Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausländer können eine Genehmigung für die Berufsausübung beantragen.
Cizinci mohou požádat o povolení k výkonu praxe.
Ausländer sehen Rumtreiber in einem etwas romantischeren Licht als wir Franzosen.
Cizinci vidí somráky v příjemnějším a romantičtějším světle než my Francouzi.
Es gilt unterschiedslos für Staatsangehörige der USA und Ausländer.
Vztahuje se bez rozdílu na občany USA i cizince.
Weil die Ausländer fieses ausländisches Ungeziefer einschleppen, Mann.
Protože s cizincema se sem dostanou hnusný cizí brouci!
die Möglichkeit für in Kroatien wohnhafte Ausländer, eine Lebensversicherung abzuschließen;
pro poskytování životního pojištění cizincům, kteří mají bydliště v Chorvatsku;
CIA hat nicht die Angwohnheit, Ausländer zu retten, erinnerst du dich?
CIA nemá v popisu práce zachraňovat cizince, vzpomínáš?
Herr Liu, wer ist der Ausländer mit der Brille?
Pane Liu, kdo je ten cizinec s brýlemi?
PL: Ausländer benötigen für die Ausübung medizinischer Berufe eine Genehmigung.
PL: Pro vykonávání lékařského povolání cizinci se vyžaduje povolení.
Oieser Ausländer kommt her, um etwas zu tun, was für die Ausländer gut ist.
Tenhle cizinec přišel udělat něco pro dobro ostatních cizinců.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausländer können eine Genehmigung für die Berufsausübung beantragen.
Cizinci mohou požádat o povolení k výkonu praxe.
Ausländer sehen Rumtreiber in einem etwas romantischeren Licht als wir Franzosen.
Cizinci vidí somráky v příjemnějším a romantičtějším světle než my Francouzi.
PL: Ausländer benötigen für die Ausübung medizinischer Berufe eine Genehmigung.
PL: Pro vykonávání lékařského povolání cizinci se vyžaduje povolení.
Zum Beispiel die Ausländer gucken die Baracken an und sind total fassungslos.
Cizinci třeba koukají na ty baráky a jsou z nich úplně vyplesklý.
PL: Ausländer benötigen für die Ausübung medizinischer Berufe eine Genehmigung.
PL: K výkonu lékařského povolání cizinci je požadováno povolení.
Naja, weil Sie Ausländer sind und die haben schwer in Deutschland, 75.000.
Protože jste cizinci, a jako cizinci to máte v Německu těžké, 75.000.
Die türkische Politik steckt voller Überraschungen, die nur Ausländer überraschend finden.
Turecká politika je plná překvapení, která za překvapivá považují jen cizinci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind Ausländer. Nur interessierte Zuschauer.
Jste cizinci, nic víc než pozorovatelé.
Libyen hat 6 Millionen Einwohner, davon sind 2 Millionen Ausländer.
Libye má 6 milionů obyvatel, z nichž 2 miliony jsou cizinci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wartet, bis die Ausländer noch ungefähr 50 Meter entfernt sind!
Čekejte, dokud cizinci nebudou na 50 metrů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gilt unterschiedslos für Staatsangehörige der USA und Ausländer.
Vztahuje se bez rozdílu na občany USA i cizince.
CIA hat nicht die Angwohnheit, Ausländer zu retten, erinnerst du dich?
CIA nemá v popisu práce zachraňovat cizince, vzpomínáš?
Chinas moderne Wahrnehmung der Ausländer und ihrer Absichten wird notwendigerweise durch das Prisma einer solchen Geschichte gebrochen.
Moderní pohled Číny na cizince a jejich záměry tak nutně prochází prizmatem čínských dějin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ausländer waren schon immer verhasst - das ist der "American Way".
Lidé vždycky cizince nenáviděli. Tak už to v Americe chodí.
Es gibt normalerweise zwei Sündenböcke: entweder die Regierungen oder die Ausländer.
Většinou lze pak obviňovat dvě strany: vlády a cizince.
Hey, hast du wirklich schon viele Ausländer gesehen?
Opravdu jsi viděl cizince tak často?
Wenn man vorsätzlich einen Ausländer ermordet, macht man sich des Mordes schuldig.
Pokud člověk záměrně zabije cizince, je vinen vraždou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hätte gern eine Freikarte für Ausländer.
Ptal jsem se na volňáska pro cizince.
Länder wie Großbritannien bemühen sich aktiv um vermögende Ausländer, indem sie ihnen eine außerordentliche Vorzugsbehandlung bei ihren Kapitalerträgen einräumen.
Země jako Velká Británie si zámožné cizince předcházejí prostřednictvím mimořádně výhodného ošetřování investičních příjmů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich sollte dich und den Ausländer erschießen.
Měl bych zastřelit tebe i toho cizince.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Mailand haben sich in diesem Jahr mehr Ausländer als Italiener selbstständig gemeldet.
V Miláně se letos coby samostatně výdělečná osoba zaregistrovalo víc cizinců než Italů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oieser Ausländer kommt her, um etwas zu tun, was für die Ausländer gut ist.
Tenhle cizinec přišel udělat něco pro dobro ostatních cizinců.
Er will hingegen, dass die bereits in riesiger Zahl anwesenden Ausländer integriert, assimiliert und in den Arbeitsprozess eingebunden werden.
Chce, aby se velký počet cizinců, který zde již žije, integroval, asimiloval a zapojil do pracovního procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu dieser Jahreszeit sind über zwei Millionen Ausländer in Paris.
V tomto období jsou v Paříži více než dva milióny cizinců.
Ausländer dürfen gerne Kommentare abgeben, aber ihr Rat wird üblicherweise ignoriert.
Komentáře cizinců se přijímají s povděkem, leč jejich rady se obvykle ignorují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obwohl ein paar Ausländer aus England dabei sind.
I když v něm máme i pár cizinců z Anglie.
Fast 2 Millionen Ausländer – was einem Drittel der einheimischen Bevölkerung entspricht – arbeiten in Libyen.
V Libyi pracují téměř 2 miliony cizinců, což odpovídá jedné třetině jejích státních příslušníků.
Es gibt viele neue Ausländer in der Stadt, vielleicht stellt man dich ja ein.
Ve městě je teď dost nových cizinců. Třeba budou najímat nové lidi.
Dank des Vorgehens von Frontex ist die Zahl der Ausländer, die über die Nordostseegrenze einreisen, erheblich zurückgegangen.
Díky činnosti agentury Frontex bylo podstatně sníženo množství cizinců, kteří přicházejí přes severovýchodní mořskou hranici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenige Ausländer fügen sich so gut in die norwegische Kultur ein wie ich.
Většina cizinců nemá mou schopnost vypořádat se s norskou kulturou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausländer
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seid ihr jetzt Ausländer?
A najednou si nemůžete přijít na jméno?
Ausländer auf der Abreise.
Šikmooký jsou v Japonsku.
Du bist Ausländer, stimmts?
Ich kenne die Ausländer hier.
Já znám tyhle místní přistěhovalce.
Es gibt zu viele Ausländer!
Majitelé jsou samí cizáci.
Wo sind Sie, falscher Ausländer?
Kde jste, pane Nespokojený?
Zeig dem Ausländer, wo's langgeht.
Ukaž tomu cizákovi, jak se to dělá.
Es gibt nur noch Ausländer.
Nikdo nechce dělat s rybami.
Die Ausländer haben ihn ausgebuddelt.
Vykopali ho v Korvatunturi.
Nicht ansässiger Ausländer seit 2008.
Bez trvalého bydliště od roku 2008.
Er gehört zu einem Ausländer.
Es muss nicht "Ausländer" sein.
Jen jsem řekl, že to tak znělo.
Nicht die Straßen, die Ausländer.
Ne ulice hordy, ale naopak.
Hey, Jude, Ausländer, sag was!
Parteien sollen EU-Ausländer stärker einbeziehen
Bohužel tento pocit není mezi europoslanci příliš rozšířený.
Ihr beide meint, er wäre ein Ausländer?
- Říkal jsi, že mluví dobře anglicky?
Es reicht nicht, die Ausländer loszuwerden.
Nejde jen o to, dostat přistěhovalce pryč.
Well, Susie, die Übeltäter sind nicht Ausländer.
No, Susie, viníkem nejsou přistěhovalci.
Außerdem befinden sich am Hafen viele Ausländer.
Velká policejní přítomnost na molu bude naší nejlepší obranou.
Die langnasigen Ausländer sehen alle gleich aus.
Myslím, že mluví o nás. Nejspíš.
Was für Ausländer? Die illegalen Arbeiter.
Mám tu příběh na němž je zajímavý úhel pohledu, ale i krásný příběh.
Gerüchten zufolge war der Mann ein Ausländer.
Zatracená Národní banka Anglie je blázinec.
damit die Ausländer unser Land bekommen.
Pravým záměrem je zabrat naši zem.
Ausländer mit anerkanntem Anspruch auf subsidiären Schutz
osoba požívající doplňkové ochrany
Abkommen zur Erleichterung der Rückkehr ausreisepflichtiger Ausländer
dohoda o zpětném přebírání osob
Ein Ausländer wurde auf meinen Handflächen sitzen.
Mám mimozemšťana přímo v dlaních.
Wir brauchen die Polizei der Ausländer nicht!
Nepotřebujeme pomoc od policistu!
Ausländer geben sich immer die Hand.
Schumanns Rettung durch einen illegalen Ausländer?
Chcete aby byl Schumann zachráněn ilegálním vetřelcem?
Ich meine die Schatulle der Ausländer.
Jde o tu skříňku, že? Tu jižních barbarů..
Dieses Projekt wird von einem "Ausländer" mitfinanziert.
Tento projekt je spolufinancován "cizincem".
Weil ihr Ausländer seid braucht ihr eine Arbeitserlaubnis.
Jste z ciziny, tak potřebujete povolení k práci
Von dem, der der Presse von dem Ausländer erzählte.
No, stejně, jako se tisk dozvěděl o téhle záležitosti s cizincem, jak tohle celé začalo, Magnusi.
Das Kind hat noch nie einen Ausländer gesehen.
Ten kluk nikdy neviděl doktora.
Gerade jetzt ist es für Ausländer extrem gefährlich.
Ale cestování je tam hodně nebezpečné.
Man kann nicht einen Methodisten mit einem Ausländer begraben.
Je hrozné pohřbít dobrého metodistu s cizincem.
Ihr habt leicht reden, ich bin Amerikaner, ich bin Ausländer.
Pro vás dva je to jednoduché. Já jsem Američan, vetřelec.
Erbringung von Lebensversicherungsdienstleistungen für in Kroatien wohnhafte Ausländer,
pro poskytování životního pojištění cizincům, kteří mají bydliště v Chorvatsku;
die Möglichkeit für in Kroatien wohnhafte Ausländer, eine Lebensversicherung abzuschließen;
pro poskytování životního pojištění cizincům, kteří mají bydliště v Chorvatsku;
Lebensversicherung: Erbringung von Lebensversicherungsdienstleistungen für in Kroatien wohnhafte Ausländer;
životního pojištění: poskytování životního pojištění zahraničním osobám s bydlištěm v Chorvatsku;
dem Arbeitgeber erteilte Erlaubnis zur Beschäftigung eines Ausländers
oprávnění zaměstnat cizího státního příslušníka
Ständiger Ausschuss von Experten im internationalen Ausländer-, Flüchtlings- und Strafrecht
Ständiger Ausschuss von Experten im internationalen Ausländer-, Flüchtlings- und Strafrecht
Stálý výbor odborníků na mezinárodní přistěhovalecké, uprchlické a trestní právo
Beschütz sie nicht, das sind alles Mischlinge und Ausländer.
Nezastáváš se jich, protože to jsou míšenci, že ne?
Da sind ein paar Ausländer, die haben uns eingeladen.
Skupina Němců táboří na vrcholu a my jsme zváni!
Ich weiß, warum diese Ausländer auf Loveless' Party waren!
Vím, proč tam byli ti cizáci.
Im Jahr 2004 traten lediglich 57 Ausländer als Kandidaten an
V roce 2004 kandidovalo pouze 57 občanů, kteří nebyli státními příslušníky daného státu
Die Halle ist sowohl mit Chinesen als Ausländer gefühlt
Hala je plná k prasknutí, jsou zde číňané i zápaďané.
Ich hab mich mit diesem Spinner und diesem Ausländer zusammengetan.
Chytil jsem jenom příležitost za pačesy.
Oder wenn sie ihn an einen Ausländer verkaufen.
A nebo kdyby to prodali někomu na té konferenci?
dem angestammten Ressentiment gegen Ausländer, vor allem gegen Muslime.
zášť domorodců vůči cizincům a muslimům obzvláště.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du würdest es doch mit 'nem Ausländer machen, oder?
Vsadil bych se že bys to udělala.Dělala bys to s cizincem, že jo?
Aber kleidet sich wie diese Ausländer mit merkwürdigen Kleidern.
A předstírá, že je z ciziny!
Ich sage euch. Wir sind für ein fucking Ausländer suchen.
Říkám ti, že hledáme zatracenýho mimozemšťana.
Und in Flushing bauen illegale Ausländer heute kriminelle Imperien auf.
Zrovna teď si chlápci ve Flushingu, ilegální přistěhovalci, budují impéria.
- Was redest du für einen Scheiß, du Scheiß-Ausländer?
Zweitens, dass Sie vorsätzlich und beharrlich Ausländer waren.
zadruhé, svévolně a vytrvale zůstáváte cizincem;
Viele Ausländer heiraten Amerikaner, um legal zu werden.
Mnoho cizinek si bere Američany, aby si zlegalizovaly pobyt.
Es war Notwehr. Diese Ausländer haben 5 Schweden umgebracht.
Zastavil jsem barevné, kteří zabili pět Švédů.
Die meisten Ausländer sind legal in diesem Land.
Většina zahraničních pracovníků v téhle zemi má naprosto zákonné oprávnění tu být.
Was erwartest du, Papa? Wenn ihr Gift über Ausländer verspritzt?
Co čekáš, tati, štvát lidi proti cizincům?
Auf den Straßen tummelten sich Ausländer, viele waren Ungarn.
Hordy cizáků zaplavily ulice. Zejména Maďarů.
Warum hat man Sie hier reingelassen? Sie sind doch Ausländer.
Jak vás pustili dovnitř, cizího?
Geparden fressen Gazellen und Zoowärter, aber keine Ausländer.
Gepardi jedí jenom gazely. Neví se, že by jedli lidi.
Die Mitgliedstaaten sollten aufhören, sich illegal im Land aufhaltende Ausländer mit Aufenthaltsgenehmigungen zu belohnen.
Členské státy by měly přestat vydávat nelegálním cizincům povolení k pobytu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der bedeutendste dieser Faktoren ist die Straffreiheit für Ausländer, die illegal nach Europa kommen.
Nejdůležitějším z těchto faktorů je beztrestnost nelegálních přistěhovalců do Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausländer aus Drittstaaten sind meist in den anstrengendsten und am schlechtesten bezahlten Jobs zu finden.
Státní příslušníci třetích zemí jsou nejčastěji vykonávají nejtěžší a nejhůře placená zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
d) das Recht für Ausländer gewährleisten, NGOs in Russland zu gründen und an ihrer Arbeit mitzuwirken,
zajistí právo osob, které nejsou občany Ruské federace, zakládat nevládní organizace v Rusku a účastnit se jejich práce;
sich entscheiden, die Voraussetzung eines ständigen Wohnsitzes für Ausländer sowie die Altersbestimmung nicht einzuführen,
nezavedou podmínku trvalého pobytu pro osoby, které nejsou občany Ruské federace ani věkové omezení;
das Recht für Ausländer gewährleisten, NGOs in Russland zu gründen und an ihrer Arbeit mitzuwirken,
zajistí právo osob, které nejsou občany Ruské federace, zakládat nevládní organizace v Rusku a účastnit se jejich práce;
So sind etwa in der Schweiz rund 1,5 Millionen Ausländer legal aufhältig
For example, in Switzerland there are roughly 1.5 million foreigners with legal residence status
Wenn sie es nicht tut, müssen wir ihr einen Ausländer besorgen.
Jestli ho odmítne, budeme ji muset vzít do ciziny.
In 'ner Abendschule könnte man Mädchen aufreißen. So eine, wo Ausländer unsere Sprache lernen.
Myslím, že dobré místo na seznámení s dívkou je večerní škola angličtiny.
In ein paar Wochen kommen wir, um für diese Ausländer aufzuräumen.
Vyčistíme jim to tam za pár týdnů.
Ich finde die Ausländer wirklich nett, aber muss man sie deshalb gleich heiraten?
Myslím si, že cizinky jsou pěkné, ale musíš si jí hned brát?
Dem Ausländer aus Italien, der hier in der Stadt verschwunden ist.
Sie wird vielleicht in diesem Augenblick des Mordes an dem Ausländer verdächtigt.
Když o tom mluvíme, je podezřelá z jeho vraždy.
Wie auch immer, Sie haben meine aufrichtige Entschuldigung dafür, Ausländer zu sein.
POSTIŽENÁ DCERA - Za svůj původ, se vám však omlouvám.
Wir haben die Visa aller Ausländer untersucht und zur Quelle zurückgeführt.
Vytáhli jsme všechna etnická víza ve městě a vysledovali je ke zdroji.
Um 11 Uhr wurden beim Asahi-Haus eine Passantin und ein Ausländer durch Schüsse getroffen.
Střelba na muže a ženu v jedenáct dopoledne poblíž komplexu Asahi.
Der Rest handelt von dem bösen Ausländer, der das Land zerstört.
Zbytek pojednává o zlém cizákovi, který chce zničit zemi novými zákony.
Überall Ausländer, und an ihren Kalaschnikows sah man, dass es Kämpfer waren.
Každý měl určené místo. Všichni bojovníci nosili Kalašnikovy.
Erst der Ausländer am Schild, und dann der Schwede in der Talsperre.
Nejdřív najdeme Srba přibytého na ceduli a teď Švéda v přehradě.
Erbringung von Nicht-Lebensversicherungsdienstleistungen für in Kroatien wohnhafte Ausländer, ausgenommen Kfz-Haftpflichtversicherung,
pro poskytování neživotního pojištění jiného než odpovědnosti z provozu automobilu cizincům, kteří mají bydliště v Chorvatsku;
die Möglichkeit für in Kroatien wohnhafte Ausländer, eine Nicht-Lebensversicherung abzuschließen, ausgenommen Kfz-Haftpflichtversicherung;
pro poskytování neživotního pojištění jiného než pojištění odpovědnosti z provozu automobilu cizincům, kteří mají bydliště v Chorvatsku;
BG: Ungebunden für Direktversicherungen außer für Dienstleistungen ausländischer Dienstleister für Ausländer im Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien.
BG: Bez závazků pro přímé pojištění, s výjimkou služeb poskytovaných zahraničními poskytovateli zahraničním osobám na území Bulharska.
Nicht-Lebensversicherung: Erbringung von Nicht-Lebensversicherungsdienstleistungen für in Kroatien wohnhafte Ausländer, ausgenommen Kfz-Haftpflichtversicherung
jiného než životního pojištění: poskytování jiného než životního pojištění zahraničním osobám s bydlištěm v Chorvatsku kromě povinného ručení;
Geringere Verkäufe amerikanischer Vermögenswerte an Ausländer bedeuten ebenfalls einen schwächeren Dollar.
A méně nákupů amerických aktiv zahraničními subjekty rovněž znamená slabší dolar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gleichzeitig müssen wir die faire und gleiche Behandlung der Flüchtlinge und gesetzestreuen Ausländer fördern.
Zároveň se musíme zasazovat o spravedlivé a rovné zacházení s uprchlíky a legálními přistěhovalci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vater und Sohn regieren, indem sie zur Gewalt gegen Ausländer aufrufen.
Cílem této reakce otce i syna bylo podnícení násilí proti cizincům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
behördliche Verfügung, mit der der Ausländer angehalten wird, das Staatsgebiet zu verlassen
behördliche Verfügung, mit der der Ausländer angehalten wird, das Staatsgebiet zu verlassen
rozhodnutí o povinnosti opustit území
Ihre ganze Wildheit wurde nach außen gelenkt, gegen die Staatsfeinde, gegen Ausländer, Verräter, Saboteure, Gedankenverbrecher.
Celá jejich divokost se zaměřovala ven, proti nepřátelům Státu, proti cizincům, zrádcům, sabotérům, ideozločincům.
Die Zeitung heute berichtet von der schändlichen Verführung eines unschuldigen englischen Mädchens durch den Ausländer Paganini.
Noviny dnes píší o ostudném svádění, neblaze proslulý Paganini svedl nevinnou anglické dívku.
Das traditionelle Gemeinschaftsrecht verbot den Mitgliedstaaten, Ausländer schlechter zu behandeln als ihre eigenen Staatsangehörigen.
Právo Společenství tradičně zakazuje členským státům zacházet s cizími státními příslušníky hůře než s vlastními občany.
Sie dürfen nicht alles glauben, was die Engländer über Ausländer sagen.
Teď uvěříte, že je pravda, co Angličané říkají o cizincích.
Und nicht alle Bullen sind morgens schon blau und wollen harmlose Ausländer verprügeln.
Ani u policie nejsou všichni od rána v lihu a nemlátí přistěhovalce!
Es war ein langer Weg von Ausländer hassen bis hier hin.
Ušel jsi dlouhou cestu od doby nenávidění přistěhovalců.
Ausländer/besitzt nicht Staatsangehörigkeit des Meldelands, aber eines anderen EU-Mitgliedstaats
není státním příslušníkem / nemá státní příslušnost oznamující země, avšak je státním příslušníkem jiného členského státu EU