Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mehr Mittel für Ausrüstung, verbesserte Einrichtungen und Ausbildung wären ebenfalls hilfreich.
Více peněz na vybavení, kvalitnější zařízení a školení by taktéž pomohlo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Personal und Ausrüstung in diesem Sektor wurden letzten Monat verringert.
Personál a vybavení pro tento sektor byly změřeny minulý měsíc.
Geräte oder Ausrüstung für medizinische Zwecke sind.
jsou zařízením nebo vybavením pro zdravotnické využití.
Offenbar ist Günther Reinhold ohne Ausrüstung nachgestiegen. Niemand hat Kontakt zu ihnen.
Reinhold a Günther jsou zjevně bez vybavení, nikdo s nimi nemá spojení.
Der Einsatz von Soldaten und militärischer Ausrüstung ist zu Beginn einer Katastrophe am wichtigsten und wirkungsvollsten.
Použití vojenského vybavení a vojáků je nejúčinnější a nejvíce potřebné v počáteční fázi závažné mimořádné události .
Dr. Bishop, ich habe eine ganz normale gerichtsmedizinische Ausrüstung bestellt.
Doktore Bishope, požádala jsem o standardní lékařské vybavení.
Ausrüstung und Geräte dürfen nicht vom unsauberen in den sauberen Sektor verbracht werden, ohne zuvor gesäubert und desinfiziert zu werden.
Vybavení a přístroje nesmí být přenášeny z nečisté zóny do zóny čisté, aniž by před tím byly vyčištěny nebo dezinfikovány.
Die Kolonisten verstauten die medizinische Ausrüstung unterirdisch, als das Krankenhaus zerstört wurde.
A kolonisti přesunuli zbývající lékařské vybavení do podzemí, když byla zničena nemocnice.
Die ungarischen Behörden haben enorme Personalressourcen und Ausrüstung eingesetzt.
Maďarské úřady nasadily obrovské množství lidských zdrojů a vybavení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war schwierig, die Wagen und Ausrüstung zu besorgen.
stálo me dost úsilí, abych získal auta a vybavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brennelemente werden aus einem oder mehreren der im Anhang unter MATERIALIEN UND AUSRÜSTUNG genannten Ausgangs- oder besonderen spaltbarem Materialien gefertigt.
Jaderné palivové články se vyrábějí z jednoho nebo více zdrojů nebo zvláštních štěpných materiálů uvedených v příloze tohoto dokumentu v kategorii MATERIÁLY A ZAŘÍZENÍ.
GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGS, DAS MIT DER SPEZIELLEN AUSRÜSTUNG FÜR DIE VERWENDUNG VON VERFLÜSSIGTEN GASEN IN SEINEM ANTRIEBSSYSTEM AUSGESTATTET IST, IN BEZUG AUF DEN EINBAU DIESER AUSRÜSTUNG
SCHVALOVÁNÍ TYPU VOZIDEL VYBAVENÝCH ZVLÁŠTNÍM ZAŘÍZENÍM PRO POUŽITÍ ZKAPALNĚNÝCH ROPNÝCH PLYNŮ V JEJICH POHONNÉM SYSTÉMU S OHLEDEM NA ZÁSTAVBU TAKOVÉHO ZAŘÍZENÍ
AUSRÜSTUNG, FÜR DIE ES KEINE GENAUE PRÜFNORMEN IN INTERNATIONALEN ÜBEREINKÜNFTEN GIBT
ZAŘÍZENÍ, PRO KTERÁ V MEZINÁRODNÍCH PRÁVNÍCH DOKUMENTECH NEJSOU JEDNOTLIVÉ ZKUŠEBNÍ NORMY
Kapitel 2 1 — INFORMATIK, AUSRÜSTUNG UND MOBILIAR
Kapitola 2 1 — Výpočetní technika, zařízení a nábytek
INFORMATIK, AUSRÜSTUNGEN UND MOBILIAR: KAUF, ANMIETUNG UND WARTUNG
INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE, ZAŘÍZENÍ A NÁBYTEK: NÁKUP, PRONÁJEM A ÚDRŽBA
AUSRÜSTUNGEN FÜR DIE KONTROLLE VON FLÜSSIGKEITEN, AEROSOLEN UND GELEN (LAG)
ZAŘÍZENÍ PRO DETEKČNÍ KONTROLU TEKUTIN, AEROSOLŮ A GELŮ
'Ausrüstung, Technologie und Software' im Sinne von Artikel 1b umfasst Folgendes:
„Zařízení, technologie a software“ podle článku 1b:
Wenigstens können Sie mit einem Affen arbeiten, wegen der Ausrüstung oder irgendwas.
Třeba opice ta může aspoň ovládat ty, to zařízení tam nebo tak.
Waren, die für die Ausrüstung der Offshore-Anlagen verwendet werden sollen;
zboží určené k upevnění na těchto zařízeních na moři nebo k jejich vybavení;
In diesem Zusammenhang bringt Deutschland weiter vor, dass Flughäfen überdurchschnittlich hohe Fixkosten für Investitionen, Ausrüstung und Betrieb aufweisen.
Německo v tomto ohledu také uvedlo, že letiště mají nadprůměrné fixní náklady související s infrastrukturou, zařízením a provozem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
nicht konfiguriert für militärische Verwendung und nicht mit technischen Ausrüstungen oder Zusatzeinrichtungen versehen, die für militärische Zwecke besonders konstruiert oder geändert sind, und
nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými pro vojenské použití a
Gruppenführer, stellt sicher, dass eure Marines ihre komplette Ausrüstung bei sich haben.
Velitelé družstev, ujistěte se, že vaši mariňáci mají všechnu výzbroj a výstroj.
nicht konfiguriert für militärische Verwendung und nicht mit technischen Ausrüstungen oder Zusatzeinrichtungen versehen, die für militärische Zwecke besonders konstruiert oder geändert sind, und
nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými nebo upravenými pro vojenské použití;
Beim Pfiff, Ausrüstung aus, rein ins Becken und Zweiergruppen bilden.
Na písknutí shodíte výstroj, skočíte do vody a najdete si partnera.
Kampfhandlungen, militärische Aufklärung, militärischer Angriff, militärische Ausbildung, logistische Unterstützung sowie Beförderung und Luftlandung von Truppen oder militärischer Ausrüstung.
boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadku nebo shoz vojenské výbavy či výstroje.
Die Ausrüstung ist schon benutzt, zurückgeben geht nicht.
Dextre, tu výstroj jsme už stejně použili, nemůžeme ji vrátit.
An jeder Stelle müssen mindestens zwei Brandschutzausrüstungen und eine persönliche Ausrüstung vorhanden sein.
Na každém z těchto míst musí být alespoň jedna výstroj pro hasiče a jedna souprava osobní výstroje.
Also spring unter die Dusche, dann bekommst du deine Ausrüstung.
Běž se osprchovat. Získáš svěžest a inspiraci Připravím ti výstroj.
nicht für eine militärische Verwendung konfiguriert sind und die nicht mit technischen Ausrüstungen oder Zusatzeinrichtungen versehen sind, die für militärische Zwecke besonders konstruiert oder geändert sind, und
nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými pro vojenské použití a
Sie haben für 10.000 Dollar Ausrüstung bestellt?
Podepsal jsi tu výstroj za 10 tisíc?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schulung von Polizeibeamten und die Bereitstellung der erforderlichen Ausrüstung wurden fortgesetzt.
Pokračoval odborný výcvik policistů a zajišťování potřebné výbavy.
Seine Ausrüstung ist von den öffentlichen Bauarbeiten der Stadt Miami.
Jeho výbava je stejná, jako výbava miamské městské služby.
Dieses spezielle Verfahren darf außer der mit dem Fahrzeug mitgelieferten Ausrüstung keine spezielle Ausrüstung erfordern.
Tento speciální postup nesmí vyžadovat použití jiného zvláštního zařízení, než jaké je ve výbavě vozidla.
Es gibt mehrere Möglichkeiten, militärische Ausrüstung zu beschaffen. Aber da kommt nicht jeder ran.
Je mnoho způsobu, jak sehnat vojenskou výbavu, ale ne každý se k tomu dostane.
Diese Nummer erfasst nicht Ausrüstungen, die von Unternummer ML7e der Gemeinsamen Militärgüterliste der Europäischen Union [1] erfasst werden.
Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7(e) společného vojenského seznamu Evropské unie [1]
Dafür muss ich mit meiner Ausrüstung unbemerkt in Ihr Zimmer.
Proto se musím s výbavou dostat nepozorovaně do vašeho pokoje.
Wir haben eine Verantwortung dafür, dass sie für diese Einsätze auch tatsächlich die notwendige und die beste Ausrüstung haben.
Jsme zodpovědni za to, abychom zajistili, že budou mít pro tyto operace také nezbytnou výbavu, nejlepší možnou výbavu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dyson, er hat eine Ausrüstung, ich habe nichts.
Dysone, on má výbavu, já nemám nic.
Aus diesem Grund sollte die Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 dahin gehend geändert werden, dass eine Ausrüstung aller Fahrzeuge mit einem solchen Gerät zu einem bestimmten Stichtag obligatorisch ist.
Nařízení (EHS) č. 3821/85 se proto musí změnit tak, aby byla výbava ve všech vozidlech k určitému dni povinná.
Aber Ausrüstung und Köder sind inklusive.
Výbava a návnada jsou v ceně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wichtig ist also die Anzahl und Ausrüstung der Kräfte, die in Krisenoperationen eingesetzt werden können.
Zásadní tudíž je, kolik vojáků a výzbroje bude v takových krizových operacích využitelných.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn sie ihre Ausrüstung haben, können sie überall hin.
Vzhledem k výzbroji můžou jít, kam se jim zachce.
Trotz des offensichtlichen Ungleichgewichts gegenüber den USA hinsichtlich der modernen Bewaffnung wäre es kurzsichtig, Chinas eigene beachtliche militärische Ausrüstung zu ignorieren.
Navzdory jasné nesouměřitelnosti s USA ve věci moderního vojenského potenciálu by bylo krátkozraké ohromnou čínskou výzbroj ignorovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die gesamte Crew und die Ausrüstung überführen wir bis Ende der Woche.
Zbytek posádky a výzbroje odvezeme do konce týdne.
zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/31/GASP zur Verhängung eines Embargos für Waffen, Munition und militärische Ausrüstung gegen Sudan
kterým se mění společný postoj 2004/31/SZBP o uvalení embarga na vývoz zbraní, střeliva a vojenské výzbroje do Súdánu
Er trägt meine Ausrüstung.
geräuscharme Lager mit einer der nachstehenden Ausstattungen, Bestandteile hierfür und Ausrüstung, die solche Lager enthält, besonders konstruiert für militärische Zwecke:
tichá ložiska mající kteroukoli z následujících vlastností, jejich součásti a výzbroj a výstroj obsahující taková ložiska, speciálně určené pro vojenské použití:
Es ist 25% leichter und kann 15% mehr Ausrüstung tragen.
O 25 % lehčí a unese o 15 % víc výzbroje.
Zwischen 2007 und 2015 werden die russische Armee und die Marine beinahe die Hälfte (45 %) ihrer militärischen Ausrüstung erneuern.
Ruské pozemní i námořní síly během let 2007-2015 vymění téměř polovinu (45%) své vojenské výzbroje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben die ganze Ausrüstung von Cartaxo.
A mají s sebou všechnu výzbroj z Cartaxy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben eine Verantwortung dafür, dass sie für diese Einsätze auch tatsächlich die notwendige und die beste Ausrüstung haben.
Jsme zodpovědni za to, abychom zajistili, že budou mít pro tyto operace také nezbytnou výbavu, nejlepší možnou výbavu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt mehrere Möglichkeiten, militärische Ausrüstung zu beschaffen. Aber da kommt nicht jeder ran.
Je mnoho způsobu, jak sehnat vojenskou výbavu, ale ne každý se k tomu dostane.
– Fischereifahrzeuge, die zur angolanischen Flagge wechseln wollen, sollen nicht verpflichtet sein, öffentliche Zuschüsse für Bau, Erneuerung, Ausrüstung und vorübergehende Einstellung der Tätigkeit zu erstatten;
– rybářským plavidlům, která se rozhodnou přejít pod angolskou vlajku: upustit od nynější povinnosti vrátit veřejnou podporu na stavbu, renovaci a výbavu a na dočasné odstavení z provozu;
Dyson, er hat eine Ausrüstung, ich habe nichts.
Dysone, on má výbavu, já nemám nic.
Hättest du das entscheiden können, bevor ich dir die Ausrüstung bezahlt habe?
Nemohla bys příště skončit, než ti koupím výbavu?
Nehmen Sie Ihre Ausrüstung auf und viel Glück!
Na cestě ven si vezměte svou výbavu a hodně štěstí.
Wir brechen auf, sobald wir Freigabe und Ausrüstung haben.
Jak dostaneme povolení a výbavu, vyrážíme.
Ich muss noch immer die Ausrüstung holen und zurück zum Krater, herausfinden, was da unten ist.
Ještě musím pro výbavu, vrátit se ke kráteru a zjistit, co je tam dole.
Und bringen Sie die Ausrüstung heil zurück.
A prosím, vraťte vaši výbavu v celku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus synthetischen Spinnfasern
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy příze ze syntetických střižových vláken
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus künstlichen Spinnfasern
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy nití z umělých střižových vláken
Andere Ausrüstungen von Geweben aus Seide (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken)
Jiná úprava tkaných textilií z hedvábí (kromě bělení, barvení, potisku)
Andere Ausrüstungen (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken) von Geweben aus Baumwolle
Jiná úprava tkaných textilií z bavlny (kromě bělení, barvení, potisku)
Bekanntlich werden GPF durch Verweben von Polyestergarnen und anschließender Ausrüstung der erzeugten Gewebe hergestellt.
Připomíná se, že HTPNV se vyrábí tkaním polyesterových nití a následnou povrchovou úpravou vzniklé textilie.
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Fasern
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy vláken
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus synthetischen Filamenten und synthetischen Monofilen, Streifen u. dgl.
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy nití ze syntetických nekonečných vláken
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus künstlichen Filamenten und künstlichen Monofilen, Streifen u. dgl.
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy příze z umělých nekonečných vláken
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus Seide
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy hedvábných nití
Bleichen, Färben, Bedrucken und andere Ausrüstungen von Garnen aus Baumwolle
Bělení, barvení, potisk a jiné úpravy bavlněné příze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dafür muss ich mit meiner Ausrüstung unbemerkt in Ihr Zimmer.
Proto se musím s výbavou dostat nepozorovaně do vašeho pokoje.
Ich dachte, du könntest etwas Hilfe brauchen mit deiner Ausrüstung.
Myslela jsem, že budeš potřebovat pomoc s tvou výbavou.
- Mit all seiner Ausrüstung und den Waffen?
.. i s celou jeho výbavou a zbraněma?
Doch wir bekommen das Hauptquartier und die ganze Ausrüstung.
Ale necháme si ústředí i s výbavou.
Du bist ein Athlet, ein Sportler, du musst deine Ausrüstung gut behandeln.
Jsi atlet, sportovec. Musíš se svou výbavou zacházet hezky.
Ich erdulde lieber den Muff der Männerumkleide, als taktische Ausrüstung in einer öffentlichen Toilette anzulegen.
To radši mezi chlapy, než s taktickou výbavou - do veřejné umývárny.
Was willst du mit der ganzen Ausrüstung?
Co to tady děláš se vší tou výbavou?
Jemand hat sich an seiner Ausrüstung zu schaffen gemacht.
Můj odhad-někdo si pohrál s jeho výbavou.
Das Verhältnis US-amerikanischer Feuerwehrleute, die während der Arbeit sterben, im Vergleich zu anderen Ländern. - Bei gleicher Ausbildung und Ausrüstung.
Průměrný poměr úmrtí hasiče v americe, srovnaný se všemi zeměmi se stejným výcvikem, efektivitou a výbavou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses spezielle Verfahren darf außer der mit dem Fahrzeug mitgelieferten Ausrüstung keine spezielle Ausrüstung erfordern.
Tento speciální postup nesmí vyžadovat použití jiného zvláštního zařízení, než jaké je ve výbavě vozidla.
Sie könnte einer Reserve in ihrer Ausrüstung haben.
Mohla mít zásoby ve výbavě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
medizintechnische Ausrüstung
|
prostředky zdravotnické techniky
|
heiztechnische Ausrüstung
|
topná zařízení
|
landwirtschaftliche Ausrüstung
|
zemědělská technika
|
In der Ausrüstung finden wir
|
Ve výbavě najdeme
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausrüstung
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dex, hol deine Ausrüstung.
Dexi, vezmi si nádobíčko.
- Ausrüstung anlegen, Fähnrich.
Jdete s námi, praporčíku.
Nicht mit der Ausrüstung.
Habe ihre Ausrüstung überprüft.
Zkontroloval jsem její věci.
Ausrüstung holen und anschließen!
Seberte si věci. Zařaďte se.
Wir haben keine Ausrüstung.
Die Ausrüstung steht bereit.
Jednotka je připravena vyrazit.
Da gibt's tödliche Ausrüstung..
Dex, hol deine Ausrüstung.
Okay, holt eure Ausrüstung.
Wir brauchen unsere Ausrüstung.
Potřebujeme ty speciální obleky, co jsme měli.
„Spezielle Ausrüstung“ ist:
„Zvláštním zařízením“ se rozumí:
- Ja, mit deiner Ausrüstung.
Die ganze medizinische Ausrüstung.
Všechno si tam musíš zaplatit.
- Du brauchst deine Ausrüstung.
Chápu, ale potřebuješ s tím pomoct. Ukaž.
Ist das meine Ausrüstung?
Hier ist Destremeaus Ausrüstung.
To je Destremeauova torna.
Ich hole meine Ausrüstung.
Ausrüstung zur Senkung des Energieverbrauchs.
(da) které sníží spotřebu energie.
für die Ausrüstung verantwortlich war,
, které bude odpovídat potřebám dotčených cestujících
Aus Kisten mit "medizinischer Ausrüstung".
Byly v přepravkách označených jako "lékařské zásoby".
2. Zug, nehmt eure Ausrüstung!
Nehmt eure Ausrüstung, auf geht's!
Die Ausrüstung: Der heisse Ofen.
Truppen und Ausrüstung sind bereit.
Zieh dir deine Ausrüstung an.
Mein Mann putzt Ihre Ausrüstung.
Řeknu svým mužům, aby vám vyčistili uniformu.
Nette Ausrüstung habt ihr hier.
Pěkně jste si to tu zařídili.
Bring meine Ausrüstung ins Ruderhaus.
Odnes moje náčiní do kormidelny.
Komm, wir holen dir Ausrüstung.
Die Ausrüstung dort hinunter bringen!
Wolf, wann funktioniert Ihre Ausrüstung?
Herr Muller, kdy už bude to vaše haraburdí konečně fungovat správně?
Ausstattung und Ausrüstung für Strahlentherapie
Přístroje a doplňky pro radioterapii
Ausrüstung für Sauerstofftherapie und Beatmungsgeräte
Přístroje pro plynovou a respirační terapii
Ausrüstung und Instrumente für Infusion
Přístroje a nástroje pro infúzi
Ausrüstung und Instrumente für Transfusion
Přístroje a nástroje pro transfúzi
Ausrüstung für Kletterwand und Seilklettern
Ich verkaufe keine gebrauchte Ausrüstung.
Já neobchoduji s použitým zbožím.
Kein Geld, keine persönliche Ausrüstung.
Žádné peníze, žádné osobní předměty.
Pack das zu deiner Ausrüstung.
Sie gehört zu unserer Ausrüstung.
Kannst du meine Ausrüstung nehmen?
Můžeš mi dát můj mikrofon?
- Dazu fehlt ihr die Ausrüstung.
Carolina není na něco takového vybavena.
- Wir bekommen sogar mehr Ausrüstung.
- A tentokrát máme víc výbavy.
- Dann war das seine Ausrüstung.
Takže tohle vše bylo jeho?
Antriebs- und elektrische Ausrüstung (4.2.8):
Ist meine Ausrüstung noch hier?
Was ist mit der Ausrüstung?
Hodge, Ausrüstung an den Beckenrand.
Hodgei, ty plav ke kraji bazěnu.
Er hat meine Ausrüstung manipuliert.
Totálně s mým zařízením vyjebal.
Ich kann Ihre Ausrüstung tragen.
Woher haben sie diese Ausrüstung?
Stöpsel! Schnappt euch eure Ausrüstung!
Prckové, zabalte si, jedeme ulovit medvěda.
Ausrüstung, nur darum geht es.
Zásoby, to je vše proč se tohle děje.
Hey, hier ist Ausrüstung drin.
Okay, ich werde meine Ausrüstung holen.
- Doch, dazu ist unsere Ausrüstung da.
- Přesně to jsou naše pomůcky.
Sie sah wie Container für Ausrüstung aus.
- Vypadalo to na kontejnery s vybavením.
Genug Ausrüstung um uns beide auszustatten.
Ihr habt die ganze Ausrüstung dabei.
Koukám, že máte celou soupravu.
Sie könnten mit Vorräten, Ausrüstung, Assistenten zurückkehren.
Ale Malcolme, můžete se vrátit se zásobami, vybavením, s pomocí!
- Deadshot und seine Ausrüstung sind in Position.
- Deadshot je se svým náčiním na místě.
Der Rest meiner Ausrüstung war im Auto.
Zbytek mých věcí zůstal v autě.
Ihre Abhängigkeit von Ausrüstung amüsiert mich wirklich.
Jsme nějak moc závislí na hardwaru to není nic pro mě, Boughu.
Hast du deine komplette Ausrüstung dabei, Dex?
- Přinesl sis nářadíčko, Dexi?
Würden Sie mir darauf eine Ausrüstung leihen?
Mohl byste mi poskytnout úvěr na tohle?
Ich muss die Chelation-Ausrüstung holen.
Musím dojít pro věci na chelataci.
Zeigen Sie uns Ihre Ausrüstung zur Inspektion.
Předejte svá zavazadla ke kontrole.
- Was machen Sie mit dieser Ausrüstung?
- Co tady děláte se všemi těmi věcmi?
- Wenn nötig kaufe ich die Ausrüstung.
- Když bude třeba, tak je koupím.
Sie haben nur eine primitive Ausrüstung.
Disponují tam jenom základním vybavením.
Stell sicher, dass Deine Ausrüstung richtig sitzt.
Ujisti se, že jsi zapnutý.
Ich habe deine Ausrüstung da gesehen.
Marty, viděl jsem tam tvůj stolek.
Du hast eine ziemlich gute Ausrüstung hier.
Máš to tu pěkně zařízené,
Leih dir unsere Läuse-Ausrüstung aus.
Haben Sie Pioniere mit Ausrüstung, die funktioniert?
Můžete sehnat pár ženistů? Jsou všude! Myslím ženisty s fungujícím vybavením.
Übermorgen kommt der Rest der Ausrüstung.
Na tuhle misi pozítří přijede zbytek jednotky.
Wo können wir diese Ausrüstung bekommen?
Du kannst deine Ausrüstung später abholen.
Nádobíčko si vezmeš později.
Sie haben hier eine schöne Ausrüstung.
Docela jste si to tu zařídili.
Legt die Ausrüstung hin. Nur Waffen!
Nechte tu věci, jenom zbraně.
Hält sich Morris bereit mit der Ausrüstung?
Je Morris připravenej s vybavením?
Ausrüstung und Ausstattung für Diagnostik und Röntgendiagnostik
Diagnostické a radiodiagnostické přístroje a doplňky
Ausrüstung für die Unterstützung der Herzfunktionen
Přístroje pro podporu srdeční funkce
Keine Ausrüstung in Anhang A.1.
V příloze A.1 nejsou žádné položky.
mit Hilfe einer geeigneten Ausrüstung oder
s vybavením, které je pro tyto účely určené; nebo
Konverter oder Ausrüstung für die Ammoniak-Synthese
Konvertory pro syntézu čpavku nebo jednotky pro syntézu
Unternummer ML11a schließt folgende Ausrüstung ein:
Dabei ist folgende Ausrüstung zu verwenden:
Použijí se tyto přístroje:
Ausrüstung für Unterstützung bei Logistik und Versorgung;
podpůrné činnosti v oblasti logistiky a zásobování,
Ich musste Teile der Ausrüstung mieten.
Něco jsem musel pronajmout.
Upham, hier rauf mit der Ausrüstung.
Uphame, vemte věci a pojďte sem!
Die gestohlene Ausrüstung muss ziemlich wichtig sein.
Ta ukradená technologie musí být důležitá.
Er sagte, er hätte die Ausrüstung bereits.
Řekl, že už má nástroje připravené.
verfügt dieses Revier über verdammt viel Ausrüstung.
Tahle stanice přetejká vybavením.
Du hast deine Ausrüstung richtig angeschnallt.
Vy to máte zapnuté dobře.
Bei allem Respekt: Du hast keine Ausrüstung.
Ve vší úctě, nejsi vyzbrojený.