Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein trauriger Ausklang einer Präsidentschaft, die vor sechs Monaten mit Blairs Behauptung, er sei ein „leidenschaftlicher Europäer“ begann.
Je to smutný závěr předsednictví, které před šesti měsíci začalo Blairovým tvrzením, že je „vášnivým Proevropanem“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Welch grandioser Ausklang meines Berufslebens.
Skvělý závěr kariéry v státních službách.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausklang"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein perfekter Ausklang für das 20. Jahrhundert.
Je to perfektní epilog 20. století.
Es tut mir leid, dass der Abend so vergiftet ausklang.
Mrzí mě, že náš večer skončil tak jedovatě.
Helen Sinclair schlug vor, dass wir zum Ausklang etwas trinken gehen.
Helen Sinclairová navrhla, abychom zašli na skleničku.
Der Fall der Berliner Mauer hat Menschen überall mit Hoffnung erfüllt, ihnen Chancen eröffnet und für einen wahrhaft glücklichen Ausklang der Achtzigerjahre gesorgt.
Pád Berlínské zdi přinesl naději a příležitost lidem po celém světě a 80. letům 20. století dal vskutku radostné završení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Fall der Berliner Mauer hat Menschen überall mit Hoffnung erfüllt, ihnen Chancen eröffnet und für einen wahrhaft glücklichen Ausklang der Achtzigerjahre gesorgt. Das sollte einem zu denken geben, während sich dieses Jahrzehnt seinem Ende nähert - und die Chance für die Menschheit, einen weiteren bedeutsamen Sprung nach vorn zu machen offenbar entgleitet.
Pád Berlínské zdi přinesl naději a příležitost lidem po celém světě a 80. letům 20. století dal vskutku radostné završení. Právě o tom je třeba přemýšlet, zatímco se nynější dekáda blíží ke svému konci - a zdá se, že lidstvu mezi prsty uniká šance zvládnout další významný skok vpřed.
Korpustyp:
Zeitungskommentar