Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beihilfen zum Ausleihen hochqualifizierten Personals richten sich gegen Marktversagen in Form unzureichender Informationen über den Arbeitsmarkt im EWR.
Podpora na půjčování vysoce kvalifikovaných pracovníků řeší selhání trhu související s nedokonalými informacemi na trhu práce v rámci EHP.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausleihe"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausleiher (nach Anzahl sortiert)
Vypůjčitel (seřadit podle počtu)
Sie können Notizen zu dieser Ausleihe anlegen.
K zápůjčce můžete připojit poznámky.
Sie ist kein Rasenmäher, du Ausleiher.
Není to sekačka na trávník kterou sis půjčil.
Was dagegen, wenn ich mir das ausleihe?
Nevadí, když si tohle půjčím?
Eigentlich bin ich eine Ausleihe von Interpol.
- Vlastně tu zastupuji Interpol.
Was dagegen, wenn ich mir die kurz ausleihe?
Vadilo by ti, kdybych si to na chvilku půjčil?
Machts Dir was, wenn ich das mal ausleihe?
Nebude ti vadit, když si tohle půjčím?
Ich gebe immer zurück, was ich mir ausleihe.
- Vždycky vracím to, co si půjčím.
Dienstleistungen im Personalwesen, außer Stellenvermittlung und Ausleih von Arbeitnehmern
Personální služby kromě rozmísťování a zajišťování personálu
AUSLEIHE VON EURO-BANKNOTEN UND -MÜNZEN ZUR VORZEITIGEN ABGABE
PŮJČKY EUROBANKOVEK A EUROMINCÍ PRO ÚČELY PŘEDZÁSOBENÍ
Für die Ausleihe von Euro-Banknoten und -Münzen geltende Bedingungen
Podmínky pro půjčku eurobankovek a euromincí
Die Regierung findet heraus welche Bücher ich mir ausleihe.
Vláda by měla prozkoumat, jaký knížky si s sebou z knihovny odnáším.
Sandy, macht es dir was aus, wenn ich mir deine Frau für 'ne Weile ausleih?
Sandy, bude vám vadit když si na vteřinu půjčím vaši ženu?
Macht es dir etwas aus, wenn ich mir das hier ausleihe?
Nebude ti vadit, když si půjčím tuhle?
Äh, macht es euch was aus, äh, wenn ich mir das glückliche Paar ausleihe?
Vadilo by, kdybych si na chvíli půjčil šťastný pár?
Macht es dir was aus, wenn ich sie mir für eine Minute ausleihe?
Nebude ti vadit, když si ji na chvíli půjčím?
Entschuldigung, haben Sie was dagegen wenn ich mir ihren Computer für einen Moment ausleihe?
Promiňte, vadilo by Vám kdybych si na chvíli půjčil Váš počítač?
Macht es dir was aus, wenn ich mir die Schlüssel zu deinem Truck ausleihe?
Nevadilo by ti, kdybych si půjčil klíčky od tvého auta?
um dies zu vermeiden , sollten die vertraglichen Regelungen für die Ausleihe von EuroBanknoten und - Münzen daher die Verpflichtung enthalten , den zugelassenen Geschäftspartnern und professionellen Dritten bestimmte Beschränkungen aufzuerlegen .
aby se tomu zabránilo , měla by smluvní ujednání o půjčkách eurobankovek a euromincí proto obsahovat povinnost stanovit pro způsobilé protistrany a kvalifikované třetí osoby určitá omezení .
11. empfiehlt den Mitgliedstaaten, im Falle einer anhaltenden unzureichenden Verfügbarkeit von Mitteln eine rasche Änderung der Größenordnung des FRONTEX-Haushalts vorzusehen, um der FRONTEX die Durchführung ihrer Missionen zu ermöglichen, und gegebenenfalls die rechtlichen Aspekte eines künftigen Ausleihs und/oder Kaufs des dafür benötigten Materials zu prüfen;
11. vyzývá členské státy, aby v případě, že budou prostředky nadále k dispozici v nedostatečné míře, rychle přistoupily k úpravě celkového objemu rozpočtu agentury FRONTEX s cílem umožnit jí plnění jejích úkolů, a aby případně zkoumaly právní aspekty možného budoucího pronájmu prostředků a/nebo koupě vlastních prostředků pro tento účel;
Die in diesem Artikel vorgesehenen Befreiungen werden auch gewährt, wenn die Luftfahrtunternehmen einer Partei mit einem anderen Luftfahrtunternehmen, dem von der anderen Partei ebenfalls derartige Befreiungen gewährt werden, einen Vertrag über die Ausleihe oder Überlassung der in den Absätzen 1 und 2 genannten Gegenstände im Hoheitsgebiet der anderen Partei geschlossen hat.
Osvobození stanovená tímto článkem se rovněž uplatňují v případech, kdy letečtí dopravci jedné strany uzavřeli s jiným leteckým dopravcem, který obdobně využívá tato osvobození udělená druhou stranou, smlouvu týkající se zapůjčení nebo převodu položek uvedených v odstavci 1 a 2 tohoto článku na území druhé strany.
Die in diesem Artikel vorgesehenen Befreiungen werden auch gewährt, wenn die Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei mit einem anderen Luftfahrtunternehmen, dem von der anderen Vertragspartei ebenfalls derartige Befreiungen gewährt werden, einen Vertrag über die Ausleihe oder Überlassung der in den Absätzen 1 und 2 genannten Gegenstände im Gebiet der anderen Vertragspartei geschlossen hat.
Osvobození stanovená tímto článkem se rovněž uplatňují v případech, kdy letečtí dopravci jedné smluvní strany uzavřeli s jiným leteckým dopravcem, který obdobně využívá tato osvobození udělená druhou smluvní stranou, smlouvu týkající se zapůjčení nebo převodu položek uvedených v odstavci 1 a 2 na území druhé smluvní strany.