Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Einreihung in Position 8431 als Teil eines Aufzugs ist daher ausgeschlossen.
Zařazení jako části a součásti výtahu do čísla 8431 je proto vyloučeno.
Das Alphateam folgt dem Kurier raus aus dem Aufzug.
Aplha tým bude sledovat poslíčka až vyjde z výtahu.
Die CE-Kennzeichnung ist vor dem Inverkehrbringen des Aufzugs bzw. des Sicherheitsbauteils für Aufzüge anzubringen.
Označení CE se umístí před uvedením výtahu nebo bezpečnostní komponenty pro výtahy na trh.
Regina hat Sie zurückgelassen und den Aufzug sabotiert.
Regina vás opustila a výtah vyřadila z provozu.
Aufzüge mit Treibscheibenantrieb sind so zu entwerfen dass die Treibfähigkeit der Zugseile auf der Treibscheibe gewährleistet ist.
Výtahy poháněné třecími kotouči musí být konstruovány tak, aby byla zajištěna trakce nosných lan na kotouči.
Sarah, das interne Sicherheitssystem erkennt etwas, was sich dem Aufzug nähert.
Sarah, vnitřní bezpečnostní systém zaznamenal pohyb směrem k výtahu.
Gebäude oder Bauwerke, in die Aufzüge eingebaut werden
Budovy nebo stavby, ve kterých jsou nainstalovány výtahy
- Sir, Aufzug zwei ist in Bewegung.
Pane, výtah číslo 2 je v pohybu.
Die Prüfungen des Aufzugs umfassen mindestens Folgendes:
Zkoušky výtahu musí zahrnovat alespoň tyto kroky:
Nikita nimmt den Aufzug zur Oberfläche.
Nikita jede ve výtahu na povrch.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SWR werden in vielen verschiedenen Anwendungsbereichen eingesetzt und daher ist gegebenenfalls eine große Anzahl von Verwenderindustrien wie Fischerei, Seeschifffahrt/Seefrachtverkehr, Öl- und Gasindustrie, Bergbau, Forstwirtschaft, Luftverkehr, Bauingenieurwesen, Baugewerbe, Hebetechnik (Aufzüge) betroffen.
Ocelová lana a kabely mají široké použití, a mohlo být tudíž dotčeno velké množství uživatelských výrobních odvětví, například rybolov, námořnictví / lodní doprava, ropný a plynárenský průmysl, důlní průmysl, lesnictví, letecká doprava, strojírenství, stavebnictví, zdviže.
Die folgende Aufzählung von Verwenderindustrien ist nicht erschöpfend: Fischerei, maritimer Sektor/Schifffahrt, Erdöl- und Erdgasindustrie, Bergbau, Forstwirtschaft, Luftfahrt, Hoch- und Tiefbau und sonstige Bauindustrie, Aufzüge.
Následující výčet uživatelských výrobních odvětví je pouze příkladný: rybolov, námořnictví/lodní doprava, ropný a plynárenský průmysl, důlní průmysl, lesnictví, letecká doprava, inženýrské stavitelství, stavebnictví, zdviže.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es passen immer nur 12 in den Aufzug.
Do výtahu může jít najednou maximálne 12 lidí!
Finch, sie ist gerade in den Aufzug gestiegen.
Finchi, právě nastoupila do výtahu.
Mr. House ist in den Aufzug gestiegen.
Myslím, že pan House nastupoval do výtahu.
Wenn wir die Schüssel abnehmen, könnte es in den Aufzug passen.
Když odmontujeme ten talíř, mohlo by se to vejít do výtahu.
Wir gehen jetzt nacheinander in den Aufzug, ganz anständig.
Do výtahu půjdeme po jednom jako slušní lidé.
Gabriel, bring ihn in den Aufzug.
Gabrieli, dostaň ho do výtahu.
Er ist mit dem Aufzug in den Keller gefahren.
Nastoupil do výtahu a odjel do suterénu.
Als Sie in den Aufzug gestiegen sind, haben Sie nichts anderes getan.
Když jste vešla do výtahu, tak jste nic jiného neudělala.
Und er steigt in seinen Aufzug, der direkt in den 31. Stock geht.
Naskočil do výtahu a jel rovnou do 31. patra.
Der Aufzug öffnet sich genau in deinem Apartment?
Z výtahu se jde přímo do bytu?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufzug
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seht den prächtigen Aufzug!
Podívejte se, až oči přecházejí!
Meine Güte, dieser Aufzug.
Mir gefällt dieser Aufzug.
Vorderster Aufzug zum Zwischengeschoss.
Tím předním výtahem do mezaninu.
Was bedeutet dieser Aufzug?
Co děláš v těchto šatech?
Verzeihen Sie den Aufzug.
Ich gehe Richtung Aufzug.
- Nicht in diesem Aufzug.
Takhle si vůbec nejsem podobnej.
Ethane, Wistrom je ve výtahu.
Entschuldigt meinen legeren Aufzug.
Promiňte, že jsem tak neformální.
Hilfe! Öffnet den Aufzug!
Ericksson, zum hinteren Aufzug.
Du willst mit dem Aufzug fahren, fahr mit dem Aufzug.
Jestli chcete jezdit výtahem, tak si jezděte.
Cooper brachte sie zum Aufzug.
Cooper je vyprovodil k výtahu.
Nicht den Aufzug, die Treppen!
Hey, benutzt jemand den Aufzug?
- Wo bleibt der verdammte Aufzug?
Kruci, co je s tím výtahem.
Perfekt. Der Aufzug ist abgeschlossen.
- Sie haben Ihren Aufzug verändert.
(Aufzug klingelt) Danke fürs Mitkommen.
Strašně moc ti děkuji, že jsi šel se mnou.
Bitte entschuldigen Sie meinen Aufzug.
Omluvte prosím můj vzhled.
Geh zurück in den Aufzug.
Das ist Speise-Aufzug, Sir!
Děláte jako byste mě neviděl, pane!
Der Verdächtige ist im Aufzug.
Was soll dieser lächerliche Aufzug?
Proč máte ty směšný obleky?
- Halte sie am Aufzug auf.
-Killicku, chyť je ve výtahu!
- Er sagte, In den Aufzug!".
- Říkal, abych šla do výtahu.
Der Wichser ist im Aufzug.
- Sie müssen zum Aufzug raus.
Musíme je donutit vlézt do výtahu.
Sir, sie nehmen den Aufzug.
Pane, jedou výtahem do přízemí.
Ich verlasse jetzt den Aufzug.
Vystupuju z výtahu, Janet.
- Denen gefiel dein Aufzug nicht?
- Ebene 2, links vom Aufzug.
- Na 2. patře od výtahu doleva.
Die Bräute aus dem Aufzug!
Dahinten sind die Aufzugs-Ebenen.
Wir trafen uns im Aufzug.
Ne, potkali jsme ji ve výtahu.
Komm schon Tarik, der Aufzug?
Tariku, mohl bys něco říct?
Nevím je ještě ve výtahu?
- Sie reisen in dem Aufzug?
- Tohle budete mít na sobě?
- Trag mich in den Aufzug.
Aber nicht in diesem Aufzug!
Ich muss den Aufzug fahren.
Ihr zwei sichert den Aufzug.
Vy dva hlídejte u výtahu.
Der Aufzug ist leer, Sir!
Sie ist im ersten Aufzug.
-Laß uns den Aufzug nehmen.
Und was passierte im Aufzug?
A co se stalo v tom výtahu?
Rumpel. Ich bin im Aufzug.
- Rample, jsem ve výtahu.
Aber nicht in dem Aufzug!
Ne oblečená jako to, že jste ne!
Er war bei mir im Aufzug.
Právě jsem s ním jela výtahem.
Es sind nur vier in dem Aufzug.
V tom výtahu jsou jen čtyři.
- Wie weit vom Oval Office zum Aufzug?
Kolik stop od Oválné pracovny do PEOC výtahu?
- Wie lange fährt der Aufzug zum Bunker?
Od uzavření dveří do výtahu, jak dlouho to trvat dostat do PEOC?
Dafür lohnt sich dieser Aufzug fast.
Za to ta štrapác s oblékáním skoro stojí.
In dem Aufzug bist du hier reingekommen?
Divím se, že tě sem takhle oblečenýho pustili.
Die Wachen haben Sie im Aufzug aufgespürt.
Die Wachen haben sie im Aufzug aufgespürt.
Ochranný systém je objevil ve výtahu.
Wir sind in einem Aufzug gefangen.
Wir haben sie im Aufzug gesehen.
Viděli jsme, jak prošli vlezem.
Es liegt zu nah am Aufzug.
Wir mit Mrs. Brennan im Aufzug.
Tak jako to bylo s paní Brennanovou ve výtahu.
Doch. Sie waren vorhin im Aufzug.
Ano, před chvílí ve výtahu.
- Wie weit nach unten geht dieser Aufzug?
Wie gefalle ich dir in diesem Aufzug?
- Jak se ti v tom líbíím?
Er ist der Mann im Aufzug.
Geht dieses Treppenhaus bis zum Aufzug?
Warum gibt es keinen Aufzug der Seelen?
Proč by toto nemohlo být výtahem duší?
Du musst Vicky zum Aufzug bringen.
Prosím, pomozte mi Vikki!
Bringt die nicht-aktivierte Bombe zum Aufzug.
Tu studenou dejte do výtahu.
Was machst du hier in dem Aufzug?
Wir haben es zum Aufzug geschafft, Finch.
Der Täter befindet sich im Aufzug.
- Die Büros neben dem Aufzug sind leer.
Kanceláře kolem výtahů jsou skoro prázdné.
- Was machst du in diesem Aufzug?
Wenn das passiert, geht zum Aufzug.
Až k tomu dojde, tak jdi k výtahové šachtě.
Was 'n das für 'n Aufzug?
Es war doch nur der Aufzug!