Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei seinen beiden größten öffentlichen Auftritten im Dezember sprach er lediglich von der „momentanen Lage“.
Během obou svých velkých veřejných prosincových vystoupení mluvil pouze o „současné situaci“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ray Charles kriegt 1000 pro Auftritt oder es gibt keinen Deal.
Ray Charles bere tisíc za vystoupení, nebo nehraje. Fantastické!
BRÜSSEL – Präsident Barack Obamas erste Auftritte außerhalb Nordamerikas – in London, Straßburg, Prag und Istanbul – haben die Weltöffentlichkeit elektrisiert.
BRUSEL – První vystoupení amerického prezidenta Baracka Obamy mimo Severní Ameriku – konkrétně v Londýně, Štrasburku, Praze a Istanbulu – uchvátila světovou pozornost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Buster hat 12 Auftritte und wiederholt sich nie.
Buster má 12 vystoupení a nikdy se neopakuje.
Strebt er trotz seiner öffentlichen Auftritte eine freundschaftlichere Beziehung zu den USA an?
Je možné, že navzdory veřejným vystoupením tajně touží po přátelštějším vztahu s USA?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war mein einziger öffentlicher Auftritt in letzter Zeit.
To bylo moje jediné veřejné vystoupení v poslední době.
(EN) Herr Präsident! Dies ist heute einer meiner letzten Auftritte im Europäischen Parlament.
Pane předsedající, toto je jedno z mých posledních vystoupení v Evropském parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schau, ich habe Auftritte, Davina.
Hele, je mám vystoupení, Davino.
Bei öffentlichen Auftritten, die ebenso aggressiv wie in ihrer Substanz nichtssagend waren, setzte er sich unverhältnismäßig in Szene.
Přehnaně se ukazoval na veřejných vystoupeních, která působila agresivně, ale měla vágní obsah.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für deinen ersten öffentlichen Auftritt solltest du auf ein besseres Angebot warten.
Měla bys počkat na lepší nabídku pro tvoje první vystoupení na veřejnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und trotzdem haben sie nicht die gemeinsame Entschließung unterzeichnet, damit sie dann ihren großen Auftritt im Plenum inszenieren können.
Přesto společné usnesení nepodepsali, aby mohli předvést scénu v plénu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Peters Auftritt erfolgt einen Tag, nachdem Sie gewählt wurden.
Peter odejde ze scény den po tvém zvolení.
Und niemals irrten sie sich in der Reihenfolge ihres Auftritts.
A nikdy se nezmýlili v pořadí nástupu na scénu.
Jonathan versteht was von dramatischen Auftritten!
Jonathan vážně ví, jak přijít na scénu.
Auftritt Oz, Doktor der Physik.
Na scénu přichází Oz, držitel doktorátu z fyziky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Du legst 'n super Auftritt hin.
- Že ale umíš vstupovat na scénu!
Chriss Keller sagte dass er Ihnen das Messer unmittelbar vor Ihrem Auftritt übergeben hat.
Chris Keller tvrdí, že ti dal nůž těsně před vstupem na scénu.
Lestrade benutzte diese, um einen Auftritt hinzulegen.
Lestrade využil tohle, aby udělal scénu.
Ein Auftritt kommt darin nah, den ich von meines Vaters Tod dir sagte.
V té hře je scéna, která připomíná otcovu smrt.
- Nein, ich bin ein Visionär. Aber ich habe einen Wahnsinnigen. Und der hat heute Abend seinen Auftritt.
- NE jsem vizionář ale vlastním maniaka, dnes večer opět zazáří na scéně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit diesem Schwarzer hatte ich noch am Tage meiner Ankunft einen ärgerlichen Auftritt.
S tímto Černým jsem měl hned v den svého příchodu nepříjemný výstup.
Ihr Auftritt war schwach, Tom.
Její výstup byl příšerný, Tome.
Oliver wurde bei diesem schrecklichen Auftritt fast ohnmächtig und es dauerte eine Stunde, ehe er sich so weit erholt hatte, daß sie den Heimweg antreten konnten.
Oliver po tom strašlivém výstupu div neomdlel a byl tak slabý, že snad hodinu nebo i déle neměl dost sil, aby udělal krok. Svítal den, když se konečně dostali zase ven.
Was ist, wenn sich Pusan mit anderen Auftritten überschneidet?
A co, tak bude Pusan mezi ostatníma výstupama.
Das machte auf einen gutmütigen Koch, der mit der anderen Dienerschaft dem Auftritte zusah, Eindruck, und er legte sich ins Mittel.
Tato úpěnlivá prosba udělala dojem na kuchaře s dobráckou tváří, který spolu s několika dalšími členy personálu výstupu přihlížel a nyní pokročil kupředu, aby se dívky zastal.
Den ganzen Nachmittag bekam ich das mit deinem Auftritt zu hören.
Musela jsem o tom tvém výstupu poslouchat celé odpoledne.
- Wollen wir morgen Mittag essen? Vor deinem Auftritt?
Co kdybychom si zítra před výstupem zašli na oběd?
Angesichts des letzten Auftritts bin ich sicher, dir fällt was ein.
No, podle toho posledního výstupu jsem si jist, že něco vymyslíš.
Der letzte Auftritt kommt jetzt.
Na řadě je poslední výstup.
Anfangs war es nur für öffentliche Auftritte.
Z počátku pouze na veřejné výstupy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Auftritte und Griffe für Rangierpersonal
– stupátka a madla pro pracovníky při posunování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Damen und Herren, bereiten Sie sich auf den todesmutigsten Auftritt vor.
Dámy a pánové, připravte se na ten nejděsivější výjev.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auftritt
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A předvýst se tam s nima.
Hat jemand Auftritt gesagt?
Wo bleiben meine Auftritte?
Erster Auftritt von Hellboy.
Tady se poprvé objevil Hellboy.
Berater, Ihre Auftritte bitte.
Právní zástupci, představte se, prosím.
Dein Auftritt war hervorragend.
Tvůj vstup byl dobrý, jeho byl lepší.
- Los, Tommy, dein Auftritt.
Byron macht den Auftritt.
Byron do toho autokina půjde.
Warte auf Gails Auftritt.
Počkej na Gail, až udělá svoje.
Auftritt der Blackstone Group.
Račte vstoupit do Blackstone Group.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre dramatischen Auftritte immer.
Vždycky z toho děláš drama.
Jak roztomile sem vstoupil.
Drac, bereit zum Auftritt?
Draco, jsi připraven to roztočit?
Vergisst einen großen Auftritt.
Zapomeňte na ohromné vstupy.
Ted Baker, dein Auftritt.
Dobrá, co je to za práci?
- Wir brauchen den Auftritt.
Jetzt kommt mein Auftritt.
Nicht mein bester Auftritt.
die Schauspielerin vorm Auftritt.
herečka před vstupem na scénu.
Vy ale víte, jak otevřít dveře!
Tomu se u filmu říká výšlap.
- brauchst einen Auftritt?
- Ein bezahlter Auftritt?
- Wir haben einen Auftritt.
Auf unseren letzten Auftritt.
Auf unseren letzten Auftritt.
Tak tedy, na poslední huráá.
Ich brauche öffentliche Auftritte.
- Auftritte und Griffe für Rangierpersonal
– stupátka a madla pro pracovníky při posunování
Vielleicht fuer seinen ersten Auftritt.
Ihr habt meinen Auftritt rausgeschnitten.
Du hasst doch öffentliche Auftritte!
Co má tohle společnýho s reklamou?
Eine Gelegenheit für einen Auftritt.
Den, který si musíme zapamatovat, Jerry.
Das heißt sechs halbstündige Auftritte.
Šest vysílacích půlhodinek.
Er hatte wirklich Auftritte abends?
Opravdu hrál po večerech?
- Würden Sie Ihren Auftritt machen?
- Kdybyste mohl vstoupit.
- Was? - Dieser wichtige Auftritt vorbei.
Dein Auftritt war ganz unterhaltsam.
Hast mir den Auftritt versaut.
Er braucht immer einen Auftritt.
Vždy si potrpí na příchody.
Hier kommt mein großer Auftritt.
Přichází má velká partie.
- Was soll dieser Auftritt, Quirke?
Na co si to sakra hraješ, Quirke?
Ihr ruiniert mir den Auftritt!
Mein erster Auftritt als Mann.
To bylo poprvé, co jsem se vydávala za muže.
Keine Pressekonferenzen, keine öffentliche Auftritte.
Žádné tiskovky, žádné veřejné výstupy.
- Ist das Mcßains erster Auftritt?
Jsi muj nejlepší kamarád.
Dein Auftritt ist echt peinlich.
Paris Hilton's Auftritt im Einkaufszentrum!
Paris Hilton vystupuje před obchoďákem!
Aber nie einen wirklichen Auftritt.
Ale v žádné jsem ve skutečnosti zatím nehrál.
Das ist dein letzter Auftritt.
Ich fand Ihren Auftritt gut.
Užíval jsem si tvůj proslov.
Er hat morgen einen Auftritt.
Ziel 1 hat seinen Auftritt.
15 Sekunden bis zum Auftritt.
Opona za 15 vteřin, Kermite.
Ungewöhnlicher Auftritt für einen Polizisten.
Neobvyklý vstup na policejního důstojníka.
Das ist Teil des Auftritts.
Durch Auftritte den Schein wahren.
Wir treffen uns beim Auftritt.
Schuld ist dein dummer Auftritt.
Je to samozřejmě jen kvůli tobě.
Ich mag deinen Auftritt nicht.
Du hast meinen Auftritt ruiniert.
- Zkazil jsi mi nástup! - Bum Ša-Kal-a-Kal
Jonah, dein Auftritt war beschissen.
Jonahu, ty stojíš za hovno.
Sorge für einen großen Auftritt.
abiotische Sauerstoffzehrung (sofern diese auftritt).
abiotická spotřeba kyslíku (pokud k ní dochází).
Auftritt Oz, Doktor der Physik.
Na scénu přichází Oz, držitel doktorátu z fyziky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist Selmas Auftritt, okay?
Teď má vejít Selma. Dobře?
Das war ein unglaublicher Auftritt.
Was bedeutet das, "einen Auftritt"?
Co to znamená "dělá dojem"?
Jetzt kommt dein Auftritt, Sofia.
Nadešla tvoje chvíle, nezkaz to.
Training für seinen nächsten Auftritt.
V práci trénoval na nove zaměstnání.
- Wie lief Ihr Auftritt heute?
- Vy jste dneska vystupoval, jak jste dopad?
- was für Auftritte da sind.
Sie lieben große Auftritte, was?
Máš rád dramatické vstupy, že?
Was soll dieser Auftritt eigentlich?
O co jde? Co je to za divadlo?
Ich muss zu meinem Auftritt.
Jsem z pořadu Obtížná volba.
Ein schöner Auftritt, mein Lieber!
To jsi se teda pěkně uvedl, starouši.
Das wäre dann mein Auftritt.
Sie hat gerne ihren Auftritt.
Má ráda velkolepý nástup.
Welch ein Auftritt. Welche Spannung.
Jaké to entrée, jaké napjaté očekávání.
Okay, Zeit für den Auftritt.
Ich besorgte dir den Auftritt.
- Kdo tě dostal do toho klubu?
Wenn ein Fehler auftritt, wird FALSE zurückgegeben.
Pokud nastane chyba, vrací FALSE.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wenn dies auftritt, informieren Sie Ihren Arzt.
Pokud se vám to přihodí, sdělte to svému lékaři.
Wenn Gelbsucht auftritt, beenden Sie die
Pokud se žloutenka objeví, přestaňte užívat Remeron a
Dein Auftritt ist erst in drei Stunden.
Tvůj nepřijde ještě 3 hodiny.
Das ist Ihr Auftritt, nicht meiner.
Tohle je tvá jízda. Ne moje, Ok?
Komm her, Odie. Jetzt ist dein Auftritt.
Ich will die Auftritte von Olivier, Branagh,
Chystám se prostudovat podání Oliviera,
Bruder, ich bin dankbar für den Auftritt.
Hele, jsem vděčnej za kšeft.
Da kommt er, er macht seinen Auftritt.
Zehn große Auftritte zum Preis von einem.
10 velkých čísel za cenu jednoho.