Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So wurden die von ihren Pro-Janukowitsch-Chefs mit Bussen nach Kiew geschickten Bergarbeiter aus dem Osten durch die Demonstranten bald von der „orangen“ Sache überzeugt und anschließend von ihren Aufpassern rasch wieder nach Hause geschickt.
Horníky z východu, které jejich projanukovyčtí nadřízení vysílali autobusem do Kyjeva, pak začali demonstranti záhy přesvědčovat o „oranžové“ věci a jejich dohlížitelé je rychle poslali zpátky domů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufpasser
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie brauchen einen Aufpasser.
- Jen jsme chtěli smazat můj dluh.
Nell, erledige den Aufpasser.
Nell, odstraň toho pozorovatele.
- Nicht, solange ich aufpasse.
- Celou noc jsem vás hlídal.
Ich bin nicht ihr Aufpasser.
Copak na ní mám dávat pozor já?
Es gibt keinen besseren Aufpasser.
Nikdo nemůže být lepší gardedámou než plukovník.
Keiner der Aufpasser hörte ihn.
Nikdo z vedoucích neslyšel, když se topil.
Was war mit deinem Aufpasser?
Kdy jsi odešel ze Skautu?
- Das ist Joey Zasas Aufpasser.
Du brauchst wirklich einen Aufpasser.
Někdo se o tebe bude muset starat.
- Ich bin hier der Aufpasser.
Mě klidně berte jako garde.
Was sind Sie, ihr Aufpasser?
Er ist nicht mein Aufpasser.
Ist House jetzt mein Aufpasser?
Mein Rücken braucht keinen Aufpasser.
Nepotřebuju si dávat bacha.
Hör mal, du Möchtegern-Aufpasser.
Hele, ty trapnej pedante.
Bist du jetzt mein Aufpasser?
Najednou jsi můj opatrovník, nebo co?
- Zwei Aufpasser für jeden Buchmacher.
- Dva muže na každého bookmakera.
Solange ich auf dich aufpasse!
Da ist nur ein Aufpasser.
Ich bin also ein Aufpasser, wie?
Stále si "osočuji" právo na spravedlnost?
Er hat Shitty Kong als Aufpasser engagiert.
Proto poslala Shitty Konga, aby ho hlídal.
und wie ich auf dich aufpasse.
Můžeš mě vidět, jak na tebe dohlížím.
- Nein, aber nur, weil ich aufpasse.
- Protože tě držím zkrátka, proto.
Tasha's Aufpasser, der Vater deines Baby's.
Tashin poručník, otec tvého dítěte.
dass du ein unglaublicher Aufpasser bist.
že jsi výjimečně skvělé garde.
Ja, wenn ich gerade nicht aufpasse.
Ano, když jsem byl zmatený.
Nicht wenn ich auf ihn aufpasse.
Wie wär's, wenn ich auf Leah aufpasse?
Co kdybych s ní zůstal já?
Warum muss ich immer Aufpasser sein?
Nemůžu vás pořád hlídat jen já.
Also, was, bist du jetzt mein Aufpasser?
- Er will, dass wir die Aufpasser spielen.
Chce z nás udělat monitorovací zařízení, Mauro.
Betrachten Sie mich sozusagen als ihren Aufpasser.
Berte mě jako svou novou gardedámu.
In der Halle hat sie eigene Aufpasser.
- V sále už bude mít vlastní lidi.
Bin ich der Aufpasser meines Partners, John?
Jsem snad parťákova chůva, Johne?
Hab einen gefährlichen Aufpasser genau hier.
Ich bin nicht sein verdammter Aufpasser, Josh.
Nejsem jeho zatracená chůva, Joshi.
Ich verspreche, dass ich auf sie aufpasse.
Nicht, wenn ich auf sie aufpasse.
Nicht solange ich auf Sie aufpasse.
Ne, když na tebe budu dávat pozor.
Nimm Susic, ich finde den anderen Aufpasser.
Seber Susice, já najdu toho dalšího.
- Du weißt, dass ich auf dich aufpasse.
- Však víš, že ti kryju záda.
Na toll, der Aufpasser rettet den Tag.
Božíčku, pan pefektní je tu, aby zachránil den.
- Was, bist du jetzt mein Aufpasser?
Ich brauch hier drin keinen beschissenen Aufpasser.
Jediná ochranka jsem tu já.
Wenn ich nicht aufpasse, könnte Sayo sterben!
Pokud to půjde špatně, Sayo může umřít!
Ich hatte zehn Jahre keinen Aufpasser.
Už 10 let nemám opatrovníka.
Nicht, solange ich auf dich aufpasse.
Solange ich Barackenleiter bin, gibt es keine selbsternannten Aufpasser.
Dokud jsem předákem já, nikdo si nebude brát zákon do svých rukou.
Das ist die Zeit für Ginkaku. Er wird aufpassent.
Ginkaku se o ně postará, že jo?
Wenn ich aufpasse, kann ich 90 Jahre alt werden.
Pečlivě mě sleduj, mohla bych žít do 90-ti.
Ja, ja, in dem ich auf sie aufpasse.
Ano, ano, tím, že se budu starat o nich.
Können wir Roy bitte von der Aufpasser-Selbstmordliste streichen?
Můžeme prosím škrtnout Roye ze seznamu strážců sebevraha?
Ich wusste, wie ich meine Aufpasser abschütteln konnte.
Věděla jsem, jak se zbavit svých hlídačů.
Seit der Zeit, als Sie Ihre bajoranischen Aufpasser abgeschüttelt haben.
Od doby co vás začali pouštět ven.
Ich spiel nicht den Aufpasser für 'nen Blinden.
Nejsem chůva nějakého černého slepého kocoura.
Weil ich auf dich aufpasse, seit du zehn bist.
Protože se o tebe starám od té doby, kdy ti bylo deset.
Ich bin ein Hybride und du brauchst einen Aufpasser.
Jsem hybrid a potřebuješ chůvu.
Susic kommt nicht hier her, ohne einen Aufpasser.
Susic sem bez pozorovatele nepřijde.
Ich hab Jay versprochen, dass ich auf dich aufpasse.
Slíbil jsem Jayovi, že se o tebe postarám.
Es ist besser, wenn ich auf sie aufpasse.
Raději půjdeme za ní a dám na ni pozor.
Hast nicht damit gerechnet, dass ich aufpasse, habe ich Recht?
Nemysleli jste si, že se nezeptám, že ne?
Hey, kann ich mal hier einen Aufpasser hinhaben?
Hej! Můžeme se do toho pustit?
hat er mir die gegeben‚ damit ich auf sie aufpasse.
dával mi tohle, abych mu to pohlídal.
Ich bin voll dabei und brauche keinen Aufpasser.
Beru tenhle závod vážně a nepotřebuji podporu.
Und wenn ich nicht aufpasse, könnte ich ein Versager werden.
A pokud nebudu opatrný, mohl by ze mě být ztroskotanec.
Der Aufpasser sollte eigentlich bloß die Frauen im Auge behalten.
Byl to ovčák, měl dohlížet na ty ženský.
Damals versprach ich, dass ich auf sie aufpasse.
Tehdy jsem slíbil, že se o ni postarám.
Der Rest der Aufpasser hat sich an der Bürgerbar zusammengekauert.
Zbytek doprovodu se choulí někde u burger baru.
Weil du mein Bruder bist und ich auf dich aufpasse.
Protože jsi můj bratr a protože se o tebe postarám.
Weil ich auf dich aufpasse, seit du zehn bist.
Protože od tvých 10 let se o tebe starám.
Denn, Rachel, ich verspreche dir, dass ich auf dich aufpasse.
Jasný? Slibuju, že to nedopustím.
Er sollte Sie als Aufpasser für seine Tochter anstellen.
Měl by vás najmout na hlídání svý dcery.
Du denkst, dass ich einen Aufpasser brauche, erinnerst du dich?
Myslíš si, že potřebuji vodit za ručičku, pamatuješ?
Solange ich aufpasse, drücken sie ein Auge zu.
Takže dělají, že to nevidí, dokud budu opatrný.
Wenn ich nicht auf dich aufpasse, versaust du alles.
Když už nemáš mě, abych tě držel na uzdě, všechno posereš.
Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich auf ihn aufpasse.
Slíbil jsem rodičům, že se o něj postarám.
Ich hab dir doch gesagt, daß ich auf dich aufpasse.
Říkal jsem, že se o tebe postarám.
Wenn ich nicht aufpasse, essen die Kinder noch mich auf.
Když si nedám pozor, tak ty holky snědí i mě.
Sein letzter Wunsch war, dass ich auf dich aufpasse.
Přál si, abych se ujistil, že se ti nic zlého nestane.
Jetzt weißt du, dass ich auf dich aufpasse.
Budu na tebe dávat pozor.
Wie wäre es, wenn ich nachher auf Jonah aufpasse?
Co kdybych později pohlídal Jonaha?
Willst du, dass ich auf die Bücher aufpasse?
Chceš, abych si ty zápisníky vzal?
Ich habe beschlossen, euch einen Aufpasser zur Seite zu stellen.
Rozhodl jsem se poslat dohled, s váma, všude po vaší cestě.
Wenn ich nicht aufpasse, versteht jeder, was ich sage.
Pokud si nedám pozor, budou mi za chvíli rozumět všichni.
Ich möchte mit, aber wenn ich krank werde, kriege ich vielleicht die Aufpasser-Krankheit, und ohne Aufpasser bricht die Hölle los.
Chci tam jet. Ale když onemocním, mohl bych nakazit náš dozor, a bez dozoru tam bude anarchie!
Ich bin seit einem Jahr clean. Ich brauche keinen Aufpasser mehr.
Už pres rok jsem cistej, tak mi dejte pokoj.
Wenn ein Aufpasser draußen steht, geh zum Gefängnis rüber und winke.
Kdyby měli venku nějakou hlídku, běž k vězení a zamávej.
Glaubst du, ich will in die Schule gehen und den Aufpasser spielen?
Myslíš, že chci jít do školy a dělat jí dozor?
Ich hab seiner Mutter versprochen, dass ich auf den Kleinen aufpasse.
Slíbil jsem jeho matce, že se o něj postarám.
Boyd hat meinen Bruder Gunnar bezahlt, damit ich auf dich aufpasse.
Boyd zaplatil mýmu bráchovi, abych tě chránila.
Wieso sollten wir den einzigen großen Aufpasser, den Amerika je hatte, blenden?
Proč bychom oslepili toho nejlepšího hlídacího psa, co jsme kdy měli?
Sicherheit ist eng wie die Autokolonne des Präsidenten - und ich mache Sie zu Waits Aufpasser.
Zabezpečení je vysoké jako u prezidentské kolony a z vás bude Waitsovo garde.
Dein Vater hat Ärger und Mac will, dass ich auf dich aufpasse.
Tvůj fotr by mohl přijít k úrazu a Mac chce, abych tě hlídal.
Ich hab meiner Mutter versprochen, dass ich auf meinen kleinen Bruder aufpasse.
Slíbil jsem matce, že se o bratra postarám.
Sie hat mir sogar einen Riesen gegeben, damit ich auf dich aufpasse.
Dokonce mi dala litra, abych na tebe dohlídnul.
Sheriff Bill wird ihn einsperren, wenn ich nicht ein paar Tage auf ihn aufpasse.
Šerif Bill ho dá pod zámek, jestli ho pár dní nepohlídám.
- Wenn ich nicht auf ihn aufpasse, macht er nichts als Dummheiten.
Ich heiße Chet und ich bin euer Aufpasser für den Abend.
Moje jméno je Chad a já budu váš hlídač, po zbytek vyčera.
Chris wollte, dass ich auf dich aufpasse, also tue ich das auch.
- Mám se o tebe starat. - Jsi hluchej?