Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er schlug dit Hände zusammen und seinen Lippen entfloh unwillkürlich ein Ausruf des Entsetzens.
Sepjal ruce a bezděky vyrazil tlumenný výkřik zděšení.
In ihren Biografien findet sich dieser verzweifelte Ausruf:
V jejich životopisech se vždy nachází tento výkřik zoufalství:
Als er das Zimmer betrat, erblickte er den Stock in den Händen meines Freundes und schoss mit erfreutem Ausruf darauf zu.
Když lékař vstoupil dovnitř, zrak jeho utkvěl na holi, kterou držel Holmes v ruce. Doktor Mortimer přistoupil rychle k němu s výkřikem radosti.
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie Exquisit.
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako Nádherné!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und dieser Ausruf entfuhr ihm, während Onkel Prudent sich die erdenklichste Mühe gab, alle Wunder, die sich vor seinen Augen entrollten, scheinbar nicht zu beachten.
Tento výkřik mu unikl bezděčně; strýc Prudent se ze všech sil snažil ničemu z těchto zázraků se neobdivovat.
Im Laufen entnahm er einigen Ausrufen, daß ein Transport eurasischer Gefangener auf der anderen Seite des Platzes unter schwerer Bewachung vorübergefahren wurde. Schon verkeilte eine dichte Menschenmenge die Südseite des Platzes.
Jak běžel, vyrozuměl z některých výkřiků, že tu prochází zástup eurasijských zajatců. Jižní strana náměstí už byla zatarasená hustou masou lidí.
Herr Giles konnte aus diesem Ausruf nicht klug werden. Aber Harry Maylie, dessen Auffassungsgabe schneller war und der obendrein Olivers Geschichte von seiner Mutter gehört hatte, begriff sofort.
Pan Giles si nedovedl vysvětlit, co ten výkřik znamená, ale Harry Maylie, který byl hlava o něco bystřejší a chápavější a také již znal Oliverovu historii od matky, porozuměl ihned.
Rosie kniff nach diesem unerwarteten Ausruf die Augen zusammen und machte einen Sprung vorwärts, weil sie dachte, daß die Frau in dem Chiton den Gefallen, den sie ihr getan hatte, schon vergessen hatte und sie doch umbringen wollte.
Rosiiny oči při tomto neočekávaném výkřiku prudce mrkly a ona se vrhla kupředu, najednou si byla jistá, že žena v chitónu zapomněla na službu, kterou jí Rosie prokázala a nakonec se ji rozhodla zabít.
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie „Exquisit.“ oder „Atemberaubend!“
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako „Nádherné!“ či „Úžasné!“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in der ersten Reihe griffen hier und da in ihre Bärte, keiner kehrte sich wegen des Ausrufs um.
Ti v první řadě si tu a tam hrábli rukou do vousů, ani jediný se pro to zvolání neotočil.
Normalerweise waren es nur Komplimente oder Ausrufe einer unvergänglichen Freundschaft.
Obvykle to byly jen komplimenty nebo zvolání věčného přátelství.
Für K.s Ausruf aber wurde Block gestraft, denn der Advokat fragte ihn:
Za K-ovo zvolání byl však potrestán jen Block, neboť advokát se ho zeptal:
Da ihn Leni an dem Ausruf hatte hindern wollen, faßte er auch ihre zweite Hand.
Ježto mu Lenka chtěla ve zvolání zabránit, popadl i její druhou ruku.
" Der letzte Ausruf erstickte schon unter Tränen, sie hob die Schürze zum Gesicht und schluchzte laut.
Já vám výpověďi Poslední zvolání se již dusilo v slzách, paní povznesla zástěru k obličeji a hlasitě se rozvzlykala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele fürchten, dass ein geschickt eingefädeltes Blutbad, das zum Eingreifen der Armee führt, und das Ausrufen eines nationalen Notstands als Vorwand dienen könnten, die für Oktober 2007 vorgesehenen Wahlen zu verschieben.
Mnozí mají podezření, že zosnované krveprolití, jež povede k armádnímu zásahu, a vyhlášení celostátního výjimečného stavu by mohlo posloužit jako záminka k odkladu voleb plánovaných na říjen 2007.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neben dem Ausruf des Kriegsrechtes und der Aufhebung der Grundrechte.
Až na vyhlášení výjimečného stavu a omezení ústavních práv.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausrufer und die zwei Gendarmen wären schon ein Ruderboot voll!
Tenhle vyvolávač a dva četníci by ji utáhli hladce sami!
Aber wenn Ihr dröhnen wollt wie so viele, so möchte ich meine Verse ebenso gern von dem Ausrufer hören.
Pokud byste chtěli křičet, jako většina z nás, přenechte to raději městským vyvolávačům.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausruf"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist ein sammelnder Ausruf.
Je to mobilizující hláška.
Weil sie keine Notfall-Ausrufe sind.
Protože to urgence nejsou.
Diese Schlampen haben uns unseren Ausruf geklaut!
Ty coury nám ukradli naše roztleskávání!
Der Flamen-Ausruf kam zu früh.
Zapálil jsem to moc brzy.
Büros werden nicht durch den Ausruf "Meins!" vergeben.
Kanceláře se nepřidělují, protože někdo zakřičel "Zabírám si ji."
Siehst du? Deswegen reagiere ich nicht auf deine Notfall-Ausrufe.
Vidíš, to proto neodpovídám na tvoje urgence.
Wie, verdammt nochmal, wie konnten die unseren Ausruf klauen?
Jak je vůbec možný, že nám ukradli naší sestavu?
Kaplan verpasste seine Wache und reagiert nicht auf Ausrufe.
Kaplan vynechal hlídku, neomluvil se.
Hörst du nicht die Ausrufe-zeichen am Ende meiner Sätze?!
Copak neslyšíš ty vykřičníky na konci mých vět?
" sagte sie lächelnd und gewann durch K.s Bemerkung und diesen kleinen Ausruf eine gewisse Überlegenheit.
řekla s úsměvem a získala K-ovou poznámkou a tím nepatrným zvoláním jakousi převahu.
Hieraus geht hervor, dass Sie sie vor Ausruf der Alarmstufe Rot abstießen.
Podle výpisu jste ho odpojil před červeným poplachem.
Vielleicht ist es dir raus gerutscht, als wir unseren Ausruf übten.
Možná se stalo to, že ses mu náhodou zmínil, kdy si procvičujeme naše roztleskávání.
Wie kannst du wissen, dass Calvin den Ausruf nicht geklaut hat?
Jak víš že Calvin to roztleskávání neukradl?
Sir Henry Baskerville hörte mit äußerster Aufmerksamkeit zu und ließ gelegentlich einen überraschten Ausruf hören.
Sir Jindřich Baskerville naslouchal s nejhlubší pozorností, a tu a tam vykřikl překvapením.
Nun, ja, sie denken die Omega Chis haben ihren Ausruf geklaut.
No, docela jo, myslí že jim Omega Chi ukradli jejich rozleskávání.
Wer sagt, dass die Kappa Taus den Ausruf nicht von den Omega Chis geklaut haben?
A kdo říká, že Kappa Tau neukradli to roztleskávání od Omega Chi?
Irgendein Ausruf, den die Schwester unseres Freundes Heath über heiße Leute gemacht hat, die sich aufwärmen.
Nějaký rozleskávání, co máme od Heathovi sestry. Takový to o těch roštěnkách, co tě zahřejou.
Wir könnten die Ausrufer überall in der Stadt verkünden lassen, was passiert ist.
Mohli bychom po městě rozhlásit, co se stalo.
Der Ausrufer und die zwei Gendarmen wären schon ein Ruderboot voll!
Tenhle vyvolávač a dva četníci by ji utáhli hladce sami!
Rosa entfuhr ein Ausruf höchsten Erstaunens, und alle drei schwiegen plötzlich. Der Lauscher konnte sie ganz deutlich atmen hören.
Mladá dáma překvapeně vykřikla a na několik vteřin mezi nimi zavládlo takové ticho, že neviděný posluchač zřetelně slyšel jejich dech.
Sagt ihr, dass ich mir den Ausruf gemerkt, und ihn dann Calvin beigebracht habe, nur um mein Haus zu sabotieren?
Říkáte, že jsem se naučil tu sestavu a vyslepičil jí Calvinovi během jedinýho dne, a to všechno kvůli tomu, abych podrazil svůj dům?
Meine tollen Brüder denken, ich habe Calvin geholfen, unseren Ausruf zu klauen, um ihn den Omega Chis zu geben.
Mý takzvaný bratři si myslí, že jsem pomohl Calvinovi ukrást naše roztleskávání a dal jí Omega Chi.
Aber wenn Ihr dröhnen wollt wie so viele, so möchte ich meine Verse ebenso gern von dem Ausrufer hören.
Pokud byste chtěli křičet, jako většina z nás, přenechte to raději městským vyvolávačům.
Bei jeder Biegung ließ Baskerville einen Ausruf des Entzückens hören, schaute eifrig um sich her und stellte zahllose Fragen.
Při každém záhybu cesty vykřikl Baskerville jásavě, ohlédl se radostně a kladl bezčetné otázky.
Immerfort nur auf rasches Kriechen bedacht, achtete er kaum da auf, daß kein Wort, kein Ausruf seiner Familie ihn störte.
Myslel neustále jen na to, aby lezl rychle, a tak si sotva všiml, že ho rodina ani jediným slovem, ani jediným výkřikem nevyrušuje.
"Yowza" war der Ausruf, den man im 20. Jahrhundert benutzt, um anzuzeigen, dass man sexuell angesprochen war.
- "Mňauky" bylo na počátku 20. století užíváno jako výraz indikující sexuální responsi.
Als er das Zimmer betrat, erblickte er den Stock in den Händen meines Freundes und schoss mit erfreutem Ausruf darauf zu.
Když lékař vstoupil dovnitř, zrak jeho utkvěl na holi, kterou držel Holmes v ruce. Doktor Mortimer přistoupil rychle k němu s výkřikem radosti.
Aber manchmal fällt die Abstimmung knapp aus und die Entscheidung des Vorsitzenden wird von Abgeordneten durch Handzeichen und den Ausruf „ Check, check!" angefochten.
Někdy se však může stát, že hlasování je těsné a rozhodnutí předsedy je zpochybněno europoslanci, kteří zdvihnou ruce a volají "zkontrolovat, zkontrolovat!".
August wurde alle Taschendiebe und krummen Ausrufer los und verkaufte zwei lahme Clowns und einen Waggon, um Lucinda, unsere liebliche Fette Dame, zu kaufen.
August se zbavil všech kapsářů a podvodníků, prodal dva klauny a jeden vagón, aby mohl koupit Lucindu, naši Tlustou Lady.
Und seid die Omega Chi wussten, da bin ich mir sicher, dass ihr Ausruf schlecht ist, spionierte Calvin uns aus, um unsere süßen, süßen Moves zu klauen.
A protože jsem si docela jistý, že sestava Omega Chi nestála za nic, tak Calvina nenechala chladným možnost, jak nám ukrást naše líbezné, něžné pohyby.
In dem Augenblick, als der von seiner Emballage befreite Wachtposten den ersten Ausruf ausgestoßen hatte, waren Robur und Tom Turner auf ihn zugeeilt und hatten ihn vollends von der den Kopf umschließenden Leinwandhülle befreit und seine Fesseln gelöst.
Ve chvíli, kdy se muž na hlídce zbavil roubíku a vykřikl, přiběhli k němu Robur a Turner, zbavili ho plátna, kterým měl převázanou hlavu, a uvolnili mu pouta.
Mit einem Ausruf der Überraschung wies ich den Baronet darauf hin, doch genau in dem Augenblick, da ich mich umgedreht hatte, um seinen Arm zu packen, war der Mann verschwunden.
Kromě toho byl to muž mnohem vyšší postavy, Vzkřiknuv překvapením, ukázal jsem ho baronetovi, avšak v tomtéž okamžiku, kdy jsem se obrátil, abych chopil se ruky sira Jindřicha, muž onen zmizel.
Rosie kniff nach diesem unerwarteten Ausruf die Augen zusammen und machte einen Sprung vorwärts, weil sie dachte, daß die Frau in dem Chiton den Gefallen, den sie ihr getan hatte, schon vergessen hatte und sie doch umbringen wollte.
Rosiiny oči při tomto neočekávaném výkřiku prudce mrkly a ona se vrhla kupředu, najednou si byla jistá, že žena v chitónu zapomněla na službu, kterou jí Rosie prokázala a nakonec se ji rozhodla zabít.