Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Aufstandsbewegung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufstandsbewegung povstání 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Aufstandsbewegung povstání
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zum Zeitpunkt seiner Unabhängigkeit hatte es Malaysia außerdem mit einer kommunistischen Aufstandsbewegung zu tun.
V době získání nezávislosti Malajsie rovněž čelila komunistickému povstání.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese ursprüngliche Kampftruppe – und die ihr zugrunde liegende Ideologie – bildet heute noch die Basis sunnitisch-dschihadistischer Aufstandsbewegungen, einschließlich der ISIS.
Právě tato prvotní bojová síla – a ideologie, která ji poháněla – tvoří dodnes jádro sunnitských džihádistických povstání, včetně ISIS.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich haben die von der internationalen Gemeinschaft angewandten Methoden zur Bekämpfung der Aufstandsbewegung und die Vernichtung der Mohnernten den Aufständischen sogar geholfen, an Macht zu gewinnen.
Metody boje s povstáním a ničení úrody opia, které mezinárodní společenství zvolilo, dokonce přímo pomohly vzbouřencům získat moc.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch mit der Aufstandsbewegung des Jahres 1987 (der Intifada) gaben Yasins Anhänger die Schaffung der Islamischen Widerstandsbewegung bekannt, besser bekannt unter ihrem arabischen Akronym HAMAS.
Po začátku povstání (intifády) v roce 1987 však Jásinovi stoupenci oznámili založení Islámského hnutí odporu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die wachsende Ungeduld der Bush-Administration angesichts der syrischen Verstrickung in die irakische Aufstandsbewegung ist ein wesentlicher Grund für die sich verschlechternde Beziehung zu den USA.
Hlavní příčinou zhoršujících se vztahů mezi Sýrií a USA je narůstající netrpělivost Bushovy administrativy se syrským angažmá v iráckém povstání.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Angesichts der Tatsache, dass die Aufstandsbewegung überwiegend von den Sunniten ausgeht, dürfte diese Weigerung die Herstellung einer für das Funktionieren einer demokratischen Staatsform erforderliche Sicherheitslage noch weiter erschweren.
Vzhledem k tomu, že se povstání soustředí mezi sunnity, toto odmítnutí pravděpodobně zkomplikuje nastolení bezpečnosti, která je pro fungování demokratické vlády nezbytná.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist zehn Uhr abends, und ich warte mit Mahmoud Jibril, einem der Anführer der libyschen Aufstandsbewegung, bei den Fahrstühlen in der Lobby des Westin Hotels.
Je deset hodin večer a já čekám u výtahů ve vestibulu hotelu Westin s Mahmúdem Džibrílem, jedním z vůdců libyjského povstání.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trotz der beträchtlichen Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft in Afghanistan zur Ausschaltung von Taliban und al Qaeda seit 2001 hat die Aufstandsbewegung im Süden des Landes während der vergangenen Monate mit atemberaubender Geschwindigkeit an Schwung gewonnen.
Ačkoliv mezinárodní společenství vyvíjí od roku 2001 značné úsilí, aby z Afghánistánu vykořenilo Taliban a al-Káidu, povstání na jihu země nabralo v posledních měsících strhující dynamiku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schließlich muss die irakische Regierung beginnen, die der noch immer im Aufbau begriffenen irakischen Armee waffentechnisch überlegenen Milizengruppen aufzulösen, und sie muss die überwiegend von Sunniten geführte Aufstandsbewegung besiegen.
Konečně, irácká vláda musí začít odstraňovat skupiny domobrany, jež stále mají větší palebnou sílu než rodící se irácká armáda, a musí porazit převážně sunnity vedené povstání.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur wenn sich die transatlantische Partnerschaft als effektiv erweist, so wie als es darum ging, den Anforderungen des Kalten Krieges und der Überwindung der europäischen Teilung zu begegnen, kann der Westen dazu beitragen, dass die durch die arabischen Aufstandsbewegungen geweckten Hoffnungen Realität werden.
K realizaci nadějí zrozených z arabských povstání dokáže Západ přispět, jen pokud transatlantické partnerství prokáže svou efektivitu jako v dobách, kdy dostálo nárokům studené války a konce rozdělení Evropy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufstandsbewegung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tatsächlich haben die von der internationalen Gemeinschaft angewandten Methoden zur Bekämpfung der Aufstandsbewegung und die Vernichtung der Mohnernten den Aufständischen sogar geholfen, an Macht zu gewinnen.
Metody boje s povstáním a ničení úrody opia, které mezinárodní společenství zvolilo, dokonce přímo pomohly vzbouřencům získat moc.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedes Mal, wenn die USA ihre Weigerung zur Festlegung eines Abzugstermins wiederholen, schürt dies lediglich die politische Opposition, von der Aufstandsbewegung gar nicht zu reden.
Pokaždé když USA zopakují odmítavý postoj ke stanovení lhůty pro stažení, jednoduše tím nahrávají politické opozici, nemluvě o povstalcích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch Unterstützung einer derartigen Initiative würde die internationale Gemeinschaft zeigen, dass sie zum Wohle der örtlichen Bevölkerung in Afghanistan ist, und dies würde den Bauern helfen, ihre Verbindungen zur Aufstandsbewegung zu kappen.
Schválením takové iniciativy by mezinárodní společenství dalo najevo, že jeho přítomnost v Afghánistánu je pro dobro místního obyvatelstva, což by zemědělcům pomohlo zpřetrhat vazby na povstalce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar