Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Batterien sind nach dem vom Hersteller empfohlenen Ladeverfahren vollständig aufzuladen.
Baterie se úplně nabijí podle postupu doporučeného výrobcem.
Das Dimensionstriebwerk muss aufgeladen werden, um dem hohen Sonnen-Gravitationsfeld standzuhalten.
Skokové motory se musí nabít pro únikový skok z gravitačního pole.
Der elektrische Energiespeicher darf zweimal am Tag aufgeladen werden, während die Fahrstrecke zurückgelegt wird.
Je povoleno nabít zásobník elektrické energie/výkonu dvakrát denně během najíždění kilometrů.
Vielleicht ist einfach der Akku leer, manchmal vergisst sie es aufzuladen.
- Možná se jí vybila baterie. Občas si telefon zapomene nabít.
Es ist auch wichtig, dass man eine automatische Abschaltung gesetzlich zwingend vorsieht, also dass sich das Ladegerät automatisch abschaltet, wenn das Gerät aufgeladen ist.
Také je pro nás důležité zavést právní požadavek na automatické přerušení napájení, aby se nabíječka automaticky vypnula, když je zařízení nabito.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Teilchenbeschleuniger ist voll aufgeladen und online.
Urychlovač částic je plně nabit a aktivován.
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von zwölf Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass die Batterie noch nicht vollständig aufgeladen ist.
Kritériem pro konec nabíjení je nabíjecí doba 12 hodin, pokud není řidiči běžnými přístroji jednoznačně indikováno, že baterie ještě není plně nabita.
Wir werden ihn reparieren, die Energiezellen neu aufladen.
Navrhuji, abychom ho opravili. Nabijeme energetické jednotky.
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von 12 Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass die Batterie noch nicht vollständig aufgeladen ist.
Kritériem pro konec nabíjení je nabíjecí doba 12 hodin, pokud není řidiči běžnými přístroji jednoznačně indikováno, že baterie ještě není plně nabita.
Wo kann ein Mädchen in dieser Stadt aufladen?
Kde by si tu holka mohla něco nabít?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während der Abkühlzeit ist der elektrische Energiespeicher wie folgt aufzuladen:
Během odstavení se zásobník elektrické energie/výkonu nabíjí:
No, jes dauert nur eine halbe Stunde laß es zum aufladen.
Ne, byl tam jen půl hodiny. Nech ho nabíjet.
Es ermöglicht auch, diese Geräte mit Strom zu versorgen oder sie aufzuladen.
Rovněž umožňuje dodávat těmto zařízením elektrickou energii nebo je nabíjet.
lm Wald. Bei dem Haus, wo wir uns aufluden.
V lese, u domu, kde jsme se nabíjeli.
Bei extern aufladbaren Hybrid-Elektrofahrzeugen (OVC HEV) ist der elektrische Energiespeicher nach folgendem Verfahren aufzuladen:
V případě hybridního elektrického vozidla s externím nabíjením (OVC HEV) se zásobník elektrické energie nabíjí níže uvedeným způsobem.
Ich bin eher wie eine Batterie, die sich auflädt.
Jsem spíš taková baterie, která se nabíjí.
Wenn das eingebaute REESS vom Benutzer extern aufgeladen werden kann, darf das Fahrzeug so lange nicht durch sein eigenes Antriebssystem bewegt werden können, wie der Steckverbinder des externen Stromversorgungsgeräts mit dem Eingangsanschluss am Fahrzeug verbunden ist.
Může-li uživatel nabíjet palubní systém REESS zvnějšku, musí být pohyb vozidla způsobený jeho vlastním pohonným systémem znemožněn, dokud je konektor vnějšího elektrického napájecího zdroje fyzicky připojen k zásuvce vozidla.
- Du solltest keine volle Batterie aufladen.
- Neměla by ses nabíjet na plnou baterii.
Im Sinne von Unternummer 3A001e1b wird ’Sekundärzelle’ definiert als eine ’Zelle’, die durch eine externe elektrische Quelle aufgeladen werden kann.
Pro účely položky 3A001.e.1.b. se ’sekundárním článkem’ rozumí ’článek’, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.
Das Auge verbraucht viel Energie, deshalb müssen Sie es nachts aufladen.
Spotřebuje hodně energie, takže v noci ho vyjměte a nabíjejte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das Gepäck ist aufgeladen, Boss.
Ano, šéfe, zavazadla jsou naložena.
Natalia und Semelovsky werden tanken und die Raketen aufladen.
Natálie a Semelovskij dotankují palivo a naloží rakety.
Soll ich jetzt aufladen oder nicht?
Mám si naložit věci nebo ne,
Ich verlege das Gold nach Tucson, sobald es fertig aufgeladen ist.
Převážím zlato do Tucsonu. Jakmile naložíme vůz, pojedete.
Mein Fahrer muss noch einiges aufladen, hast Du was dagegen?
Potřeboval bych naložit nějaké věci od mého průvodce. Nevadí?
Wir segeln raus, laden auf und laden hier am Strand ab.
Vyplujeme, naložíme, vyložíme tady na pláži.
Wir müssten diesen schmalen Schultern noch etwas mehr Unglück aufladen.
Museli bychom na jeho uzká ramena naložit víc neštěstí.
- Ich dachte nur, wir sollten die zuerst aufladen.
- Mysleli jsem, že tohle nejdřív naložíme.
Danach müssen wir die Leichen aufladen, damit wir sie verbrennen können.
Potom musíme naložit ty mrtvoly, abychom je mohli spálit.
Packt die sechs stärksten Männer und ladet sie auf.
Vemte šest nejsilnějších mužů a naložte je!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Energiespeichersystem bleibt geladen oder wird wieder aufgeladen.
Systém ukládání energie zůstává nabitý, nebo se dobíjí.
Ginn und ich haben herausgefunden wie wir den neunten Chevron wählen können und damit zurück zur Erde kommen während die Destiny sich in einer Sonne auflädt.
Ginn a já jsme přišli na to, jak vytočit přes devátý symbol Zemi, když se Destiny dobíjí ve hvězdě.
Einige Autohersteller rechnen mit Zuwächsen bei Plug-in-Autos, die zu Hause aufgeladen werden können.
Někteří výrobci automobilů předvídají vzestup automobilů napájených ze sítě, které bude možné dobíjet doma.
Ginn und ich haben herausgefunden wie wir den neunten Chevron aktivieren, um die Erde anzuwählen, wenn die Destiny sich wieder an einer Sonne auflädt.
Ginn a já jsme přišli na to, jak vytočit přes devátý symbol Zemi, když se Destiny dobíjí ve hvězdě.
„Ladepunkt“ ist eine Schnittstelle, mit der zur selben Zeit entweder nur ein Elektrofahrzeug aufgeladen oder nur eine Batterie eines Elektrofahrzeugs ausgetauscht werden kann.
„dobíjecí stanicí“ rozhraní schopné dobíjet v určitém okamžiku jedno elektrické vozidlo nebo u něhož je možno provést výměnu baterie v určitém okamžiku u jednoho elektrického vozidla;
Du denkst vielleicht, dass Gott deine Batterien auflädt, oder auch nicht.
Možná si myslíš, že baterky ti dobíjí Bůh, možná ne.
in der Erwägung, dass Fahrzeuge mit elektrischem Antrieb erheblich zur Verbesserung der Effizienz beitragen können, wenn sie mit Strom aus einer kohlenstoffarmen Energiequelle aufgeladen werden,
vzhledem k tomu, že automobily na elektrický pohon nabízejí potenciál pro podstatné zlepšení účinnosti, pokud budou dobíjeny elektřinou z nízkouhlíkových zdrojů,
Meine Energiezellen laden sich ständig auf.
Mé energetické články se neustále dobíjejí.
E. in der Erwägung, dass Fahrzeuge mit elektrischem Antrieb erheblich zur Verbesserung der Effizienz beitragen können, wenn sie mit Strom aus einer kohlenstoffarmen Energiequelle aufgeladen werden,
E. vzhledem k tomu, že automobily na elektrický pohon nabízejí potenciál pro podstatné zlepšení účinnosti, pokud budou dobíjeny elektřinou z nízkouhlíkových zdrojů,
Ich kann hören, wie die Batterien der Notbeleuchtung sich aufladen.
Slyším, jak se dobíjejí nouzové zářivky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Truck ist bereit, falls du anfangen willst aufzuladen.
Kamion je tu, kdybyste chtěli začít nakládat své zásoby.
Tja, wir sollten dann mal aufladen.
No, hádám, že bychom měli začít nakládat.
In den letzten 24 Stunden habe ich die Crew der Colonial Dawn Vorräte aufladen sehen.
Celej den jsem sledoval posádku Colonial Dawn, jak nakládá zásoby.
Wie wir zur Erntezeit mit den Nachbarn Heu aufgeladen haben?
Během sklizně k nám chodily děcka - a nakládali jsme seno na vozy.
Folgt den Schildern zu Oswalds Hangar. Der Jet ladet dort auf.
Jeď podle značení k Oswaldově hangáru, nakládá se tam.
Hab allein aufgeladen, bleiben fünf.
Dneska jsem nakládal já, takže jenom 5.
Wir laden jetzt auf den Truck auf, wenn du willst, kannst du helfen.
Půjdeme nakládat kamion, jestli se chceš přidat.
Tak chlapi, začněte nakládat tady
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Probenahme kann auch bei einer Partie erfolgen, die sich in Bewegung (Aufladen bzw. Abladen) befindet.
Případně lze odebrat vzorky v průběhu pohybu vzorkované partie (nakládky či vykládky).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie fertig sind mit dem Aufladen der Kisten, geh zum Turm und läute die Glocke.
Až dokončí nakládání na loď běž do věže a zvoň.
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufladen"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Pospěšte si a naložte to.
- Noch einmal Epi. Aufladen.
- Další jednotku epinefrinu a znovu nabijte.
Elektrody a nabijte na 200.
- Muss aufladen. - Jetzt?
- Nabijte elektrody na 10.
Gebt noch einmal Epi und, ähm, aufladen auf 200. Aufladen.
- Píchněte mu další jednotku epi a znovu nabijte na 200.
Wir müssen unsere Batterien aufladen.
Jenom dobijeme baterky a něco vymyslíme.
Paddels, bitte. Aufladen auf 100.
Podejte mi elektrody, nabijte na 100.
Auf 300 aufladen und zurücktreten.
Nabijte na 300 a ustupte.
50 Sek. bis zum aufladen.
Die Paddels auf 200 aufladen.
- Nabijte elektrody na 200.
Quellen, Lagerung, Aufladen und Verteilung;
Zdroje, uložení, doplňování a rozvod
Ok, auf 10 aufladen bitte.
Wir müssen sie nur aufladen.
Ich müsste erst mein Telefon aufladen.
Potřebuji se dostat do mobilu, abych ho zjistil.
- Nochmal eine Einheit Epi. Aufladen auf 20.
- Ještě ampuli epi a nabijte na 20.
- Diese hier können Sie schon aufladen.
Gebt dem Jungen zwei Reifen zum Aufladen.
Dobře, dejte tomu klukovi pneumatiky.
- Es kann sich immer wieder aufladen.
- Dokáže se napájet do nekonečna.
Kannst du in drei Tagen Sonnenbatterien aufladen?
Můžeš do té doby opravit solární baterie?
Ich sollte dir das nicht alles aufladen.
Neměla bych tě tím zatěžovat.
Du hast ihm doch beim Aufladen geholfen!
- Schon mal was von Aufladen gehört?
Die Jungs werden es für dich aufladen.
Ihr habt noch zwölf Minuten zum Aufladen.
Máte tak 12 minut na přísun energie.
Die sind noch im Hotel beim Aufladen.
Já jsem je nechal hotelu na nabíječce.
Ich musste sogar die Autobatterie aufladen.
Dokonce jsem nabil i baterii.
Kann 't Sie gerade nnicht aufladen ihn?
Nejde ho prostě neobvinit?
Er ist Elektriker, er wird uns verklagen. (charge= verklagen/aufladen)
Je to elektrikář, však on nám to naúčtuje.
Du bist in Fahrt wie meine Zahnbürste nach dem Aufladen.
Jsi jako můj elektrický kartáček, když ho nabiju.
Was ich nicht aufladen kann, nimmst du wieder mit.
Co neuvezu, to můžete odvézt zpátky.
Ich muss nur noch die photonische Zündung aufladen.
Musím se jen postarat o fotonický zážeh, ostatní je připraveno.
Ich kann hören, wie die Batterien der Notbeleuchtung sich aufladen.
Slyším, jak se dobíjejí nouzové zářivky.
Sagen Sie Ihren Ghostbustern, dass sie ihre Protonengeräte aufladen sollen.
Řekněte svým lovcům duchů, ať si nabijí svoje vercajky.
Natalia und Semelovsky werden tanken und die Raketen aufladen.
Natálie a Semelovskij dotankují palivo a naloží rakety.
- Ich dachte nur, wir sollten die zuerst aufladen.
- Mysleli jsem, že tohle nejdřív naložíme.
Das sieht aus wie ein riesiges Handy beim Aufladen.
Je to jako obrovskej mobil na nabíječce.
Prinzipien und Zweck des Aufladens und seine Auswirkungen auf Triebwerksparameter;
Principy a účel a jeho vliv na parametry motoru
Das Aufladen beim letzten Notfallsprung dauerte sechs Minuten!
Poslední nouzový skok nám zabral 6 minut!
Die einzige Sache, die die Energie der Transformer aufladen kann.
Jediná věc ve vesmíru, která dokáže Transformery oživit.
Wir werden ihn reparieren, die Energiezellen neu aufladen.
Navrhuji, abychom ho opravili. Nabijeme energetické jednotky.
Wenn wir diese Lampen aufladen, können wir hier herausspazieren.
Pokud nabijeme tyhle lampy, můžeme odsud odejít.
Deine Zeit zum Aufladen ist zwischen 20 und 22 Uhr.
- Máš tu být mezi 8 a 10 odpolední.
Spürt ihr 2 auch, wie die Wasserfälle die Ionen aufladen?
Cítíte, jak ty vodopády nabíjí ionty?
Schulden jedoch sind eine Last, die die gegenwärtigen Bürger zukünftigen Generationen aufladen.
Zadlužení je ovšem břemeno uvalené současníky na budoucí generace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde die Waffen aufladen, beim Friedhof, wie wir das immer machen.
Zbraně si vyzvedneme na šroťáku jako obvykle.
Ich konnte kein einziges weiteres Huhn aufladen, ohne dass der Wagen blockiert.
Nemůžu vzít žádný další kuřata, když pro ně nemám místo.
Wenn Sie möchten, können wir diese Säcke im Tausch für eine Mahlzeit aufladen.
S dovolením, pane, můžem vám to vyložit? Uděláme to za jídlo.
Können wir die Waffen aufladen, ohne dass es die Sonde merkt?
Můžeme posílit výzbroj, aby to sonda nezjistila?
Ich würde einen Touchdown-Tanz aufführen, wenn ich nicht dieses dämliche Ding aufladen müsste.
Předvedla bych vítězný taneček, kdybych zrovna nenabíjela tu stupidní věc.
Er muss seine Energie wieder aufladen, bevor er wieder angreifen kann.
Musí si obnovit energii než znovu zaútočí.
Ich sehe das so, dass du es aufladen wolltest, während wir die Batterie starten wollten.
Rozumím, že jsi to blbě připojil a odpálil to.
Mach dir keine Gedanken, Lacey, ich kann das auch woanders aufladen.
Nech to být, Lacey, nabiju si ho někde jinde.
Wir müssen Quinn's Telefon aufladen, es könnte eine Goldmine für Informationen sein.
Když nabijeme Quinnův telefon, bude to poklad důkazů.
I heraus I'd müssen aufladen 1 7 Dollar pro Glas, nur um den Break-even.
Musela bych počítat za sklenici 17$, abych se nezruinovala.
Ja, welche sehr nützlich wären, wenn wir nur ein paar elektrische Golfwagen aufladen müssten.
Moc užitečné, pokud bychom chtěli napájet pár elektrických golfových vozíků.
Die Probenahme kann auch bei einer Partie erfolgen, die sich in Bewegung (Aufladen bzw. Abladen) befindet.
Případně lze odebrat vzorky v průběhu pohybu vzorkované partie (nakládky či vykládky).
Das Auge verbraucht viel Energie, deshalb müssen Sie es nachts aufladen.
Spotřebuje hodně energie, takže v noci ho vyjměte a nabíjejte.
In den letzten 24 Stunden habe ich die Crew der Colonial Dawn Vorräte aufladen sehen.
Celej den jsem sledoval posádku Colonial Dawn, jak nakládá zásoby.
Wenn Sie wieder versuchen zu bluffen, sollten Sie vorher Ihr Handy aufladen.
Tohle všechno dělám, jen abych dokázal svou nevinu.
Den Akku immer schön aufladen und wenn das Handy klingelt, gehst du ran.
Udržuj telefon nabitý, a jakmile zazvoní, zvedni ho.
Wir haben wenig Zeit, aber was wir aufladen, wird ein paar Jahre reichen.
Nebudeme mít moc času, ale pár let nám to vydrží.
Wir suchen nach einem genetischen Experiment aus dem All, damit wir ein Raumschiff aufladen und Jamba retten können.
My hledáme genetický experiment z jiné galaxie, aby nám dobil raketu, a my zachránili Jumbu!
Weil Enzo tot ist und ich dir das nicht aufladen will, aber Damon darf es nicht herausfinden.
Protože Enzo je mrtvý. Nechci to na tebe házet, ale Damon se to nesmí dozvědět.
Egal, weiß du noch, wie du mir immer sagtest ich solle mein Handy aufladen für den Notfall?
Víš, jak jsi mi říkala, ať mám pro případ nouze pořád nabitý telefon?
Wer heute sein Handy wechselt, braucht meist auch ein komplett anderes Ladegerät; selbst unterschiedliche Modelle desselben Herstellers lassen sich oft nicht mit einem einheitlichen Adapter aufladen.
V současné době každý, kdo mění mobilní telefon, potřebuje většinou úplně jinou nabíječku, dokonce ani různé modely od téhož výrobce nepoužívají standardizované nabíječky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also sassen wir naoh einem solohen "Besuohswoohenende" in einer kleinen Trattoria in Venedig. Wir tranken während des Sonnenunterganges Chianti...... undsuchtendieBatterien, die unsere Ehe aufladen könnten.
Řeklijsme si, že v malé benátské tratorii s výhledem na západ slunce, při láhvi Chianti k sobě možná najdeme cestu.
Alle öffentlich zugänglichen Ladepunkte müssen den Nutzern von Elektrofahrzeugen auch das punktuelle Aufladen ermöglichen, ohne dass ein Vertrag mit dem betreffenden Elektrizitätsversorgungsunternehmen oder Betreiber geschlossen werden muss.
Všechny veřejně přístupné dobíjecí stanice poskytnou uživatelům elektrických vozidel rovněž možnost jednorázového dobití bez uzavření smlouvy s dotčeným dodavatelem elektřiny nebo provozovatelem.
Es gibt bereits eine effiziente Solarlampe in der unteren Preiskategorie, die bei nur einmaligem Aufladen 16 Stunden Leselicht, 80 Stunden Sicherheitsnachtlicht und 8 Stunden sehr helles Licht bietet.
V současnosti již existuje účinná solární lampa v nízké cenové kategorii, která může poskytovat až 16 hodin světla na čtení, 80 hodin světla k zajištění bezpečnosti v noci a 8 hodin velmi intenzivního světla.
„Hybrid-Elektrofahrzeug (HEV)“ bezeichnet ein Fahrzeug einschließlich solcher Fahrzeuge, in denen die Energie aus einem Kraftstoff nur zum Aufladen der elektrischen Energiespeicher dient, das aus beiden nachstehenden fahrzeugeigenen Energiequellen mit Energie für den mechanischen Antrieb versorgt wird:
„Hybridním elektrickým vozidlem (HEV)“ se rozumí vozidlo (včetně vozidel, která čerpají energii z paliva, jež je možno spotřebovat pouze za účelem dobití zásobníků elektrické energie/výkonu), které za účelem mechanického pohonu čerpá energii z obou těchto zdrojů energie umístěných ve vozidle:
Ich weiß nur eins, ich werde den Truck hierher schieben. Ich werde ein paar Kabel mit dem Generator verbinden und die Batterie aufladen. Dann werde ich den Wagen starten und damit verschwinden, mit euch oder ohne euch.
Vím jen, že dotlačím dodávku sem, natáhnu kabel z generátoru, nabiju baterie, nastartuju a jedu dál - s vámi, nebo bez vás.
wenn das Schiff mit einer Atemluftflaschen-Aufladeanlage ausgestattet ist, die das Aufladen der Druckluftflaschen mit vollem Druck ermöglicht und gewährleistet, dass die Atemluft frei von Verunreinigungen ist; in diesem Fall müssen die Reserve-Atemluftflaschen für jeden Pressluftatmer mindestens 1200 Liter Atemluft enthalten, und das Gesamtvolumen der Reserve-Atemluft an Bord des Schiffes braucht 4800 Liter nicht zu überschreiten.
loď je vybavena prostředky pro opětovné naplnění tlakových lahví neznečištěným vzduchem pod plným tlakem, přičemž rezervní objem plně naplněných náhradních tlakových lahví každého dýchacího přístroje se stlačeným vzduchem musí být nejméně 1200 litrů volného vzduchu a celkový rezervní objem volného vzduchu, který je na lodi k dispozici, nemusí překročit 4800 litrů.
Bei unzerteilten Fischereierzeugnissen, die auf solchen Fischereifahrzeugen befördert und unmittelbar für die Zubereitung von für den menschlichen Verzehr bestimmtem Fischöl verwendet werden, kann das ungekühlte Rohmaterial jedoch bis zu 36 Stunden nach dem Fang bzw. Aufladen verarbeitet werden, sofern die Fischereierzeugnisse noch den Frischekriterien entsprechen.
Pokud se ale celé produkty rybolovu, s nimiž se na takových plavidlech manipuluje, přímo použijí k přípravě rybího tuku určeného k lidské spotřebě, může se surovina zpracovat bez chlazení nejpozději do 36 hodin po úlovku nebo naskladnění na plavidlo za předpokladu, že produkty rybolovu nadále splňují kritéria čerstvosti.