Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Personenschäden durch Verkehrsunfälle sollten aber mit Blick auf die Kraftfahrzeughaftpflichtrichtlinie das befasste Gericht sowie die Versicherung des haftpflichtigen Fahrers hinsichtlich der Art der Schadenersatzansprüche und der Berechnung der Höhe dieser Ansprüche jene Vorschriften anwenden, die an dem üblichen Aufenthaltsort jedes einzelnen Opfers gelten – es sei denn, dies wäre für das Opfer unbillig..
V případě újmy na zdraví vzniklé v důsledku dopravních nehod a s ohledem na směrnici o pojištění motorových vozidel by příslušný soud a odpovědný pojišťovatel řidiče měli pro určení druhu žádosti o náhradu škod a pro vypočítání výše žádosti použít právní předpisy platné v obvyklém bydlišti poškozeného, pokud to nebude vůči poškozenému nespravedlivé.
a) Die Ehegatten hatten ihren früheren gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthaltsort für mindestens drei Jahren im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats oder
(a) manželé měli společné předcházející obvyklé bydliště na území členského státu po dobu alespoň tří let nebo
fordert die kroatische Regierung auf, ihre Politik betreffend die doppelte Staatsangehörigkeit zu überdenken, insbesondere in Bezug auf kroatische Staatsangehörige mit ständigem Aufenthaltsort in Bosnien und Herzegowina; fordert die kroatische Regierung auf, eine faire und dauerhafte Lösung für diese Bürger zu finden;
vyzývá chorvatskou vládu, aby přezkoumala svou politiku týkající se dvojího občanství, zejména s ohledem na chorvatské občany se stálým bydlištěm v Bosně a Hercegovině; vyzývá chorvatskou vládu, aby pro tyto občany nalezly spravedlivé a trvalé řešení;
Zur Ermittlung des tatsächlichen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts werden sämtliche Maßnahmen ergriffen, die im innerstaatlichen Recht des Mitgliedstaats, in dem die Person aufgefunden wurde, zulässig sind.
Skutečné místo pobytu nebo bydliště se získá prostřednictvím všech opatření povolených vnitrostátními právními předpisy členského státu, kde byla osoba nalezena.
Die Bezeichnung „gewöhnlicher Aufenthaltsort“ bedeutet in diesem Zusammenhang den üblichen Aufenthaltsort einer Person.
Pojmem „místo obvyklého bydliště“ se rozumí obvyklé místo pobytu osoby.
35. fordert die kroatische Regierung auf, ihre Politik betreffend die doppelte Staatsangehörigkeit zu überdenken, insbesondere in Bezug auf kroatische Staatsangehörige mit ständigem Aufenthaltsort in Bosnien und Herzegowina; fordert die kroatische Regierung und die Kommission auf, eine faire und dauerhafte Lösung für diese Bürger zu finden;
35. vyzývá chorvatskou vládu, aby přezkoumala svou politiku týkající se dvojího občanství, zejména s ohledem na chorvatské občany se stálým bydlištěm v Bosně a Hercegovině; vyzývá chorvatskou vládu a Evropskou komisi, aby pro tyto občany nalezly spravedlivé a trvalé řešení;
b) dieser Mitgliedstaat der letzte gemeinsame gewöhnliche Aufenthaltsort der Ehegatten während mindestens drei Jahren war oder
(b) je místem posledního společného obvyklého bydliště manželů po dobu minimálně tří let nebo
dass jede Bezugnahme auf den gewöhnlichen Aufenthaltsort in jenem Staat als Bezugnahme auf den gewöhnlichen Aufenthaltsort in einer Gebietseinheit gewertet wird;
odkaz na obvyklé bydliště v tomto státě by měl být formulován jako odkaz na obvyklé bydliště v územní jednotce;
Ich muss den Code eingeben, um sicherzustellen, dass der Aufenthaltsort Ihres Sohnes nicht verbreitet wird.
Musím zadat kód, abych zajistil, že se bydliště tvého syna nedostane ven.
sie befinden sich im persönlichen Besitz einer natürlichen Person, die ihren gewöhnlichen Aufenthaltsort von einem Drittland in die Gemeinschaft verlegt;
jsou uloženy v osobním majetku fyzické osoby, která přesouvá své obvyklé bydliště ze třetí země do Společenství;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufenthaltsorts
místa pobytu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn eine solche Ausschreibung gekennzeichnet wird, wird davon ausgegangen, dass um die Ermittlung des Aufenthaltsorts der ausgeschriebenen Person ersucht wird.
Označený záznam se považuje za záznam pořízený pro účely sdělení místa pobytu osoby, o které byl pořízen.
Die Honorare hierfür werden vom Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts nach dem Tarif dieses Trägers zu Lasten des zuständigen Trägers gezahlt.
Příslušné poplatky hradí instituce místa bydliště nebo případně místa pobytu podle tarifů používaných touto institucí na náklady příslušné instituce.
Ist zu dieser Frage eine endgültige Entscheidung ergangen, so teilt der zuständige Träger dies unverzüglich dem Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts mit, der die Sachleistungen gewährt hat.
Po přijetí konečného rozhodnutí v dané věci o něm příslušná instituce neprodleně uvědomí instituci místa bydliště nebo místa pobytu, která poskytla věcné dávky.
Auf Ersuchen der zuständigen Behörde werden die Daten folgender Personenkategorien (Minderjährige und Volljährige) zur Ermittlung ihres Aufenthaltsorts oder zur Ingewahrsamnahme in das SIS II eingegeben:
Na žádost příslušného orgánu jsou do SIS II vloženy údaje o těchto kategoriích osob, nezletilých i dospělých, za účelem zjištění jejich místa pobytu nebo jejich umístění pod dočasnou ochranu:
Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass Antragstellern eine befristete Genehmigung zum Verlassen des in den Absätzen 2 und 3 genannten Aufenthaltsorts und/oder des in Absatz 1 genannten zugewiesenen Gebiets erteilt werden kann.
Členské státy stanoví možnost poskytnout žadateli dočasné povolení k opuštění místa pobytu uvedeného v odstavcích 2 a 3 nebo vymezeného území uvedeného v odstavci 1.
Auf Ersuchen des Trägers des Wohn- oder Aufenthaltsorts unterrichtet der zuständige Träger diesen gegebenenfalls von der Entscheidung, in der der Tag der Heilung oder der Konsolidierung der Schäden festgelegt wird, sowie gegebenenfalls von der Entscheidung über die Gewährung einer Rente.
Na žádost instituce místa bydliště nebo případně místa pobytu jí příslušná instituce oznámí rozhodnutí určující datum zotavení ze zranění nebo jejich stabilizace, a popřípadě rozhodnutí týkající se poskytování důchodu.
Wird eine Ausschreibung nach Artikel 26 SIS-II-Beschluss gekennzeichnet, so ist — wie aus Abschnitt 2.6 hervorgeht — für die Dauer der Kennzeichnung davon auszugehen, dass um die Mitteilung des Aufenthaltsorts der betreffenden Person ersucht wird.
Jak je vysvětleno v bodě 2.6, na označený záznam podle článku 26 rozhodnutí o SIS II se po dobu, kdy tam označení zůstává, pohlíží jako na záznam, který byl vložen za účelem sdělení místa pobytu osoby, jíž se týká.
Nachdem der Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts die Informationen gemäß Absatz 2 erhalten hat, unterrichtet er unverzüglich den zuständigen Träger über jegliche Sachleistungen bei Pflegebedürftigkeit, die er der betreffenden Person für denselben Zweck nach seinen Rechtsvorschriften gewährt, sowie über den hierfür geltenden Erstattungssatz.
Po obdržení informací podle odstavce 2 informuje instituce místa bydliště nebo místa pobytu příslušnou instituci neprodleně o všech věcných dávkách dlouhodobé péče určených k témuž účelu poskytnutých dané osobě podle příslušných právních předpisů, a o použitelné sazbě náhrady.
Bestreitet der zuständige Träger nach Artikel 36 Absatz 2 der Grundverordnung, dass die Rechtsvorschriften über Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten anzuwenden sind, so teilt er dies unverzüglich dem Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts mit, der die Sachleistungen gewährt hat; diese Sachleistungen gelten sodann als Leistungen der Krankenversicherung.
Pokud příslušná instituce zpochybní možnost použití právních předpisů vztahujících se na pracovní úrazy nebo nemoci z povolání podle čl. 36 odst. 2 základního nařízení, uvědomí o tom neprodleně instituci místa bydliště nebo místa pobytu, jež poskytla věcné dávky, které se v tomto případě budou považovat za dávky nemocenského pojištění.
Aufenthaltsortes
místa pobytu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
iv) Land des nächsten üblichen Aufenthaltsortes (nach Gruppen)
iv) podle skupin zemí příštího obvyklého místa pobytu;
Verfahrensvorschriften für den Träger des Wohn- oder Aufenthaltsortes
Postup, který má dodržovat instituce místa bydliště nebo místa pobytu
iii) Land des letzten üblichen Aufenthaltsortes nach Alter und Geschlecht (nach Gruppen)
iii) skupiny zemí předchozího obvyklého místa pobytu podle věku a pohlaví;
Aufenthaltsorte
místa pobytu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Letzte bekannte Anschriften/Aufenthaltsorte (sofern vorhanden):
Poslední známé adresy/místa pobytu (jsou-li k dispozici):
Ihre Aufenthaltsorte sind teilweise immer noch nicht bekannt Wie ihr Vater, Jan Il Yong.
Místa pobytu některých z nich doposud ještě nejsou známa. Jako Váš otec, Yanu Jean.
Anschrift oder sonstige Informationen über Aufenthaltsorte,
adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufenthaltsort
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichts zu seinem Aufenthaltsort.
Ist Ihr Aufenthaltsort sicher?
(Aufenthaltsort im Mai 2008).
- Ihr Aufenthaltsort ist sicher.
Vaše současné umístění je nejbezpečnější.
- oder ihren Aufenthaltsort gefunden.
- či jejich polohou nebylo objeveno.
der gewöhnliche Aufenthaltsort der Ehegatten
po dobu minimálně tří let
Geben Sie mir Stanleys Aufenthaltsort.
Aufenthaltsort der voraussichtlich geschädigten Verbraucher
lokalizace zákazníků, jimž pravděpodobně vznikne újma,
Aufenthaltsort unbekannt seit Ende 2014.
Od konce roku 2014 pobyt neznámý.
Das Netzwerk trianguliert den Aufenthaltsort.
- Síť vyhledává jeho polohu.
Ich brauche Detective Griffins Aufenthaltsort.
Potřebuju 20 na detektiva Griffina.
- Aufenthaltsort seit einer Stunde unbekannt.
K poslední lokalizaci došlo před hodinou.
die Aufenthaltsorte und die Reisewege;
míst pobytu a trasy cesty;
- Zeit den Aufenthaltsort zu wechseln.
Gib ihm den letzten Aufenthaltsort.
Dej mu poslední známé souřadnice.
Wo war sein letzter Aufenthaltsort?
Kdy jsme ho viděli naposledy?
Sagen Sie mir seinen Aufenthaltsort.
Ok, nenn mir Rosslers Aufenthaltsort.
Fajn, prostě mi dej Rosslerovu pozici.
Kontrollstellen (Aufenthaltsorte) in Zusammenhang mit Tiertransporten
Kontrolní stanoviště (stanoviště pro odpočinek) pro přepravu zvířat
Schick mir seine letzten bekannte Aufenthaltsorte.
Pošli mi jeho poslední známou polohu.
Muss wegen Fionas Aufenthaltsort gewesen sein.
Muselo jít o Fionin úkryt.
Besorg uns den Aufenthaltsort dieser Skinheads, okay?
Zacvičte s těma skinheadama, jo?
- Sie Versuchen seinen Aufenthaltsort zu bekommen.
Betty fand seinen Aufenthaltsort ziemlich schnell.
Betty zjistila jeho polohu až moc rychle.
Wer nur ihren Aufenthaltsort mitteilt, bekommt 3.
Za informaci o místě úkrytu tři.
Das private Waisenhaus Northhaven war mein Aufenthaltsort.
Mým bydlištěm se stal soukromý sirotčinec Northhaven.
Sir, wir haben den Aufenthaltsort der Terroristen.
Pane, máme polohu teroristů.
Ich habe ihren Aufenthaltsort vor mir.
Řeknu vám přesnou polohu.
Haben Sie den Aufenthaltsort des Mädchens gefunden?
Länder des nächsten üblichen Aufenthaltsorts (in Gruppen);
podle země příštího místa obvyklého pobytu;
b) weiterer Aufenthaltsort in Italien, c) Syrien.
, b) jiná místa v Itálii, c) Sýrie.
Hinweise für den Träger des Aufenthaltsorts
Informace pro instituci v místě pobytu
Stimmt, es verrät uns seinen Aufenthaltsort.
Je pravda, že nám jeho umístění.
Ich habe Sophia Babikovs neuen Aufenthaltsort.
Ihr Aufenthaltsort muss geheim sein, nicht bekannt.
Musíme vaši lokaci skrýt, ne ji nabízet.
FULCRUM schweigt über den Aufenthaltsort Ihres Vaters.
FULCRUM si informace o umístění tvého otce velmi pečlivě hlídá.
Ein seltsamer Aufenthaltsort für einen Jedi-Meister.
Jak tady může žít učitel Jediů?
Es ist kein gesunder Aufenthaltsort für Sie.
Přítomnost zde nijak neprospěje vašemu zdraví.
- Du kennst den Aufenthaltsort des Kristalls?
- Ty víš, co se s tím krystalem stalo?
Derzeitiger Aufenthaltsort: Paris oder Thaïs, Frankreich
Současný pobyt: Paříž nebo Thaïs, Francie.
Sonstige Informationen zum Aufenthaltsort der Person:
Jakékoli další informace k nalezení osoby:
(frühere Anschrift); c) Cebu City, Philippinen (Aufenthaltsort im April 2009); d) Anahawan, Leyte, Philippinen (früherer Aufenthaltsort); e) Sariaya, Quezon, Philippinen (früherer Aufenthaltsort); f) Dasmarinas, Cavite, Philippinen (früherer Aufenthaltsort).
(dřívější adresa); c) Cebu City, Filipíny (pobyt v dubnu 2009); d) Anahawan, Leyte, Filipíny (dřívější adresa); e) Sariaya, Quezon, Filipíny (dřívější adresa); f) Dasmarinas, Cavite, Filipíny (dřívější adresa).
Letzte bekannte Anschriften/Aufenthaltsorte (sofern vorhanden):
Poslední známé adresy/místa pobytu (jsou-li k dispozici):
Anschrift oder sonstige Informationen über Aufenthaltsorte,
adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;
Gene Abbots Namen und seinen Aufenthaltsort.
Nové jméno a adresa Gene Abbotta.
Ich versuche diesen spezifischen Aufenthaltsort herauszufinden.
Pokouším se předpovědět specifické okolnosti.
Captain Tower bat mich, Charles' Aufenthaltsort aufzuspüren.
Kapitán Tower mě požádal, abych o něm něco zjistil.
Sie konnten den Aufenthaltsort des Pakets bestimmen.
Jde o Nastávající příliv. Určili pozici balíčku.
Das sind seine Kontakte und Aufenthaltsorte.
Zde je seznam osob, které kontaktoval a místa, která navštívil.
Wir verfolgen Hinweise auf seinen Aufenthaltsort.
Wir wollen bloß Ihre Aufenthaltsorte überprüfen.
Jen si musíme potvrdit vaše alibi.
- Was ist mit dem Aufenthaltsort der Spieluhr?
A co umístění hrací skříňky?
Ich wiederhole, Ihr Aufenthaltsort ist sicher.
Pošleme k vám záchranáře.
- Bist du sicher an deinem Aufenthaltsort?
Drei von ihnen nähern sich Ihrem Aufenthaltsort.
Tři z nich směřují k vám.
Dr. Unterwäsche und ihren Aufenthaltsort gesprochen haben.
Spodničce a jejím místě pobytu.
Kontrollstellen (Aufenthaltsorte) im Zusammenhang mit Tiertransporten (17 04 03 03)
Kontrolní stanoviště (stanoviště pro odpočinek) týkající se přepravy zvířat (17 04 03 03)
Vorbereitende Maßnahme — Kontrollstellen (Aufenthaltsorte) im Zusammenhang mit Tiertransporten
Přípravná akce – Kontrolní stanoviště (stanoviště pro odpočinek) týkající se přepravy zvířat
- Sein Aufenthaltsort ist unbekannt. - Vermutlich ist er noch drin.
Oh, my máme žádný status o jeho umístění, ale předpokládá se, že ještě uvnitř.
Der letzte bekannte Aufenthaltsort der Vermissten ist irgendwo hier.
Každý z pohřešovaných byl naposledy spatřen někde v této oblasti.
Eigentlich, ist die Erde kein Aufenthaltsort für Ihresgleichen.
Lidé z Jupiteru ale na Zemi nežijí.
Ich habe einen vernünftigen Preis für Serenas Aufenthaltsort gezahlt.
Za Sereninu polohu jsem zaplatil vysokou cenu.
In der Tasche eines Gegners gibt sie dessen Aufenthaltsort bekannt.
Jakmile se vloží nepříteli do kapsy, je zaměření osob a jejich polohy zcela zjevné.
Wir müssen jetzt den Aufenthaltsort von 007 herausfinden.
V první řadě chceme zaměřit polohu 007.
Ich darf ihren Aufenthaltsort so wenig verraten, wie deinen.
Nemůžu odhalit jejich pozici, tak jako ani tu tvoji.
Kennen Sie den Aufenthaltsort von Präsidentin Roslins Rebellion?
Znáte současnou pozici rebelů a prezidentky Roslinové.
Gib mir Bescheid, wenn du seinen Aufenthaltsort hast.
Řekni mi, až budeš mít jeho pozici.
Wir haben Überwachungsmaterial, aber bisher nicht ihren Aufenthaltsort eingrenzen können.
Našli jsme ji na kamerách, ale ještě nemáme přesnou lokaci.
Kennen wir Namen oder Aufenthaltsort einer dieser Personen?
Máme jména a adresy, na někoho těchto lidí?
Ich will Mannheims Aufenthaltsorte und sein Netzwerk mit Namen.
Chci Mannheima a jeho lidi. Jména, lokace.
Aufenthaltsort zu nennen, erhält 3 Goldstücke als Belohnung.
To vše na příkaz knížete Jamany.
Sie wollen die Namen und Aufenthaltsorte des Cloud Top Personals.
Chtějí jména a místa skrývaných osob.
Letzter Aufenthaltsort: Er läuft Richtung Süden auf der Cygnus Straße.
Naposledy byl spatřen, jak směřuje na jih k Cygnus Street.
Mae Feinberg hat den Aufenthaltsort der Waffe preisgegeben.
Mae Feinberg nám dala polohu zbraně.
Er hätte mir einfach Quinns Aufenthaltsort nennen können.
Mohl mi prostě dát Quinnovy souřadnice.
Wir wollen unseren Aufenthaltsort nicht noch mehr bekanntmachen.
Neupozorňujte na náš úkryt.
Und ich habe den möglichen Aufenthaltsort unseres Polo-Freundes.
Také mám možnou lokaci našeho Pola.
Derzeitiger Aufenthaltsort: Kalonge, Masisi, Nord-Kivu, DRK, oder Kibua, DRK.
Současný pobyt: Kalonge, Masisi, Severní Kivu, KDR nebo Kibua, KDR
jede natürliche Person mit Aufenthaltsort oder Wohnsitz in Iran;
fyzická osoba pobývající v Íránu či s bydlištěm v Iránu;
Weitere Angaben: Aufenthaltsort und Status seit Mitte 2002 unbekannt.
Další informace: pobyt a situace od poloviny roku 2002 neznámá.
Jede „Unterkunft“ muss der übliche Aufenthaltsort mindestens einer Person sein.
„Obydlené prostory“ musí být místem obvyklého pobytu alespoň jedné osoby.
(früherer Aufenthaltsort), b) Maguindanao, Philippinen (Stand: Januar 2015).
(dřívější adresa); b) Maguindanao, Filipíny (v lednu 2015).
jede natürliche Person mit Aufenthaltsort oder Wohnsitz in Syrien,
jakákoli fyzická osoba nacházející se v Sýrii či s bydlištěm v Sýrii,
jede natürliche Person mit Aufenthaltsort oder Wohnsitz in Iran,
fyzická osoba pobývající v Íránu či s bydlištěm v Íránu;
Ich habe das Signal, das Halls Aufenthaltsort verrät.
Mám ten únik Hallovy polohy.
Du hast doch die Liste über Katherines mögliche Aufenthaltsorte geklaut.
Seznam všech možných Katherininých adres jsi ukradla ty.
Jegliche Daten über den Aufenthaltsort der Geiseln könnten uns helfen.
Veškeré informace, které máte o místě držení vašeho kapitána a subkomandéra by byly užitečné.
iv) Land des nächsten üblichen Aufenthaltsortes (nach Gruppen)
iv) podle skupin zemí příštího obvyklého místa pobytu;
Es befinden sich Leute auf dem Weg zu Ihrem Aufenthaltsort.
Číňané znají vaše jméno. Jejich lidi jedou vaším směrem.
Über den Aufenthaltsort der 63 Geiseln ist nichts bekannt.
63 rukojmích je drženo na neznámém místě.
Hast du Neuigkeiten über den Aufenthaltsort von Prinz Arthur?
Zjistil jsi něco nového o princi Artušovi?
Irgendetwas, dass uns eine Spur zu Counts Aufenthaltsort gibt.
- Cokoliv, co nás nasměruje k Hraběti.
Ich denke, wir haben den Aufenthaltsort von Al-Harazi.
Myslíme, že jsme ji našli.
Gut, er wollte weg, bevor jemand seinen Aufenthaltsort ausfindig machte.
Dobře, chtěl se přestěhovat dřív, než ho někdo vystopuje.
Sonstige Angaben: Derzeitiger Aufenthaltsort: Paris oder Thiais, Frankreich.
Další údaje: Současný pobyt: Paříž nebo Thiais, Francie.
Sonstige Angaben: Derzeitiger Aufenthaltsort: Paris oder Thaïs, Frankreich.
Další informace: současný pobyt: Paříž nebo Thaïs, Francie.
Wenn die Anzeige aufleuchtet, peilen wir Ihren Aufenthaltsort an.
Až se rozsvítí indikátor, znamená to, že jsme vás zaměřili.
Glaubst du, dass du Gerbers Aufenthaltsort finden könntest?
Myslíš, že bys mohl najít Gerberův barák?
One King 54, bitte um Unterstützung bei meinem Aufenthaltsort.
One King 54 žádám posily na mojí lokaci.
Wir führen Recherchen durch, bezüglich des Aufenthaltsortes von Sidney Martin.
Provádíme šetření ohledně pobytu Sidneyho Martina.