Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen.
Uvězněny v pásmu Gazy jsou stovky dalších mladých lidí, již byli přijati ke studiu v zahraničí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Esselstyn lehrt überall in den USA und im Ausland.
Doktor Esselstyn přednáší o svém výzkum v USA i zahraničí.
Die Gewinne stammen aus im Ausland durchgeführten unternehmerischen Tätigkeiten.
Zisky by měly vyplývat z podnikatelských činností v zahraničí.
Und so kam der Tag, an dem Maria ins Ausland aufbrach.
A tak přišel den, kdy měla Marie odjet studovat do zahraničí.
Zwar werden heute nur 4 % der europäischen Bürger im Ausland behandelt.
V současnosti se doopravdy v zahraničí léčí jen 4 % evropských občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Janek im Ausland, mit einem Einkommen von mindestens 100.000 Dollar.
Janek, bude v zahraničí, s příjmy nejméně 100 000 dolarů
Mexikaner gehen nicht gerne zum Studium ins Ausland, weil sie dadurch die Gelegenheit verpassen, sich daheim die nötigen Verbindungen zu schaffen.
Obecně platí, že Mexičané nechtějí odcházet na vysoké skoly do zahraničí, protože by ztratili příležitost vytvářet potřebné vazby na jiné Mexičany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für einige reiste ich ins Ausland, um die besten Ärzte zu finden.
Kvůli některým jsem jela do zahraničí, abych na to našla nejlepšího doktora.
Die isländischen Banken erlebten nicht nur im Ausland sondern auch im Inland massive Einlagenabzüge.
Islandské banky zaznamenaly masivní výběry hotovosti nejen v zahraničí, nýbrž rovněž na Islandu.
Seine Frau soll sich im Ausland aufhalten, um am Pariser Marathon teilzunehmen.
Jeho manželka by měla být v zahraničí, - v Paříži je Maraton.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einer von vier Einwohnern Kaliforniens wurde im Ausland geboren.
Každý čtvrtý obyvatel Kalifornie se narodil v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich fürchte, der König hat viele Feinde, im Ausland wie daheim.
Obávám se, že král Richard má mnoho nepřátel v cizině i doma.
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen
Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Als ich klein war, starb mein Vater. Meine Mutter ging ins Ausland.
Když jsem byla malá, tak můj otec zemřel a matka odjela do ciziny.
Die besten französischen Firmen haben gnadenlos die Kosten gesenkt, die Produktivität verbessert und die Produktion ins Ausland ausgedehnt.
Nejlepší francouzské společnosti drasticky snížily své náklady, zvýšily produktivitu a rozšířily výrobu v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir dürfen dann nicht ins Ausland und werden vielleicht eingesperrt.
Nepustí nás do ciziny a možná nás zavřou do vězení.
Mugabe und seine Schergen haben glaubhaften Pressemeldungen zufolge Millionen von Dollar ins Ausland geschafft.
Podle důvěryhodných informací z tisku si měli Mugabe a jeho stoupenci jen za minulý rok v cizině uschovat miliony dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier finden Sie die neueste Mode aus dem Ausland, New York; alles.
- V tomhle je veškerá móda z ciziny. Z New Yorku a odevšad.
Bisher werden Verkehrsdelikte, die von im Ausland registrierten Fahrzeughaltern begangen werden, nur sehr lückenhaft geahndet.
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Toms erster Job nach der Uni war im Ausland. Er war zwei Jahre weg.
A tomova první práce když jsme odešli ze školy, byla v cizině, na dva roky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einer von vier Einwohnern Kaliforniens wurde im Ausland geboren.
Každý čtvrtý obyvatel Kalifornie se narodil v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich fürchte, der König hat viele Feinde, im Ausland wie daheim.
Obávám se, že král Richard má mnoho nepřátel v cizině i doma.
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen
Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Toms erster Job nach der Uni war im Ausland. Er war zwei Jahre weg.
A tomova první práce když jsme odešli ze školy, byla v cizině, na dva roky.
Die besten französischen Firmen haben gnadenlos die Kosten gesenkt, die Produktivität verbessert und die Produktion ins Ausland ausgedehnt.
Nejlepší francouzské společnosti drasticky snížily své náklady, zvýšily produktivitu a rozšířily výrobu v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Mugabe und seine Schergen haben glaubhaften Pressemeldungen zufolge Millionen von Dollar ins Ausland geschafft.
Podle důvěryhodných informací z tisku si měli Mugabe a jeho stoupenci jen za minulý rok v cizině uschovat miliony dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Du warst schon im Ausland?
Studoval jsem v cizině, viď?
Bisher werden Verkehrsdelikte, die von im Ausland registrierten Fahrzeughaltern begangen werden, nur sehr lückenhaft geahndet.
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Ihr Sohn wollte doch immer im Ausland studieren, oder?
Tvůj syn chtěl vždycky studovat v cizině, ne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen unser eigenes Talent und unseren eigenen Verstand arbeiten lassen und nicht auf Zuwendung aus dem Ausland warten.
Musíme osedlat svůj vlastní talent a intelekt, ne čekat na almužnu z ciziny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als ich klein war, starb mein Vater. Meine Mutter ging ins Ausland.
Když jsem byla malá, tak můj otec zemřel a matka odjela do ciziny.
Selbst wenn sie in keiner Hinsicht aktenkundig sind, ist es den meisten Menschen nicht erlaubt, ins Ausland zu reisen (bzw. in andere Provinzen Chinas ).
Přestože nemají žádný záznam, většině lidí není povoleno cestovat do ciziny nebo jiných oblastí Číny.
Wir dürfen dann nicht ins Ausland und werden vielleicht eingesperrt.
Nepustí nás do ciziny a možná nás zavřou do vězení.
Der britische Diplomat und Historiker Harold Nicholson sagte einmal, ein Diplomat wäre ein ehrenwerter Gentleman, der im Ausland Lügen zum Nutzen seines eigenen Landes verbreite.
Britský diplomat a historik Harold Nicholson jednou řekl, diplomat je čestný muž, který byl vyslán do ciziny, aby tam lhal pro dobro své vlasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier finden Sie die neueste Mode aus dem Ausland, New York; alles.
- V tomhle je veškerá móda z ciziny. Z New Yorku a odevšad.
Es waren die hochentwickelten Länder, die Schutzzölle gegen den ``unfairen'' Wettbewerb aus dem Ausland einführten.
Byly to rozvinuté země, které zavedly sazby proti ,,nekalé`` konkurenci z ciziny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe vorbeigeschaut, da ich aus dem Ausland kam, und er hat mich reingelassen.
A zastavil jsem se, když jsem se vracel s ciziny. On mě nechal vejít.
Wir diskutieren darüber, wenn Unternehmen Arbeitsplätze abschaffen oder ins Ausland verlagern müssen. Aber wir reden viel zu wenig darüber, was alles an guten Dingen entsteht.
Mluvíme se o nich vždy, když musí firmy propouštět nebo přesídlovat do ciziny, ale o dobrých věcech, které plynou z globalizace, hovoříme jenom zřídka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Herr und ich waren im Ausland.
Vrátili jsme s mým pánem z ciziny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wäre nicht der erste, der versucht, aus seiner Zeit im Ausland Gewinn zu schlagen.
Nebyl by první, kdo by se vrátil a chtěl těžit ze svého pobytu v zámoří.
Und warum soll es eigentlich ein schmutziges kleines Geheimnis sein, dass es im Interesse Amerikas ist, im Ausland Geschäfte zu machen?
A ptám se, proč bychom se měli stydět za to, že je v zájmu Spojených států obchodovat se zámořím?
Kleine, du bist doch diejenige, die mit ihrer Mutter im Ausland lebt.
Holka, to ty si žiješ v zámoří se svou mámou.
Vorhin, Sie haben gesagt, dass Sie Geld ins Ausland transferieren können.
Říkal jsi, že můžeš poslat peníze do zámoří?
Mann, Hollys Eltern sind im Ausland, und ihr wollt nur abhängen und was rauchen?
Vole, Hollyini rodiče jsou v zámoří a vy si jen zahulíte a tak?
Das Gemälde soll von unschätzbarem Wert sein, aber die Gallery konnte mit dem Gebot aus dem Ausland nicht mithalten.
obraz byl nenahraditelným pokladem, ale galerie nedokázala přeplatit nabídku ze zámoří.
Es wurde behauptet, dass die Einführung von Antidumpingzöllen zu Arbeitsplatzverlusten oder Produktionsverlagerungen ins Ausland führen würden.
Objevila se tvrzení, že uložení cel by mohlo vést ke ztrátě pracovních míst nebo k přesunům výrobních závodů do zámoří.
Dort war ich mit meiner Mutter, wenn mein Vater im Ausland war.
Zůstával jsem s ní doma, když byl táta v zámoří.
Aber nun gibt es einen neuen Käufer im Ausland, der jeden nimmt, der jung und gesund ist.
Ale teď je tu nový kupec ze zámoří, který bere všechny mladé a zdravé.
Diane, wegen meinem Treffen mit dem Begutachter, er hat gefragt, ob Danny mit jemanden aus dem Ausland gesprochen hat.
Diane, ohledně toho setkání s úředníkem od financí, vyptával se, jestli Danny volal někomu do zámoří.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mexikaner gehen nicht gerne zum Studium ins Ausland, weil sie dadurch die Gelegenheit verpassen, sich daheim die nötigen Verbindungen zu schaffen.
Obecně platí, že Mexičané nechtějí odcházet na vysoké skoly do zahraničí, protože by ztratili příležitost vytvářet potřebné vazby na jiné Mexičany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und so kam der Tag, an dem Maria ins Ausland aufbrach.
A tak přišel den, kdy měla Marie odjet studovat do zahraničí.
Laut Blinder sollte der Staat die Ausbildung in Berufen fördern, die schwieriger ins Ausland zu verlagern sind.
Podle Blindera by vlády měly motivovat ke vzdělávání na pracovní pozice, které je těžší přesouvat do zahraničí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für einige reiste ich ins Ausland, um die besten Ärzte zu finden.
Kvůli některým jsem jela do zahraničí, abych na to našla nejlepšího doktora.
Reisen von Angehörigen des Klerus und Religionslehrern ins Ausland sind Beschränkungen unterworfen.
Zavedly omezení cest duchovních a učitelů náboženství do zahraničí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In 6 Monaten ist die Verjährung abgelaufen, und ich kann wieder ins Ausland reisen.
Už za 6 měsíců mi vyprší promlčecí lhůta a budu zas moct cestovat do zahraničí.
Kinder, deren Eltern zur Arbeit ins Ausland gegangen sind, gehören einer Risikogruppe an.
Děti, jejichž rodiče odešli do zahraničí za prací, představují ohroženou zranitelnou skupinu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er sagt, sie erhalten täglich Anfragen, aber niemand will ins Ausland.
Říká, že vám chodí denně dotazy, ale nikdo nechce do zahraničí.
Stattdessen wird ein großer Teil ins Ausland abfließen.
Naopak, značná část poputuje do zahraničí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reisen Sie nun ins Ausland zum ersten Mal?
Takže je to vaše první cesta do zahraničí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbst wenn sie in keiner Hinsicht aktenkundig sind, ist es den meisten Menschen nicht erlaubt, ins Ausland zu reisen (bzw. in andere Provinzen Chinas ).
Přestože nemají žádný záznam, většině lidí není povoleno cestovat do ciziny nebo jiných oblastí Číny.
Als ich klein war, starb mein Vater. Meine Mutter ging ins Ausland.
Když jsem byla malá, tak můj otec zemřel a matka odjela do ciziny.
Wir diskutieren darüber, wenn Unternehmen Arbeitsplätze abschaffen oder ins Ausland verlagern müssen. Aber wir reden viel zu wenig darüber, was alles an guten Dingen entsteht.
Mluvíme se o nich vždy, když musí firmy propouštět nebo přesídlovat do ciziny, ale o dobrých věcech, které plynou z globalizace, hovoříme jenom zřídka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir dürfen dann nicht ins Ausland und werden vielleicht eingesperrt.
Nepustí nás do ciziny a možná nás zavřou do vězení.
Doch hoffe ich immer noch, dass ich ins Ausland gehen darf, mir dort Fertigkeiten aneignen kann und zurückkehren werde, um anderen hier zu helfen.
Stále však doufám, že se dostanu do ciziny, získám kvalifikace a vrátím se, abych tu pomáhal ostatním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich will unbedingt ins Ausland und mir die Welt ansehen.
Chci jet do ciziny a vidět svět.
Die schwächsten Glieder der Gesellschaft - Frauen und Kinder - werden ins Ausland gebracht und mit den abscheulichsten Formen von Prostitution, Sklaverei und Pornografie ausgebeutet.
Nejzranitelnější sociální skupiny - ženy a děti - jsou odváženy do ciziny a vykořisťovány prostřednictvím těch nejodpornějších druhů prostituce, otroctví a pornografie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr werdet ihn irgendwann brauchen, wenn Ihr ins Ausland geht.
Proč bych měl nosit západní oblek? To když pojedeš do ciziny.
Wenn Sie an Durchfall ( Diarrhö ) oder Erbrechen leiden oder weniger als gewöhnlich essen ; es kann sein , dass Sie weniger Insulin benötigen als gewöhnlich . wenn Sie ins Ausland reisen :
Vaše potřeba inzulinu může být nižší než obvykle Pokud cestujete do ciziny : cestování přes různá časová pásma může ovlivnit Vaši potřebu inzulinu a časování injekcí .
Jemand riet ihn, ins Ausland zu gehen und so landete er in Melbourne.
Někdo mu poradil, aby odjel řídit taxi do ciziny. Tak se dostal do Melbourne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen.
Uvězněny v pásmu Gazy jsou stovky dalších mladých lidí, již byli přijati ke studiu v zahraničí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Janek im Ausland, mit einem Einkommen von mindestens 100.000 Dollar.
Janek, bude v zahraničí, s příjmy nejméně 100 000 dolarů
Die Gewinne stammen aus im Ausland durchgeführten unternehmerischen Tätigkeiten.
Zisky by měly vyplývat z podnikatelských činností v zahraničí.
Seine Frau soll sich im Ausland aufhalten, um am Pariser Marathon teilzunehmen.
Jeho manželka by měla být v zahraničí, - v Paříži je Maraton.
Zwar werden heute nur 4 % der europäischen Bürger im Ausland behandelt.
V současnosti se doopravdy v zahraničí léčí jen 4 % evropských občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich dachte, du seist im Ausland.
- Myslela jsem, že jsi v zahraničí.
Diese Neuinterpretation stößt jedoch in Japan und im Ausland auf Widerstand.
Nový výklad však naráží doma i v zahraničí na určitý odpor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Haben Sie sich während der Zeit im Ausland Feinde gemacht?
Udělal jste si během doby strávené v zahraničí nějaké nepřátele?
Die isländischen Banken erlebten nicht nur im Ausland sondern auch im Inland massive Einlagenabzüge.
Islandské banky zaznamenaly masivní výběry hotovosti nejen v zahraničí, nýbrž rovněž na Islandu.
Genosse Sun Wen befindet sich im Ausland. Huang Keqiang ist auf dem Weg hierher.
Ale v současnosti je Sun Wen ještě v zahraničí a Huang Keqiang na cestě sem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einer von vier Einwohnern Kaliforniens wurde im Ausland geboren.
Každý čtvrtý obyvatel Kalifornie se narodil v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich fürchte, der König hat viele Feinde, im Ausland wie daheim.
Obávám se, že král Richard má mnoho nepřátel v cizině i doma.
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen
Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Toms erster Job nach der Uni war im Ausland. Er war zwei Jahre weg.
A tomova první práce když jsme odešli ze školy, byla v cizině, na dva roky.
Bisher werden Verkehrsdelikte, die von im Ausland registrierten Fahrzeughaltern begangen werden, nur sehr lückenhaft geahndet.
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $ pumpen.
Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Du warst schon im Ausland?
Studoval jsem v cizině, viď?
Viele werden nicht zurückkommen: Bei qualifizierten Arbeitskräften ist es sechs Mal wahrscheinlicher, dass sie im Ausland bleiben.
Mnozí se nevrátí: u kvalifikovaných pracujících je šestkrát vyšší pravděpodobnost, že zůstanou v cizině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr Sohn wollte doch immer im Ausland studieren, oder?
Tvůj syn chtěl vždycky studovat v cizině, ne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
RO Die Eröffnung von Konten und die Verwendung von Mitteln in ausländischer Währung im Ausland durch rumänische natürliche oder juristische Personen bedarf der vorherigen Genehmigung durch die Rumänische Nationalbank.
RO Otevírání účtů a využívání devizových zdrojů v zahraniční rumunskými fyzickými a právnickými osobami je povoleno jen s předchozím povolením rumunské národní banky.
55. betont, dass im Rahmen dieser Marketingstrategie für den Absatz europäischer Weine im Ausland bilaterale Abkommen über den Weinhandel mit Drittländern geschlossen werden müssen, die sich auf die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der geografischen Herkunftsbezeichnungen stützen;
55. zdůrazňuje, že v rámci této zahraniční obchodní politiky pro evropská vína je nezbytné uzavřít dvoustranné dohody se třetími zeměmi o obchodu s vínem, jejichž základem bude vzájemné uznávání a ochrana zeměpisných označení;
12. betont, dass im Rahmen dieser Marketingstrategie für den Absatz europäischer Weine im Ausland bilaterale Abkommen über den Weinhandel mit Drittländern geschlossen werden müssen, die sich auf die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der geografischen Herkunftsbezeichnungen stützen;
12. zdůrazňuje, že v rámci této zahraniční obchodní politiky pro evropská vína je nezbytné uzavřít dvoustranné dohody se třetími zeměmi o obchodu s vínem, jejichž základem bude vzájemné uznávání a ochrana zeměpisného označení;
auch im Ausland
i v zahraničí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laut dem Vertrag von Lissabon sind die Mitgliedstaaten bereit, im Ausland zur Bewältigung von Krisen tätig zu werden, auch zur Durchsetzung des Friedens, und das auch ohne Mandat der Vereinten Nationen, das heißt, aus Sicht des Völkerrechts illegal.
Podle Lisabonské smlouvy jsou členské státy připraveny účastnit se operací v zahraničí v rámci řešení krizí, dokonce i na posílení míru, a to i bez mandátu OSN, z hlediska mezinárodního práva tedy nezákonně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
im Ausland und
v zahraničí a
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Anerkennung der im Ausland verbrachten Zeit und der Qualifikationen aus anderen EU-Ländern sollte weiter gefördert werden.
Je zapotřebí ještě více podpořit uznávání doby strávené v zahraničí a kvalifikací získaných v ostatních zemích EU .
Nike und Puma sind im Ausland und Sie sagten, dass Reebook keine Rolle spielt, wenn die anderen beiden nicht könnten.
Nike a Puma jsou v zahraničí a na Reeboku nezáleží, když tam ti dva nebudou.
Diese glaubten, dass aggressive Demokratieförderung im Ausland nicht nur moralisch sei und amerikanischer Tradition entspräche, sondern auch in Amerikas nationalem Interesse läge.
Věřili totiž, že agresivní prosazování demokracie v zahraničí je nejen morální a odpovídající americké tradici, ale že je také v národním zájmu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geboren in Schanghai, meist im Ausland aufgewachsen, und immigrierte kürzlich in die USA, das sagt jedenfalls ihr Visa-Papierkram.
Narozená v Šanghaji, vychovaná převážně v zahraničí a nedávno imigrovala do USA.
in der Erwägung, dass Leben und Studieren im Ausland häufig nicht vorhersehbare Risiken und Einschränkungen mit sich bringt,
vzhledem k tomu, že pobyt a studium v zahraničí často přináší rizika a oběti, které nelze předvídat,
Wir fahren ins Ausland, tauchen im Meer nach Schiffswracks und Korallenriffen, das ist echter Sport.
Ne, raději se potápíme v moři. V zahraničí. Vraky a korálové útesy.
Stattdessen ermutigt Europa die Patienten dazu, die Gesundheitsversorgung im Ausland in Anspruch zu nehmen und dann den Markt seine Arbeit tun zu lassen.
Evropa namísto toho podporuje pacienty, aby hledali péči v zahraničí, a pak nechá působit trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geboren und aufgewachsen auf Stützpunkten im Ausland.
Narodil se a vyrostl na základně v zahraničí.
Citadele Banka muss daher im Ausland (Schweden und Deutschland) eine Quelle für Finanzmittel beibehalten.
Banka Citadele musí proto zachovat určitou finanční základnu v zahraničí (ve Švédsku a v Německu).
Ich machte sie darauf aufmerksam, dass Sie im Ausland sind. Und nicht wagen, nach Berlin zurückzukehren.
Řekla jsem jí, že jste v zahraničí a neodvažujete se vrátit do Berlína.
ins Ausland reisen
cestovat do zahraničí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den letzten Jahren hat die Zahl der Fans, die zu Fußballspielen ins Ausland reisen, ständig zugenommen.
Počet příznivců, kteří cestují za zápasy do zahraničí, v posledních letech stále roste.
In 6 Monaten ist die Verjährung abgelaufen, und ich kann wieder ins Ausland reisen.
Už za 6 měsíců mi vyprší promlčecí lhůta a budu zas moct cestovat do zahraničí.
Es ist wichtig, dass junge Serben mehr Möglichkeiten bekommen, im Rahmen des Studentenaustauschs und kultureller Programme ins Ausland zu reisen.
Je důležité, aby měli mladí občané Srbska víc příležitostí cestovat do zahraničí v rámci studijních výměn a kulturních programů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe gern viel Kleidung zur Auswahl, wenn ich ins Ausland reise.
Taky si vozím hodne oblečení, když cestuju do zahraničí.
Ich möchte auch darauf hinweisen, dass in diesen Ländern Tausende junger Menschen leben, die nie die Möglichkeit hatten, ins Ausland zu reisen.
Rád bych také zdůraznil, že v těchto zemích žijí tisíce mladých lidí, kteří nikdy nemohli cestovat do zahraničí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn eine behinderte Person ins Ausland reist, hat sie in dem anderen Staat keinen Anspruch auf diese Vergünstigungen, da die Rechte nicht übertragbar sind.
Pokud tedy zdravotně postižená osoba cestuje do zahraničí, nemá na tyto výhody v jiném členském státě nárok, protože práva jsou nepřenositelná.
Verfügt der Rat über eine Strategie, die Sicherheit der Straßenverkehrsteilnehmer, die auf diese Weise ins Ausland reisen, zu verbessern?
Má Rada strategii určenou ke zlepšení bezpečnosti uživatelů silnic, kteří takto cestují do zahraničí?
Er reist gerne ins Ausland.
Cestuje rád do zahraničí.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Wir haben hart dafür gearbeitet, sicherzustellen, dass diese Information für Patienten, die für eine Behandlung ins Ausland reisen müssen oder zu reisen wünschen, verfügbar ist.
Pilně jsme pracovali na zajištění toho, aby byly k dispozici informace pacientům, kteří musejí nebo si přejí cestovat do zahraničí za účelem léčby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Informationen zu Qualität und Standards der Versorgung in anderen Mitgliedstaaten sind ein weiterer wichtiger Faktor für jene von uns, die eventuell für eine Behandlung ins Ausland reisen müssten.
Informace o kvalitě a standardech péče v jiných členských státech je dalším důležitým faktorem, který je důležitý pro ty z nás, kdo potřebují cestovat do zahraničí za účelem léčby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ins Ausland reisen
cestovat do ciziny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbst wenn sie in keiner Hinsicht aktenkundig sind, ist es den meisten Menschen nicht erlaubt, ins Ausland zu reisen (bzw. in andere Provinzen Chinas ).
Přestože nemají žádný záznam, většině lidí není povoleno cestovat do ciziny nebo jiných oblastí Číny.
ins Ausland fahren
jet do zahraničí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also was hat Julie gesagt als Sie ihr sagten, dass Sie mit einer anderen Frau ins Ausland fahren?
Jak zareagovala Julie na to, že jedeš do zahraničí s cizí ženou?
Dann wird er wohl nicht ins Ausland fahren und ich habe Sie umsonst gestört.
Tak dobře, ale to asi nemá plány jet do zahraničí. - Omlouvám se, že jsem vás obtěžovala.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausland
386 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind Auslander, oder?
Vy jste původem cizinec, ne?
Terroristen Gruppen im Ausland.
Volání z veřejných telefonů.
· Kreditaufnahme im In- und Ausland.
· Půjčit si od zahraničních a domácích věřitelů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Überweisungen aus dem Ausland versiegen.
Příjmy od krajanů vysychají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Waren Sie also im Ausland?
Takže jste kotvili i v nějakých zahraničních přístavech?
- Erscheint Novaks Kolumne im Ausland?
alles Geld kommt ins Ausland.
jen hotovost a mimo pevninu.
Sie musste ins Ausland fliehen.
Určitě už odjela z města.
Wie einer aus dem Ausland.
Jen pomysli, je to jedna z našich.
Er war ständig im Ausland.
Kvůli práci jezdil po světě.
Er könnte ins Ausland gehen.
Můžu mu pomoci vycestovat do bezpečí.
Was sollen wir im Ausland?
A co bysme tak asi kde dělaly?
• elektronischer Handelsverkehr im In- und Ausland;
• vnitrostátním a přeshraničním elektronickým obchodováním;
„150 Millionen Europäer machen im Ausland Urlaub.
Propagace čísla je úkolem pro členské státy
Und bevor er im Ausland lief.
Strčil do kapsy dokonce i státní televizi.
Sag ihm einfach, du gehst ins Ausland.
Fuck! Prostě mu řekni, že pojedeš.
Das Beste wäre, ihr geht ins Ausland.
lm Ausland ist ein Deal ein Deal.
Jako na západě, obchod je obchod.
Auch im Ausland wird darüber berichtet.
Zase začínáme mít špatnou reputaci.
Wir gehen ins Ausland, wenn nötig/
Jezdíme do jiných zemí, jak se nám zachce.
Können Soldaten denn nicht ins Ausland?
Vojáci snad nemůžou cestovat?
Ich bin im Ausland. Ich möchte zurückkommen.
Jsem mimo Francii a rád bych se vrátil.
Er hat das Geld ins Ausland überwiesen.
Převedl je na číslovaný účet u jedný karibský banky.
auf Vermögen im Ausland gestützte Sicherheit
Zajištění na základě zahraničních aktiv
Verfügbarkeit von Biomasse im In- und Ausland,
dostupnost biomasy: domácí potenciál i dovoz,
Ich bin noch nie im Ausland gewesen.
Nikdy jsem nebyla za hranicema.
Er befindet sich vielleicht im Ausland.
V této zemi se toho hodně pohřešuje.
Wie würde ich mich im Ausland fühlen?
Kdo ví, jak bych to nesla?
Wofür sind wir im Ausland bekannt?
Čím jsme se proslavili ve světě?
Mobil telefonieren im Ausland wird billiger
Volání mobilem v Evropě bude levnější
- Die Schiffe aus dem Ausland waren billiger.
Byl v tom, že bylo levnější vozit lodě odjinud.
Danach bin ich eine Weile im Ausland.
A pak pojedu na nějakou dobu ven.
Ich möchte im Ausland Urlaub machen.
Příští týden jedu na dovolenou.
Besuche von Vertriebspartnern im In- und Ausland
návštěva obchodních a mezinárodních zástupců
Neue Bestimmung für Warenkauf im Ausland
Mobilita pacientů a vývoj zdravotní péče
Technologie aus dem Ausland und gute Institutionen.
cizí technologie a dobré instituce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Konsulate und andere im Ausland ansässige Stellen
Konzuláty a další subjekty umístěné v jiných zemích
Ich habe alle Geldanlagen ins Ausland überwiesen.
Všechno jsem převedl na zámořské účty.
- Ich war noch nie im Ausland.
Nikdy jsem ze Států neodjel.
Es ist, als wären wir im Ausland.
Připadá mi, jako bych byl v cizí zemi.
Die sind viel im Ausland und so.
Jo, často maká i za mořem. Tak to je hustý.
Sie kommen trotzdem aus dem Ausland.
Ich rufe Hilfe aus dem Ausland.
Vielleicht im Ausland, etwas mit Kindern.
Možná v jiné zemi, která řeší otázku dětí.
Er ist Priester im Ausland beim Militär.
lm Ausland macht man oft Dummheiten.
V cizine lidi delají hlouposti.
Es sind Stoffe aus dem Ausland gekommen.
Přes hranici byl dovezen samet a hedvábí.
Ja, unsere Akteure sind auch im Ausland.
Jo, a naši hráči jsou také cizinci.
Das ist Fast überall im Ausland so.
Takhle je to ve většině cizích zemí.
Man muss fürs Ausland gerüstet sein.
Vezu nám všem živočišné uhlí.
In der Trauerwoche waren wir im Ausland.
Byli jsme pryč, když se to stalo.
Als wären wir im Ausland oder was!
Jakoby jsme byli v nějaký cizí kurevský zemi!
Ein Kästchen aus dem Ausland, oder so.
Něco jako.. skříňku jižních barbarů.
Nicht schlecht für eine aus dem Ausland.
Vůbec není špatná na cizinku.
Und wenn, dann nur im Ausland.
A už vůbec ne v tomhle státě.
Ich bin das erste Mal im Ausland.
Tohle je poprvé mimo zemi, myslim, docela nuda, ne?
Ich war einige Jahre im Ausland.
Pracoval jsem několik let za hranicemi.
Struktur mit künftigen Einnahmen im Ausland in Verbindung mit einem Treuhandkonto im Ausland
Struktura zahraničních budoucích peněžních toků v kombinaci se zahraničními účty u třetích stran
durch Vermögen im Ausland gesicherte und auf Vermögen im Ausland gestützte Finanzierung
Financování zajištěné zahraničními aktivy a na základě aktiv
Darum versuchen Menschen, ins Ausland zu gehen, und kommen hierher.
Nutí je to, aby se snažili odejít do jiných zemí, a přicházejí sem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geld aus dem Ausland für religiöse Zwecke verboten;
zakázali cizí měnu na náboženské účely;
Diese Probleme kann man nicht im Ausland lassen.
Jde o problémy, které nelze nechat za oceánem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Foto-Reportage: Belgier und im Ausland lebende Wähler
Reportáž - Belgičané a místní cizinci volí
Der Donnerstag im Plenum: Behandlung im Ausland, G20, Moldawien
Čtvrtek v plénu: Zdravotní pojištění, G20, Balkán a Moldavsko
Weniger zahlen, wenn im Ausland das Handy klingelt
V rámci EU můžete o prázdninách volat levněji
EP verabschiedet Roaming-Verordnung - Mobil telefonieren im Ausland wird billiger
Evropský parlament schválil nařízení o roamingu
Er hat Millionen veruntreut und ins Ausland verschoben.
Zpronevěřil miliony a ukryl je na acizích účtech.
Die Schule verlassen, weil er ins Ausland geht?
Odešel ze školy a odjel do zaharaničí?
Schauen Sie, Sir. Machen wir alles wie im Ausland.
Podívejte, vše v západním stylu.
Ich dachte immer, dass er vielleicht Geld ins Ausland leitet.
Vždycky jsem si myslel, že ty peníze přelíval přes offshoreovou společnost.
Ich verbrachte die meiste Zeit im Ausland, in Asien.
Strávil jsem většinu času v Asii.
Du bist wie ein Achtsemestler, der im Ausland war.
Vypadáš jako čtvrťák na plese.
den Ort der Datensammlung (Inland, Ausland, repräsentative Fabriken usw.);
místo shromažďování údajů (vnitrostátně, mezinárodně, reprezentativní továrny a tak dále);
letztendlich indirekt alle zugelassenen Wettanbieter im In- und Ausland.
v neposlední řadě nepřímo všem provozovatelům povolených sázek, vnitrostátním či zahraničním.
LISTE DER FAHRPREISE FÜR GRENZÜBERSCHREITENDE ODER IM AUSLAND VERKAUFTE REISEN
SEZNAM TARIFŮ URČENÝCH K MEZINÁRODNÍMU NEBO ZAHRANIČNÍMU PRODEJI
Junge menschen mit Ambitionen suchen ihr Glück im Ausland.
Ctižádostivá mládež hledá své štěstí raději venku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen mit den Kindern anfangen – hier und im Ausland.
Musíme začít u dětí, doma i za hranicemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne ins Ausland zu reisen, können wir nicht lernen.
Bez možnosti vycestovat se nemůžeme vzdělávat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nein, und nicht ein einziger Kommandant im Ausland.
Ne, a taky nikdo ze zámořského velení.
Er muss im Ausland operiert werden, sonst stirbt er.
Musí jít na operaci, jinak zemře.
Waren Sie in den letzten fünf Jahren mal im Ausland?
Byl jste mimo státy za posledních pět let?
Was ist mit dem Zeug aus dem Ausland?
Ihr Daddy hat sein Vermögen im Ausland gemacht.
Její táta byl bohatý emigrant.
EP verabschiedet Roaming-Verordnung - Mobil telefonieren im Ausland wird billiger
EP: ceny roamingu se sníží
Eine Ehefrau aus dem Ausland macht sie zum Sicherheitsrisiko.
Cizí žena by mohla ohrozit vaše bezpečnostní utajení.
Hast du Angst davor, im Ausland zu leben?
Neděsí tě život za mořem?
Es ist nicht leicht, als Familie im Ausland zu leben.
Žít takhle venku, daleko za městem, je určitě náročný.
Ich hörte, du wärest irgendwo im Ausland angeschossen worden.
Slyšel jsem, žes byl někde venku a nechávals na sebe střílet.
den Ort der Datenerfassung (Inland, Ausland, bestimmte Fabriken usw.);
místo shromažďování údajů (vnitrostátně, mezinárodně, specifické továrny a tak dále);
Das ist ein Kontakt von einer unserer Auslands-Banken.
Tady je kontakt na jednu z našich zahraničních bank.
Gebühren für Mobiltelefonieren im Ausland sinken ab 1. Juli
Roaming: další snížení cen hovorů a SMS
Die EU ist zunehmend von Energieeinfuhren aus dem Ausland abhängig.
EU je stále více závislá na dodávkách energie z třetích zemí.
die Eröffnung und Finanzierung eines Kontos im Ausland;
otevření a financování zahraničního účtu tuzemskými osobami v České republice;
"Nixon: Erfahrungen im Amt. Kennt sich mit Auslands-Angelegenheiten aus."
"Nixon: zkušenost v úřadě, znalost zahraničních záležitostí."
- Ja. Dann sind Sie als Künstler sogar im Ausland berühmt?
Ano, a ty se stejně tak můžeš objevit v té knize.
Aber im Ausland kommt das nicht so gut an."
Dnes to nevyzní tak dobře."
Laut Informationen aus dem Ausland haben sie einen Plan.
Podle informací z několika zdrojů, mají jakýsi druh plánu.
Ich würde auch gern einmal einige Jahre im Ausland arbeiten.
Také bych rád za pár let odcestoval.
"Ein Marine bekämpft den Terrorismus zu Hause, sowie im Ausland."
"Mariňák bojuje proti terorismu doma i za mořem."