Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fordert die Behörde auf, außerdem die Interessenerklärungen der Mitglieder des Verwaltungsrats und des Rates der Aufseher zu veröffentlichen;
Vyzývá orgán, aby zveřejnil rovněž prohlášení o zájmech členů správní rady a dozorčí rady;
- Sie sind ein Aufseher der Klasse eins.
Dal jsem vám hodnost dozorčího první třídy.
Demzufolge wird gemäß den ESA-Verordnungen der Vorsitzende jeder ESA von dem Rat der Aufseher ernannt.
V souladu s předpisy o orgánech dohledu je tedy předseda každého z nich jmenován dozorčí radou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aufseher des Heroin Netzwerkes von Südost Afghanistan.
Dozorčí sítě heroinu v jihovýchodním Afghánistánu.
Herr Farkas war der Kandidat, den der Rat der Aufseher der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Bankenaufsichtsbehörde) ausgewählt hatte, und wurde vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung entsprechend den festgelegten Verfahren angehört.
Pan Farkas byl kandidátem vybraným dozorčí radou Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví) a v souladu se zavedenými postupy jej vyslechl Hospodářský a měnový výbor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dathan, der hebräische Aufseher.
Ty jsi Dathan, hebrejský dozorčí.
Herr Montalvo war der Kandidat, den der Rat der Aufseher der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung) ausgewählt hatte, und wurde vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung entsprechend den festgelegten Verfahren angehört.
Pan Montalvo je kandidát vybraný dozorčí radou Evropského orgánu pro bankovnictví (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) a v souladu se zavedenými postupy se zúčastnil slyšení před Hospodářským a měnovým výborem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Frau Ross war die Kandidatin, die der Rat der Aufseher der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde) ausgewählt hatte, und wurde vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung entsprechend den festgelegten Verfahren angehört.
Paní Rossová byla kandidátkou vybranou dozorčí radou Evropského orgánu pro bankovnictví (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) a v souladu se zavedenými postupy se zúčastnila slyšení v Hospodářském a měnovém výboru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich unterstütze die Ernennung von Herrn Farkas für den Posten des Exekutivdirektors der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Bankenaufsichtsbehörde) auf Grundlage der Antworten, die er dem Rat der Aufseher der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Bankenaufsichtsbehörde) gegeben hat.
Podporuji jmenování pana Farkase na post výkonného ředitele Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), a to na základě odpovědí, které poskytl dozorčí radě tohoto úřadu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– unter Hinweis auf die Tatsache, dass der Ausschuss für Wirtschaft und Währung in seiner Sitzung vom 17. März 2011 den vom Rat der Aufseher der Europäischen Aufsichtsbehörde (Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung) ausgewählten Kandidaten angehört hat,
– s ohledem na skutečnost, že na schůzi Hospodářského a měnového výboru konané dne 17. března 2011 proběhlo slyšení kandidáta vybraného dozorčí radou Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění),
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sind sogar schon Aufseher in Reservaten erschossen worden, um an die Tiger heranzukommen.
Došlo i k případům, kdy byli kvůli tygrům zastřeleni hlídači rezervací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war 34 Jahre im Smithsonian Museum. Als Aufseher.
Pracoval asi 34 let v jednom výzkumném odboru jako hlídač.
Man könnte meinen, er tat es, um sich bei den Aufsehern beliebt zu machen.
Mohli byste namítnout, že to udělal, aby získal přízeň hlídačů.
Schlichtweg der Aufseher eines sehr großen Gefängnisses, eigentlich ein ruhiger Mann, ist rücksichtsvoll und sehr belesen.
To je prostě jen hlídač obrovské věznice. Tichej chlap. Přemýšlivej a sečtělej.
Und sein Dobermann Rio, ist Ihr Aufseher.
A jeho dobrman Rios je tvůj hlídač.
Nein, ich meinte den Aufseher.
Er hat den Aufseher erschossen.
Zastřelilo hlídače, pane.
Ich einigte mich mit seinem Aufseher, dass, falls Sie mein Angebot ablehnen, es morgen Ihr Doktorfreund sein wird, der verschwindet.
Už jsem se dohodl s jeho hlídačem, že v případě kdybyste se rozhodla odmítnout můj skvělý návrh, tak to bude zítra váš přítel doktor, kdo bude pryč.
- Mich um den Aufseher kümmern.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch sind die Mittel und Befugnisse, die inländischen Aufsehern zur Verfügung stehen, nicht angemessen.
Nástroje a pravomoci, které mají domácí dohlížitelé k dispozici, jsou však nedostatečné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Basler Ausschuss ist eine Runde von mehr oder weniger klugen Zentralbankern und Aufsehern, aber er ist ganz sicherlich nicht der Rat der Weisen, der unfehlbar wäre, und er ist schon gar nicht das Gesetz!
Basilejský výbor je skupina více či méně inteligentních guvernérů centrálních bank a dohlížitelů, ale v žádném případě to není nějaká neomylná rada moudrých a není to žádný zákon.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da erinnerte sich K., daß er das Weggehen des Aufsehers und der Wächter gar nicht bemerkt hatte, der Aufseher hatte ihm die drei Beamten verdeckt und nun wieder die Beamten den Aufseher.
Tu si vzpomněl K., že ani nezpozoroval, jak dozorce a hlídači odešli, zprvu mu dozorce zakrýval ty tři úředníky, a teď zas úředníci dozorce.
Es war das Zimmer einer Dame, die ich sehr schätze, und ich mußte zusehen, wie dieses Zimmer meinetwegen, aber ohne meine Schuld, durch die Anwesenheit der Wächter und des Aufsehers gewissermaßen verunreinigt wurde.
., které si velmi vážím, a musil jsem být svědkem, jak ten pokoj byl kvůli mně, ale bez mého zavinění, abych tak řekl znečištěn přítomností hlídačů a dozorce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufseher
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A teď jsem piqueur kanálu.
Hier ist Aufseher Farrow.
Macht keinen Spaß der Aufseher zu sein huh, Aufseher?
Žádná sranda, být náčelník basy, co, náčelníku?
Zweifelsohne ein Aufseher, sagte er.
Nepochybně strážník nějaký, pravil.
- Das hat der Aufseher gesagt.
Der Aufseher überwacht den Kanal.
Piqueur znamená, že dávám pozor na kanál.
- Ich möchte Aufseher March sprechen.
- Chci mluvit s inspektorem Marchem.
- Mich um den Aufseher kümmern.
Ich will den Aufseher sehen.
Du bist jetzt der Aufseher.
Er hat den Aufseher erschossen.
Zastřelilo hlídače, pane.
Zurück, wir haben den Aufseher.
Všichni zpátky, máme Správce.
Ein sadistischer Aufseher ohne Namen.
Je tam ten bezejmennej polda.
Hier ist Aufseher Gustavo Pena.
Tady je ředitel věznice Gustavo Pena.
Das ist Anton, euer Aufseher.
To je Anton, váš nadřízený.
Kein Aufseher unterstützt dich mehr.
Nein, ich meinte den Aufseher.
Der Aufseher beobachtet dich, Junge.
- Vielleicht ist's wegen dem Aufseher.
- Správce si to možná rozmyslel.
Geh zum Aufseher und hol 'ne Plakette.
Jdi k mistovi pro štítek bylinkouvé koupele!
Lin, und was ist 'n Aufseher?
Hej, Lin, co je to "mistr"?
Eine Aufseher-Mütze auf einem Lehrer-Kopf?
Služební čepice na hlavě učitele!
Sagen Sie's dem Aufseher im Gericht.
Zavolej posily na svatbu.
Zwei Aufseher warteten, dass sie hochkamen.
Dva nadřízení čekali, až chlapi vyjdou nahoru.
Dieses Mal ist es nur einer, Aufseher.
Tentokrát jen jeden, správce.
Oh Gott, Aufseher-- ich hatte den Namen.
- Wer hat Sie zum Aufseher ernannt, hä?
- Jak to, že tady poroučíte, huh?
Die Aufseher sind an ein Gitter gefesselt.
Kluci z DESIPE trčí na bráně blízko u vás.
Die Regale werden von einem Aufseher kontrolliert.
A jak vidíte, každá bedna se kontroluje.
- Sie sind ein Aufseher der Klasse eins.
Dal jsem vám hodnost dozorčího první třídy.
Nicht wenn der Aufseher die Geisel ist.
Ne, když tím zajatcem bude sám Správce!
Hey du, der Aufseher will dich sehen.
Hej ty! Správce tě chce vidět.
Nachmittags ist dort ein anderer Aufseher.
Dnes odpoledne je tam jinej bachař.
Hab dich mit dem Aufseher abhängen sehen.
- Viděl jsem jak si rozumíš s tím korupčním fízlem.
Die Einmischung des Aufsehers erfordert sofortiges Debriefing
Zásah patrona si vyžaduje okamžité hlášení,
Ich bin der Aufseher auf dieser Plantage.
Jsem dozorcem na této plantáži.
Davon steht nichts im Bericht der Aufseher.
To ve zprávě bachařů nebylo.
Der Rat der Aufseher der ESMA verhängt
Rada orgánů dohledu ESMA je zmocněna
Manny, die Aufseher sind auf der Treppe.
Bachaři jsou na schodech.
Ich war Aufseher in einem Pfadfinderlager.
Byl jsem vedoucí na skautském táboře.
WO TRAVIS AUFSEHER bei EINER MÜHLE IST.
KDE TRAVIS PRACUJE JAKO MISTR.
Der Aufseher vermietet uns an die Plantagenbesitzer.
Správce nás pronajímá plantážníkům.
Ich hielt dich für den Aufseher.
Myslel jsem, že jsi správce herny.
Ich bin Aufseher im Gefängnis von Robben Island.
Jsem strážný v Robben Islandské věznici.
Er tötete die Aufseher, die ihre Posten verlassen hatten.
Oddělal ty dva nadřízené, co nedávali pozor před rokem.
Als wir Dachau erreichten, ergaben sich die SS-Aufseher.
Když jsme vkročili do Dachau, jednotky SS se vzdaly.
Wenn andere das herausfinden, wirst du hier Insasse, anstatt Aufseher.
Kdyby na to někdo přišel, byl bys tady jeden z vězňů a ne šéf.
Sag dem Aufseher, er soll sie morgen abholen lassen.
Řekni zítra šafáři, ať to dá odnést.
- Das du von einem der Aufseher bekommen hast.
Ten, co máš od strážníka.
Wie wäre es als Aufseher beim Lagerplatz für giftigen abfall?
Výstupní kontrolor toxického odpadu.
Aufseher. Ich hänge das zum dritten Mal auf.
Hlídej! Už jsem vylepil 3 takové.
Die Aufseher haben uns nicht wie Menschen behandelt.
Velitel s námi nejednal jako s lidmi.
Tut mir leid, der Aufseher will mich da drüben haben.
Správce mě tu chce mít, pardon.
Das ist er, Aufseher, er ist der Hochstapler.
To je on, pane Správce. To je ten podvodník.
Tut mir leid, Aufseher, du bist nun mein Gefangener.
Promiň Správce, odteď si můj vězeň.
Tut mir leider, Aufseher. Aber dein Rekord ist offiziell gebrochen.
Promiň Správce, tvůj rekord byl právě zlomen.
Der Haushaltsplan der Behörde wird vom Rat der Aufseher erlassen.
Rada orgánů dohledu přijme rozpočet orgánu pro cenné papíry a trhy.
Der Haushaltsplan der Behörde wird vom Rat der Aufseher erlassen.
Rada orgánů dohledu přijme rozpočet orgánu pro bankovnictví.
Rat der Aufseher der Europäischen Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde
rada orgánů dohledu orgánu ESMA
Der Aufseher benutzt seinen umgekehrten Geburtstag praktisch für alle Passwörter.
Ředitel ústavu používá skoro u všech hesel své datum narození pozpátku.
Ich habe mir auch Gedanken über die Aufseher gemacht.
Vzal bych v úvahu i to, co se děje jejich dozorcům.
Ich bin Aufseher im Touristikpark von Thunder Bay.
Jsem správce kempu v Thunder Bay.
Wayne, hier ist Aufseher Dynehart vom Wrightsville-Gefängnis.
Wayne, volá Warden Dynehart, z vězení ve Wrightsville.
Sie halten uns in Vatan fest, die verdammten Aufseher.
Drží nás pod zámkem ve Vatanu.
Danke das Sie sich Zeit genommen haben, Aufseher.
Díky, že jste si udělal čas, náčelníku.
Ist es das was Sie Destro sagten, Professor Aufseher?
Tohle jste řekl Destrovi, profesore náčelníku?
Wieso legst du Professor Aufseher Halliday hier keine Handschellen an.
Buď tak hodný a spoutej tady profesora náčelníka Hallidaye.
Der Rat der Aufseher kann beschließen, Beobachter zuzulassen.
Rada orgánů dohledu může dle vlastního rozhodnutí připustit účast pozorovatelů.
Der Rat der Aufseher erlässt gemäß Artikel 63 den Haushaltsplan.
Rada orgánů dohledu přijímá rozpočet podle článku 63.
Der Haushaltsplan der Behörde wird vom Rat der Aufseher erlassen.
Rada orgánů dohledu přijme rozpočet orgánu pro pojišťovnictví.
Jetzt fährst du ins Spital und benachrichtigst die Aufseher.
Tino, jeď do nemocnice, ať přijedou.
Was glaubt er, wer er ist, ein Aufseher?
Co myslí, že je? Správce?
Dein Bewusstsein ist der Aufseher. Dein Verstand wird das begreifen.
Čím víc ji budeš vstřebávat, tím víc bude součástí tebe.
Nun, Aufseher, drei von ihnen sind es vielleicht.
No, řediteli, tři z nich možná jsou.
Ihr Aufseher könnte ihn die ganze Zeit überwachen.
Někdo od vás by ho po celou tu dobu mohl hlídat.
Entweder ist es ein Aufseher, oder ein Häftling.
Když ne s dozorcem tak s muklem.
Jeder verdammte Aufseher in dieser Besserungsanstalt ist er.
Je tady v každém. V každém z nás.
Und jetzt, mein Bruder, haben wir neue Aufseher.
Takže nyní, můj bratře, máme nové poháněče.
Es ist doch verständlich, dass er die Aufseher umlegen will.
Je celkem jasné, co by chtěl Nathan udělat.
Der Vorsitzende bereitet die Arbeiten des Rates der Aufseher vor und leitet die Sitzungen des Rates der Aufseher und des Verwaltungsrats.
Předseda odpovídá za přípravu práce rady orgánů dohledu a předsedá zasedáním rady orgánů dohledu i správní rady.
Das bedeutet auch, dass diese Gastaufseher keine Handlungsermächtigungen an Aufseher abgeben, die die erste Geige spielen.
To také znamená, že tyto hostující orgány dozoru odmítají postoupit pravomoci na ty orgány dozoru, které hrají první housle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sind sogar schon Aufseher in Reservaten erschossen worden, um an die Tiger heranzukommen.
Došlo i k případům, kdy byli kvůli tygrům zastřeleni hlídači rezervací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2. beauftragt seinen Präsidenten, diese Entschließung dem Rat der Aufseher der Europäischen Bankaufsichtsbehörde zu übermitteln.
2. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení radě orgánů dohledu Evropského orgánu pro bankovnictví.
Im Tagesgeschäft werden die europäischen Aufsichtsbehörden die Arbeit der nationalen Aufseher bezüglich grenzüberschreitender Finanzinstitute koordinieren.
Běžnou náplní práce těchto panevropských orgánů pak bude koordinovat stávající systém kolegií národních regulátorů, jejichž úkolem je dohlížet nad přeshraničními finančními institucemi.
Binucci, der Aufseher ist wie ich, und Fénestrelle, der Brunnenmeister ist.
Těší mě. A Fenestrelle je vodárenský technik.
Weil wir direkte Befehle vom Aufseher haben, das ist der Grund.
Protože nám to příkázal Správce.
Der Aufseher hat ein neues Haus und ich bin seine rechte Hand.
Ředitel má novej dům a já jsem hlavní úředník.
Rebadow. Ihr Aufseher sagt, Sie waren seit Tagen nicht mehr bei der Arbeit.
Rebadowe, doslechl jsem se, že už jsi několik dní
Und Mutter hat sich in einen Diktator verwandelt, wie der Aufseher in Shawshank.
Navíc se moje matka proměnila v diktátora.
Der Aufseher hat gesagt, dass du hier eine harte Truppe hast.
Bachař mi říkal, že tady máš pěknou bandu.
Ich bin ein technischer Aufseher, der seine Arbeit zu sehr liebte. (telefon klingelt)
Jinej by to bral na lehkou váhu, ale já ne.
Aber wenn ich ihren Gipfel erreiche, habe ich Park-aufseher auf allen sieben Kontinenten bestiegen.
Ale jestli na vás vyšplhám, tak jsem zdolal strážce parků na sedmi kontinentech.
Da ist noch was. Er hat gehört, wie der Aufseher sagte, meine Mutter würde kommen.
Ještě jednu věc, slyšel, jak stráž říká, že přijde moje matka.
Warte, sag es nicht dem Aufseher, ich bin nur etwas verwirrt.
Nic mu neříkej. Byl jsem jen trochu zmatený.
Hey ich bin auch verwirrt, aber der Aufseher ist in einer schlechten Laune und irrational.
Já jsem taky zmatený, protože Správce není v dobré ani rozumné náladě.
Sie dürfen keine anderen Aufgaben für die Behörde, den Verwaltungsrat oder den Rat der Aufseher wahrnehmen.
Nesmějí ve vztahu k orgánu pro cenné papíry a trhy, jeho správní radě ani jeho radě orgánů dohledu vykonávat žádné jiné funkce.