden mit Würde.
S důstojností nesl své utrpení od pokusu o atentát v roce 1981.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum musst gerade du das Attentat ausführen, Bruderherz?
Proč zrovna ty musíš ten atentát řídit, brácho?
Doch drei Monate nach Unterzeichnung des Abkommens fiel JFK einem Attentat zum Opfer.
Tři měsíce po podepsání smlouvy však byl na JFK spáchán atentát.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach dem Attentat auf US-Präsident Ford vor 18 Tagen gab es gestern in San Francisco einen zweiten Anschlag.
První pokus o atentát na prezidenta Forda byl před 18ti dny další byl v San Franciscu včera.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und den Palästinensern müssen wir sagen: Dieses Attentat ist eine Gefahr für die Palästinenser, das muss aufhören.
A zároveň musíme říci Palestincům, že jejich poslední útok ohrozil je samotné, a že útoky musí přestat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Attentat auf Sie versetzte das Land in Schock.
Země byla po útoku na váš život v šoku.
Im unmittelbaren Gefolge der schockierenden Attentate vom 11. September ließ sich seine Eröffnung vielleicht noch nachvollziehen, seither jedoch sind Jahre vergangen.
Její otevření by možná mohlo být snadněji pochopeno v návaznosti na šokující útoky 11. zářím ale od té doby uběhlo několik let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mother und Father rechnen mit einem Attentat.
Matka i Otec jsou přesvědčeni, že se chystá útok.
Zweifellos müssen extremistische Attentate verhindert werden!
Samozřejmě je třeba zabránit útokům extremistů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Baba, es gab ein Attentat.
Nach den Attentaten in London und Madrid stellte sich heraus, dass die Geheimdienste zwar über Daten verfügten, aber nicht rechtzeitig eingegriffen haben.
Po útocích na Londýn a Madrid se stalo zřejmým, že informační služby měly skutečně k dispozici údaje, avšak nereagovaly včas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den letzten 5 Monaten gab es noch 5 ähnliche Attentate.
Za posledních pár měsíců se odehrálo nejméně 5 podobných útoků.
Am 11. März 2004 führte das tragische Attentat in Madrid zu einem Aktionsplan gegen den Terrorismus.
Po tragických útocích v Madridu dne 11. března v Madridu byl zaveden akční plán boje proti terorismu.
Ich spreche von dem Attentat auf den Preisträger Aaron Wiesel.
Mluvím o teroristickém útoku na letošního vítěze Aarona Visela.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Attentats
|
atentátu 9
|
Attentat begehen
|
spáchat atentát
|
Attentat von Sarajevo
|
Atentát na Františka Ferdinanda d'Este
|
Attentat auf Martin Luther King
|
Atentát na Martina Luthera Kinga
|
Attentat vom 20. Juli 1944
|
Stauffenbergův pokus o převrat
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Noch komplizierter wird die Angelegenheit, wenn man auch noch die UN-Untersuchung des Attentats auf den ehemaligen libanesischen Ministerpräsidenten Rafiq al-Hariri einbezieht.
Příběh se ještě dále komplikuje, uvážíme-li vyšetřování OSN ve věci atentátu na bývalého libanonského ministerského předsedu Rafíka al-Harírího.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Drittel einer Division flog über die USA zur Zeit des Attentats.
Třetina bojové divize se vracela z Německa. Byla v době atentátu v letadle nad Spojenými státy.
Da die genaue Abfolge der Ereignisse noch unklar ist, fordern wir eine gründliche, eine rigorose Untersuchung des Attentats sowie eine Untersuchung des Versagens des Sicherheitssystems.
Protože přesný sled událostí je dosud nejasný, požadujeme důkladné a přísné šetření atentátu na prezidenta a vyšetření nezdaru bezpečnostního systému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe den exakten Zeitpunkt des Attentats rekonstruiert, indem ich 360 Grad des verfügbaren Überwachungsmaterials benutze.
Zrekonstruovala jsem přesný moment toho atentátu, přičemž jsem použila 360 stupňů z dostupných záznamů kamer.
Dies wäre ein bedeutsames Zeichen, da Sarajevo Schauplatz des Attentats war, das 1914 den Ersten Weltkrieg auslöste, darum 2014 - 100 Jahre später.
Takový krok by oplýval významnou symbolikou, neboť Sarajevo bylo dějištěm atentátu, v jehož důsledku v roce 1914 vypukla první světová válka. To je důvodem pro datum 2014 - sto let po této historické události.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben glaubwürdige Berichte, dass Sie als Ziel eines Attentats ausgegeben wurden.
Máme důvěryhodné informace, že jste cílem atentátu.
wünscht gemäß der Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen vom 15. Februar 2005, dass die Ursachen, die Umstände und die Folgen dieses Attentats umfassend geklärt werden und wünscht, dass die libanesischen Behörden mit der Untersuchungskommission der UNO zusammenarbeiten;
v souladu s prohlášením předsedy Rady bezpečnosti OSN ze dne 15. února 2005 vyzývá, aby byly co nejlépe objasněny příčiny, okolnosti a důsledky tohoto atentátu, a vyzývá libanonské státní orgány, aby i nadále spolupracovaly s "informační misí" OSN;
wünscht gemäß der Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen vom 15. Februar, dass die Ursachen, die Umstände und die Folgen dieses Attentats umfassend geklärt werden und wünscht, dass die libanesischen Behörden mit der Untersuchungskommission der UNO zusammenarbeiten;
v souladu s prohlášením předsedy Rady bezpečnosti OSN ze dne 15. února si přeje, aby byly co nejlépe objasněny příčiny, okolnosti a důsledky tohoto atentátu, a přeje si, aby libanonské státní orgány i nadále spolupracovaly s „informační misí“ OSN;
Da Sarajevo Schauplatz des Attentats war, das im Jahr 1914 den Ersten Weltkrieg auslöste, wäre dies ein bedeutender Schritt, um die Geister der vergangenen Teilungen Europas ein für alle Mal zu begraben und durch die Ernennung der Stadt zur „Europäischen Kulturhauptstadt des neuen europäischen Zeitalters“ das neue Europa zu präsentieren.
S ohledem na to, že Sarajevo bylo dějištěm atentátu, který v roce 1914 rozpoutal první světovou válku, by mohlo jít o důležitý krok, kterým by se jednou provždy pohřbila temná minulost někdejší rozdělené Evropy a kterým by se prostřednictvím jmenování tohoto města Evropským hlavním městem kultury prezentovala v nové evropské epoše nová Evropa.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Attentat
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Egal, kein Attentat, okay?
Sabotage, ein chirurgisches Attentat.
Máme obavy z chirurgického atentátu.
Baba, es gab ein Attentat.
er plant ein neues Attentat.
Chystá se znovu zaútočit.
Plötzlich gab es ein Attentat.
Operation Walküre – Das Stauffenberg-Attentat
Attentat auf John F. Kennedy
Kategorie:Atentát na Johna Fitzgeralda Kennedyho
Das war ein verfluchtes Attentat.
Ein Attentat auf den Senator.
Zastřelit na ulici senátora.
Ein Attentat ist nicht erwiesen.
O vraždě ještě nemáme důkazy.
Musel být na nájemnou vraždu.
- Es war ein Säure-Attentat.
Někdo hodil na Vargase kyselinu.
Ich meine nicht das Attentat.
Glauben Sie an ein Attentat?
Glauben Sie an ein Attentat?
Seine Beteiligung am Attentat wurde nicht erwähnt.
Nepadla zmínka o jeho účasti na tom bombovém útoku.
Reden Sie vom Attentat auf die CIA?
Dies ist der Plan für das Attentat.
Morgen gibt es ein Attentat in Brooklyn.
Něco o zítřejší akci v Brooklynu.
Es gab ein Attentat auf Hitler.
Hitlera už chtěli zabít jeho vlastní lidi.
Dies sind Fotos vom Attentat auf Kennedy.
Fotky z atentátu na Kennedyho.
Das Attentat ist misslungen, der Aufstand gescheitert!
Attentát se nezdařil. Povstání ztroskotalo!
Du willst ihn umbringen? Ein Attentat.
Es war beinahe wie ein gezieltes Attentat.
Téměř jako by to bylo záměrné.
Der Hauptverdächtige vom Ronnie Middleton Attentat.
Ten je hlavním podezřelým v případu vraždy Ronnieho Middletona.
Teheran. Das Attentat auf die Amiri-Brüder.
V Teheránu, s bratry Amiriovými.
Ein Attentat auf den Sohn der Bürgermeisterin.
Pokus o vraždu starostčina syna.
…und einem Attentat zum Opfer fallen."
"a padne za oběť atentátu."
Ein Stunde vor dem Attentats-Versuch.
Kein Attentat im Palast brachte etwas Gutes.
Už bylo příliš mnoho vraždění v palácích, a žádné dobré výsledky.
Es könnte eine Verbindung zum Attentat bestehen.
Policie si myslí, že to mohlo mít souvislost s presidentovou vraždou.
Es gab ein Attentat auf Grayson Global.
V Grayson Global byla bomba.
Akonitin. Ungewöhnliche Wahl für ein Attentat.
Neobvyklá volba jedu pro vraždu.
"in Dallas ein Attentat zu verüben."
"na jeho cestě do Dallasu v Texasu."
Man hat ein Attentat auf sie verübt.
Byl na ni spáchán pokus o vraždu.
Jeder spricht von dem Attentat in Connecticut.
Všichni mluví o tom přepadení v Connecticutu.
Sie planen ein Attentat auf dich.
So ein Attentat erfordert eine gewisse Planung.
Dostat se sem, to chtělo plánování.
Wo waren Sie am Tag des Attentats?
Co jste dělal v den vraždy?
So war's auch beim Kennedy-Attentat.
Přes naši největší snahu,
Einer unserer Agenten soll beim Attentat helfen?
- Agenta, který chce pomoci zavraždit prezidenta?
- Was tat sie bei dem Attentat?
- Co dělala při tom útoku na OPEC?
Gott befahl das Attentat auf einen Banker?
Takže to Bůh mu řekl, aby zabil toho investičního bankéře?
Dieses Attentat haben Sie zu verantworten!
Ne, máte na krku úkladnou vraždu.
Weil ich Beweise für ein Attentat habe.
Šel jsem svědčit ohledně vraždy doktora.
Er rief nach dem Attentat: "Sic semper tyrannis."
Zařval "Sic Semper tyrannis" potom co zastřelil Lincoln.
Es ist nicht mein Schicksal, einem Attentat zu erliegen.
Nechat se zabít není mým osudem.
Um das Abkommen vor dem Attentat zu vereiteln.
Aby smlouvu před atentátem zavrhnul.
Hier wurde scheinbar private Motivation zum politischen Attentat.
Soukromý motiv se zřejmě stal politickým atentátem.
Wir haben keine Beweise, die VaHon mit dem Attentat verbinden.
Neexistují žádné důkazy, které by Vallona spojovaly s pokusem o vraždu.
Eine nachgewiesene Bedrohung, Monsieur, nennt man ein Attentat.
Dokázat nebezpečí? Tak říkajíc bombardování.
Senator. Berichten zufolge haben ihre Berater das Attentat inszeniert.
Říká se, že vaši poradci ten pokus o vraždu zinscenovali.
Wir hatten nichts mit dem Drexler Attentat zu tun.
Nemáme nic společnýho s bombama v Drexleru.
Ein Attentat auf mein Leben auf meiner eigenen Station.
Snažili se mně zavraždit na mé vlastní stanici.
Ich habe ihre mögliche Verstrickung in ein Attentat geprüft.
Prověřoval jsem její možné zapojení ve vražedném spiknutí.
Auf den Präsidenten der USA soll ein Attentat verübt werden.
A vím o tom, i když nevím odkud.
Ich denke, Sie wird versuchen, ein Attentat auf Sie auszuüben.
Myslím, že se vás Kira pokusí zabít.
Ich spreche von dem Attentat auf den Preisträger Aaron Wiesel.
Mluvím o teroristickém útoku na letošního vítěze Aarona Visela.
Deine Männer haben ein Attentat auf den König verübt?
Jeden z vašich mužů se pokusil ublížit králi?
Ich bekenne mich zu dem Attentat auf die Siedlung.
Přiznávám se k atentátu na osadu.
Sie fanden Sie am Tatort, kurz nach dem Attentat.
Byla nalezena na místě činu po atentátu, že?
Wir fanden sie gestern. Sie waren am Attentat beteiligt.
Co víme tak jeden z nich podílel na útěku z radnice.
Wie wäre es mit dem Attentat auf JFK?
Co třeba atentátu na Kennedyho?
Was weißt du vom Attentat auf Flug 197?
- Co víš o pádu letadla 197?
Ein geflohener Sträfling wird verdächtigt das Attentat begangen zu haben.
Z atentátu je podezřelý jeden uprchlý trestanec.
Gestern fiel Martin Luther King einem Attentat zum Opfer.
Včera padl Martin Luther King za oběť atentátníkovi.
Er war in der Nähe zum Zeitpunkt des Attentats.
Byl na Manhattanu, když uslyšel nárazy letadel.
Ich versuche, ein Attentat auf Präsident Heller zu verhindern.
Snažím se zabránit útoku na prezidenta Hellera.
Wir haben letzten Monat beim Delancey-Attentat zusammengearbeitet.
Pracovali jsme spolu na té Delanceyho střelbě minulý měsíc.
"Erst 24 Stunden nach dem Attentat wurden die Ausfallstrassen gesperrt.
Policie přijela ihned, ale silnice zůstala průjezdná.
Sie ist gerade nach Palermo gefahren, wegen des Attentats.
Odjela do Palerma, aby nafotila ten masakr. O čem to mluvíte?
Hast du schon mal eine Kinderleiche nach einem Attentat gesehen?
Už vám někdy po bombovém útoku spadla do obličeje noha 8-letého kluka?
Das war merkwürdig, nur 20 Minuten nach dem Attentat.
Což je zvláštní, nebylo ani 20 minut po atentátu.
Wir suchen den Mutanten, der das Attentat begehen wollte.
Musíme najít mutanta, který napadl prezidenta.
Er ist von großem Interesse bei diesem Drexler Attentat.
Je to podezřelý v případu bomb v Drexleru.
Sie müssen ein Attentat auf den Präsidenten planen.
Chci abyste naplánoval zavraždění prezidenta.
Seit dem Attentat wollen auch andere eine stärkere Grenzsicherung.
Nyní i ostatní souhlasí s výrazným posílením ochrany hranic.
Ich weiß, dass ihr nicht am Attentat schuld seid.
Machete mi řekl, že jste u té střelby nebyli.
Alle Bullen in Texas jagen dich wegen dem Attentat.
Honí vás policajti celého státu, že jste chtěl zabít senátora.
Die Ermittlungen zum Attentat auf der Galactica sind abgeschlossen.
Vyšetřování, které bylo prováděno ve věci sabotáže na Galactice je už uzavřeno.
Also nehmen wir an, dass es ein Attentat war?
- Takže, se předpokládá, že se ho někdo pokusil zabít?
Und Sie kamen ganz zufällig beim Attentat vorbei?
A čirou náhodou jste se ocitl na místě vraždy?
Heute wird ein Attentat auf David Palmer verübt werden.
Někdo se dnes pokusí zabít Davida Palmera.
Zurzeit beschreibe ich das Attentat auf Hitler vom Juli.
V současnosti popisuji červencové spiknutí na zabití Hitlera.
Ihr Killer, Rogue, hat das Attentat nicht überlebt.
Tvůj nájemný vrah, Rogue, nikdy nepřežil.
Nach dem Attentat gehst du zurück ins Hotel.
Das ist der beste Amateurfilm seit dem Kennedy-Attentat.
Toto je největší věc od doby Zapruderova filmu.
Das Attentat auf Sie versetzte das Land in Schock.
Země byla po útoku na váš život v šoku.
Ein zweites Attentat muß unter allen Umständen verhindert werden.
Jakýkoliv náznak povstání musí být za každou cenu zlikvidován!
Zuerst erzählen Sie mir diesen kranken Mist mit dem Attentat.
Napřed mě krmíte kecama o nějaké vraždě, a pak mi dáte prázdnou pásku.
Sie müssen sich auf das Zug-Attentat konzentrieren.
- O váš stav tu teď nejde.
Es gibt eine Mahnwache am Ort des Attentats.
Kvůli té bombě je tam dost rušno.
Hat er irgendetwas über das Attentat auf New York gesagt?
Mluvil vůbec o spiknutí na New York?
Ungefähr zwei Wochen nach dem Attentat auf Kennedy.
- Dva týdny po vraždě Kennedyho.
Am 11. März 2004 führte das tragische Attentat in Madrid zu einem Aktionsplan gegen den Terrorismus.
Po tragických útocích v Madridu dne 11. března v Madridu byl zaveden akční plán boje proti terorismu.
Das Attentat, das 1914 den Ersten Weltkrieg auslöste, wurde in Sarajevo verübt.
Právě v Sarajevu došlo k atentátu, který v roce 1914 odstartoval první světovou válku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Alien-Landung in Roswell. Die Wahrheit über das JFK-Attentat.
O mimozemšťanech u Roswellu, pravdu o vraždě J.F. Kennedyho.
Ich nehme an, dass das Gift ist und Chakotay ein Attentat auf mich vorhat.
Já to udělám, tati. Buďte opatrné, děti, a vraťte se před západem slunce.
Sie hat hier einen Link zu einem Selbstmord-attentat direkt hier auf ihrer Seite.
Přímo na své stránce má odkaz na video sebevražedného atentátníka.